Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 422. Уступительные предложения обычно вводятся союзом

though или сочетанием though that, например: thogh thou heere

walke, thy spirit is in helle 'хотя ты здесь ходишь, твой дух

в аду;' and though that he were worthy, he was wys, and of his

port as meke as is a mayde 'и хотя он был храбр, он был

благоразумен, и в своем поведении мягок, как девушка'.

Бывают уступительные предложения и другого типа,

например: but al be that he was a philosophre, yet hadde he but litel

gold in cofre 'но хотя он (студент) был философ, все же у него

было лишь немного золота в сундуке'.

275

Предложения сравнения

§ 423. Предложения, выражающие сравнение, вводятся

союзом than (после сравнительной степени прилагательного или

наречия в главном предложении) или союзом as (иногда после

соотносительной частицы as в главном предложении): she was

ful more blisful on to see than is the newe pere-jonette tree 'она

была более радующей на вид, чем (есть) молодое грушевое

дерево'; me thoughte I saw an egle sore, but that hit semed moche

more than I had any egle seyn 'мне казалось, я видел, как парит

орел, только что он казался гораздо больше, чем я видел

какого-либо орла'; whit was his berd as is a dayesye 'белая

была его борода, как (бывает) маргаритка'; to Januarie he gaf

agayn his sighte, and made him see, as wel as ever he mighte

*Януарию он возвратил зрение и дал ему видеть так хорошо,

как он только мог'.

К этому же типу примыкают предложения, подобные

следующим, которые, однако, можно считать и предложениями образа

действия: for as myn auctour seyde, so seye I 'ибо как сказал

мой автор (т. е. автор, который послужил мне источником), так

говорю и я'.

Вводные предложения

§ 424. Вводные предложения вводятся в среднеанглийском

языке чаще всего союзом as, например: right on this same, as I

have seyd, was hoolly al my love leyd 'именно на нее, как я

сказал, была обращена вся моя любовь'; but ther may no man,

as men may wel see, bequethe his heir his vertuous noblesse 'ибо не

может никто, как ясно видно, завещать своему наследнику свое

добродетельное благородство'.

V. НОВОАНГЛИЙСКИЙ

язык

ОБРАЗОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЛОНДОНСКОГО ДИАЛЕКТА В XV ВЕКЕ

§ 425. В течение XV в. Лондонский литературный язык

постепенно распространялся, вытесняя местные диалекты.

Литературный язык проникает во все сферы общения. Разговорная речь

в различных районах Англии постепенно включается в общую

литературную норму, и различия между письменной нормой и

народно-разговорной речью стираются. Этот процесс подробно

исследовал английский лингвист Г. С. Уайльд (Н. С. Wyld).

Согласно его классификации, письменные памятники XV в. можно

разделить на три типа: 1) написанные на лондонском

литературном языке, 2) написанные на более или менее чистом местном

диалекте, 3) написанные в основе на лондонском литературном

языке, но несущие на себе следы влияния местного диалекта г.

Эта классификация перекрещивается с классификацией по роду

письменных памятников: 1) официальные документы, 2)

литературные тексты в узком смысле слова, 3) частные письма.

Памятники лондонского литературного языка первой

половины XV в. — стихотворения Окклива (Thomas Occleve или Нос-

cleve, 1370—1450), официальные лондонские документы, а также

1 Н. С. W у 1 d. A History of Modern Colloquial English. Oxford, 1953, p. 64.

277

Окклив и принц Генрих (будущий король Генрих V).

Страница из рукописи XV в.

различные официальные документы из других городов. На

литературном языке написаны письма королей, королев, министров

и других официальных лиц этой эпохи.

Образцами местных диалектов XV в. являются, например,

поэмы Бокенама (Osbern Bokenam, род. в 1393 г.; его Legends

of the Saints появились около 1440 г.) на суффолькском диалекте

(из восточно-центральной области); письма Маргариты Пэстон

(Margaret Paston, 1400—1470), также на суффолькском диалекте,

и письма семьи Сели (Cely) на эссекском диалекте (также из

восточно-центральной области).

Наконец, встречаются и такие памятники литературного

языка, в которых временами сказывается влияние местных

диалектов. К этой группе относятся стихотворения Лидгета (John

Lydgate, 1370—1451), в которых сказывается влияние восточно-

центральных диалектов, прозаические сочинения Джона Фор-

тескью (Sir John Fortescue, 1394—1476) с незначительными следами

влияния юго-западных диалектов; в прозаических сочинениях

Джона Кэпгрэва (John Capgrave, 1393—1464) есть элементы

влияния восточно-центральных диалектов. В частных письмах

Джона Шиллингфорда (John Shillingford), мэра города Эксетера

в Девоншире, написанных в 1447—1450 гг., встречаются лишь

незначительные признаки влияния местного (юго-западного)

диалекта.