Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 361. Особая форма будущего времени, зарождение которой

относится к древнеанглийскому периоду (ср. § 154), в

среднеанглийском окончательно оформляется как составная часть

системы времен и почти освобождается от связи с модальными

245

значениями, которая была характерна для нее в древнеанглийском.

У Чосера формы будущего времени встречаются в очень многих

случаях. В большинстве случаев вспомогательные глаголы shal

и wil (wol) совершенно лишены своего первоначального

лексического значения и стали способами выражения категории

будущего времени, например: ther-as the knightes weren in prisoun,

of whiche I tolde yow, and tellen shal 'там, где рыцари были

в тюрьме, о которых я говорил вам и буду говорить'; but I

was hurt right now thurgh-out myn ye in-to myn herte, that wol

my bane be 'но я был поражен через глаз в сердце, это будет

моей погибелью'.

Иногда, однако, в определенных контекстах, эти глаголы

могут вносить в значение будущего времени модальные оттенки.

Например, в следующих предложениях глагол shal, как очевидно

из контекста, имеет оттенок долженствования или неизбежности

будущего действия: the cherl shal have his thral; this I awarde

'этот человек получит своего слугу, это я обещаю'; ther shal

no deth me from my lady twinne! 'никакая смерть не разлучит

меня с моей возлюбленной!'

В следующих примерах глагол wil вносит оттенок

добровольности или намерения совершить действие: and I wol love

hire mawgree al thy might 'а я буду любить ее вопреки всей

твоей мощи'; What? trowe ye, the whyles I may preche, and

winne gold and silver for I teche, that I wol live in povert

wilfully? 'Что? неужели вы думаете, что пока я могу проповедовать

и зарабатывать золото и серебро, я буду жить в бедности

добровольно?'

Таким образом, в среднеанглийском языке несомненно

существует будущее время как аналитическая форма глагола, но

входящие в ее состав глаголы shal и wil (wol) могут в

определенных условиях выражать и модальные оттенки, вытекающие

из их первоначальных лексических значений.

Употребление сослагательного наклонения

§ 362. Сослагательное наклонение сохраняет в

среднеанглийский период многие особенности, унаследованные от

древнеанглийского. Так, оно часто употребляется во временных и

уступительных подчиненных предложениях для выражения

предполагаемого действия, например: and slepen wollen til the sonne

shyne 'и буду спать, пока солнце не засияет'; though it happen

me rehercen eft 'хотя бы мне пришлось опять повторить'; er it

were day, as was hir wone to do, she was arisen 'раньше чем

настал день, как был у нее обычай, она уже встала'.

В условных подчиненных предложениях употребляется со-

сла гательное наклонение настоящего времени для обозначения

возможного действия, например: but if thou wene I be thus syk

246

for drede, it is not so 'но если ты думаешь, что я болен от

страха, это не так'.

Для выражения нереального условия, относящегося к

настоящему времени, употребляется прошедшее время сослагательного

наклонения, а для выражения нереального условия, относящегося

к прошлому, —прошедшее перфектное.

В главном предложении условного периода для обозначения

нереального обусловленного следствия, относящегося к

настоящему времени, употребляется сочетание «wolde + инфинитив»;

глагол ben, однако, обычно употребляется в форме прошедшего

времени сослагательного наклонения. Для обозначения

нереального обусловленного следствия, относящегося к прошлому,

употребляется прошедшее перфектное сослагательного

наклонения или сочетание «wolde-f перфектный инфинитив».

Примеры употребления форм сослагательного наклонения в

разных типах условных периодов: so that I wiste I sholde you

nat greve, I wolde demen that ye tellen sholde a tale 'если бы

я знал, что я вас не рассержу, я бы считал, что вы должны

рассказать рассказ'; she wolde wepe if that she saw a mous caught

in a trappe, if it were deed or bledde 'она бы заплакала, если

бы увидела мышь, пойманную в мышеловку, если бы она была

мертва или истекала кровью'; nere thou our brother, sholdestou

nat thryve 'если бы ты не был нашим братом, ты бы не

процветал'; but it were al to long for to devyse the grete clamour

'но было бы слишком долго описывать громкий крик'; if it nere

to long to here, I wolde han told you fully the manere, how

wonnen was the regne 'если бы не было слишком долго слушать,

я бы рассказал вам полностью, как было завоевано царство';

if I might escapen from prisoun, than hadde I been in joye and

parfit hele 'если бы я мог бежать из тюрьмы, я жил бы в

радости и полном благополучии'; I wolde han trusted, douteless,

that if that I thurgh my disaventure, had loved other him or

Achilles, Ector, or any mannes creature, ye nolde han had no

mercy ne mesure on me 'я бы думала, несомненно, что если бы

я, по несчастью, полюбила или его или Ахилла, Гектора или

какого-нибудь человека, вы бы не проявили ни милосердия, ни

умеренности ко мне'.

В следующем отрывке оба варианта условного периода

употреблены один за другим: Alias! that ever knew I Perotheus! For el-

les hadde I dwelled with Theseus y-fetered in his prisoun ever-mo.

Than hadde I been in blisse, and not in wo. Only the sighte of

hir, whom that I serve, though that I never hir grace may

deserve, wolde han suffised right ynough for me 'Увы! зачем я

знал Пирифоя! Иначе я бы остался у Тесея, скованный навсегда

в тюрьме. Тогда я жил бы в блаженстве, а не в горе. Одного

вида той, кому я служу, хотя я никогда не смогу заслужить

ее благосклонности, было бы совершенно достаточно для

меня'.

247

Страдательный залог