Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 408. Наряду с процессом консолидации слова, т. Е.

срастания его в более компактное единство, части которого зависят

друг от друга, в истории английского языка наблюдается

другой процесс, который можно считать продолжением и развитием

первого, а именно: консолидация целых словосочетаний. Конечно,

эти процессы протекают в различных сферах языка: первый —

главным образом в сфере фонетики, а второй — в сфере лексики

и синтаксиса; но в основе обоих, по-видимому, лежат общие

причины.

Консолидация заключается в том, что некоторые сочетания,

состоящие, например, из глагола и существительного, глагола

и наречия или из прилагательного и существительного,

срастаются в единое целое. В наиболее ясно выраженных случаях

такого рода теряется синтаксическая раздельность элементов:

образуются устойчивые словосочетания, которые могут стать

и фразеологическими.

Приходится отметить, что историческая фразеология

английского языка, как и многих других языков, до настоящего

времени мало изучена. Поэтому в настоящее время нет еще

возможности дать последовательное изложение развития этого процесса,

а приходится ограничиться несколькими примерами,

иллюстрирующими его сущность.

§ 409. Отдельные случаи устойчивых словосочетаний

встречаются уже в древнеанглийский период, например sise niman

'одержать победу', fri|) niman 'заключить мир', ion to rice

'вступить на престол'. Однако число таких сочетаний было, по-

видимому, незначительным.

В среднеанглийский период наблюдается заметный рост

устойчивых словосочетаний. Например, сюда относятся сочетания типа

«глагол + существительное»: smale fowles maken melodye 'птички

делают мелодию', т. е. 'поют'; y-falle in felawshipe 'впавшие

в компанию' т. е. 'встретившиеся'; made forward 'сделали

условие', т. е. 'условились'; to take our wey 'взять наш путь', т. е.

'поехать'; in hope to stonden in his lady grace 'в надежде стоять

(высоко) в милости своей дамы', т. е. 'быть в милости'; songes

make 'песни делать', т. е. 'петь'; make himselven wood 'делать

271

себя сумасшедшим', т. е. 'сходить с ума'; make avaunt 'делать

похвальбу', т. е. 'похваляться', 'поручиться'; to have... aqueyn-

taunce 'иметь ... знакомство', т. е. 'водиться с кем-нибудь'; to

have off усе 'иметь должность', т. е. 'служить'; of studie took

he most care and most hede 'о занятиях принимал он больше

всего заботы и больше всего внимания', т. е. 'больше всего

занимался'; heeld opinioun 'держался мнения', т. е. 'считал'; of

nyce conscience took he no keep 'о нежной совести он не брал

заботы', т. е. 'не заботился'; he ... hadde the hyer hond букв.:

'имел верхнюю руку', т. е. 'одерживал верх', 'побеждал'; he coude

in litel thing han suffisaunce 'он мог в малом иметь довольство',

т. е. 'малым довольствоваться'; to take ensaumple 'брать

пример', т. е. 'подражать'; greet chere made our hoste us eve-

richon 'большое приветствие сделал наш хозяин каждому из нас',

т. е. 'горячо приветствовал'.

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

§ 410. Исследуя сложное предложение в среднеанглийский

период, мы опираемся в первую очередь на произведения Чосера.

Сложносочиненные предложения