Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 597. Характерной чертой ранненовоанглийского периода

была замена безличных оборотов личными. Глаголы happen,

seem, think, like, lack, need, remember, ought и др., которые в XIV в.

употреблялись преимущественно в безличных оборотах, начи-

375

нают в XV в. постепенно переходить к личным; в XVI в.

личный оборот становится у многих из них преобладающим, а

у некоторых —единственно возможным. У Шекспира можно

еще встретить случаи употребления безличного оборота в

таких предложениях, как, например: it likes me well 'это мне

очень нравится'; here, if it like your honour 'вот, если угодно

вашей милости'. Однако более обычным является у Шекспира

другой оборот, например: for several virtues have I lik'd

several women; I do not like this tune; I do not like this fooling.

При таком изменении конструкции совершенно меняется

значение глагола like от 'нравиться' к 'находить приятным',

'любить'. Аналогичный процесс произошел с глаголом need.

Безличный оборот с этим глаголом встречается у Шекспира в

следующих случаях: so much as it needs 'насколько это

требуется', it shall not need 'это не потребуется'. Примеры

личного оборота: you need my help; we need it not. Значение

этого глагола изменилось из 'требоваться' в 'нуждаться*.

Такая же замена безличного оборота личным происходит в

страдательном залоге, когда обороты it is informed me, it was

sent for me вытесняются новыми I am informed, I was sent for.

СОВРЕМЕННЫЕ ДИАЛЕКТЫ

§ 598. В течение новоанглийского периода территориальные

диалекты, как мы видели (§ 428), все более вытесняются

литературным языком. Однако они не исчезли и остаются вплоть

до настоящего времени средством общения в пределах

соответствующей части территории страны.

Современные диалекты разделяются на шесть групп.

Среднеанглийским северным диалектам соответствуют современные

шотландские и северные, среднеанглийским центральным —

современные западные, центральные (в узком смысле) и восточные.

Южные диалекты составляют более единую группу.

Каждая группа диалектов отличается своими особенностями,

главным образом в области фонетики и лексики. Мы отметим

основные особенности диалектов в области фонетики.

I. ШОТЛАНДСКИЕ ДИАЛЕКТЫ

1. Среднеанглийское долгое [и:] осталось без изменения, т. е. не

подверглось сдвигу гласных (§ 479 и ел.). Таким образом, слова house, out, down,

mouth, crowd, now произносятся в шотландских диалектах [hu:s]t [u:t],

[du:n], [mu:0], [kru:d], [nu:].

2. Древнеанглийское долгое [а:] сохранилось в среднеанглийском без

изменений и перешло по сдвигу гласных в дифтонг [ei]; формам

литературного языка stone, bone, whole, road соответствуют поэтому в шотландских

диалектах формы stane, bane, hail, raid.

376

3. В словах dance, glance, chance и т. п. обычно произносится долгое

[ае:]: [dae:ns], [glae:ns], [tJae:ns] и т. п.

4. Согласный [г] сохранился с дрожанием кончика языка.

5. Во многих диалектах сохранился заднеязычный щелевой

согласный [%], который обозначается написанием gh, например в словах naught,

sought, brought.

II. СЕВЕРНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

1. В большинстве северных диалектов среднеанглийское долгое [и:]

осталось без изменения, т. е. не подверглось сдвигу гласных; в отдельных

диалектах оно перешло в [ои] или [аи].

2. Древнеанглийское долгое [а:] сохранилось в среднеанглийском без

изменений и перешло по сдвигу гласных в дифтонг [eij (как в шотландских

диалектах).

3. Среднеанглийское долгое [е:] открытое, перешедшее по сдвигу

гласных в долгое [е:] закрытое, не сузилось в [i:]. Поэтому формам

литературного языка speak, heal, deal [spi:k], [hi:l], [di:l] соответствует в северном

диалекте произношение [spe:k], [he:l], [de:l].

4. Долгое [а:] развилось только перед согласными [т] и [f], например

в словах calm, palm, calf, half; в остальных случаях ему соответствует

долгое [ае:], например в словах dance, chance, ask, past.

5. В Нортумберленде, Дургаме, Ланкашире и Йоркшире краткое [и]

не перешло в [л] (ср. § 499 и ел.). Здесь произносится в соответствующих

словах гласный [и] или гласный средний между [и] и [о].

6. Среднеанглийское краткое [а] не перешло в [аз]. Таким образом,

слова hat, cat, hand и т. д. произносятся соответственно [hat], [kat], [hand].

7. В северной части Нортумберленда произносится язычковое (так

называемое «картавое») [г].

8. Согласный [h] в начале слова в большинстве случаев отпал.

9. Наблюдается тенденция к отпадению согласного [1] в конце слова

и перед переднеязычными зубными согласными.

III. ЗАПАДНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

1. Среднеанглийское долгое [е:] открытое, перешедшее по сдвигу

гласных в долгое [е:] закрытое, не сузилось в [i:j.

2. Среднеанглийское краткое [а] не перешло в [ае].

3. Согласный [h] в начале слова отпал.

IV. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

1. Среднеанглийское долгое [е:] открытое, перешедшее по сдвигу

гласных в долгое [е:] закрытое, не сузилось в [i:|.

2. В Линкольншире среднеанглийское краткое [и] не перешло в [л].

3. Среднеанглийское краткое [а] не перешло в [ае].

4. Согласный [h] в начале слова отпал.

V. ВОСТОЧНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

1. Среднеанглийское краткое [а] не перешло в [ае].

2. Согласный [h] в начале слова часто исчезает; с другой стороны, он

иногда появляется в таких словах, в которых для него нет исторического

основания.

377

VI. ЮЖНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

1. Среднеанглийское долгое [е:] открытое, перешедшее по сдвигу

гласных в долгое [е:] закрытое, не сузилось в [\:\.

2. Согласный [h] в начале слова часто исчезает; с другой стороны,

он иногда появляется в таких словах, где для него нет исторических

оснований.

3. В некоторых южных диалектах начальные s-, f-, th- в словах

германского происхождения озвончились, т. е. перешли в [z], [v], [0];

сочетание thr- [6г-] в начале слова перешло в [dr].

Согласный [rj] в неударных слогах перешел во всех диалектах в [п].

В области лексики диалекты также отличаются своеобразными

особенностями. Так, например, в диалектах встречаются следующие слова, не

свойственные литературному языку: ingle 'огонь в очаге', keek

'выглядывать', synd 'глоток', lownd 'тихо', elding 'топливо', fuddle 'выпивка',

game 'отважный', yuckel 'дятел'.

В литературных произведениях XVII—XX вв. встречается

использование диалектов для создания местного колорита.

Так, на шотландском диалекте написаны многие стихотворения

шотландского поэта Роберта Бернса (1759—1796).

Черты южного диалекта свойственны речи сквайра Уэстерна в романе

«Том Джонс» Генри Фильдинга (Н. Fielding, 1707—1754). На южном

диалекте говорит также провинциальный помещик сэр Питт Кроули в романе

«Ярмарка тщеславия» Вильяма Теккерея (W. M. Thackeray, 1811 — 1863).