Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 452. Существующие расхождения между английским

языком в Англии и английским языком в США совершенно

недостаточны для того, чтобы можно было считать язык США

отдельным «американским языком».

Таким образом, приходится прийти к выводу, что английский

язык является национальным языком как английской, так и

американской нации3. Ввиду того, что между языком Англии

и языком США существуют некоторые расхождения, можно

говорить о двух вариантах английского языка — британском и

американском. За последнее время этот термин «вариант»,

наиболее ясно выражающий существующие отношения, прочно

укоренился в нашей лингвистической литературе.

ЯЗЫК КАНАДЫ И АВСТРАЛИИ -

§ 453. Язык Канады отличается несколькими специфическими

особенностями в области фонетики и лексики. Первый элемент

дифтонгов [ai] и [аи] в положении перед глухими согласными

1 G. Ph. Kr a pp. The English Language in America. Vol. I, N. Y.,

1925, p. 35.

2 T а м же, стр. 35.

3 Подобно этому, французский язык является национальным языком

как Франции, так и Бельгии; португальский язык также является

национальным языком двух наций —португальской и бразильской, а испанский

язык —национальный язык не только Испании, но и многих наций

Латинской Америки.

298

звучит как [л] или [е], например: height [hAit], out [eut]. Перед

сонантами [1, m, n] часто возникает дополнительный гласный,

например: film ['fitam], known ['поиэп]. Согласный [г]

произносится в любом положении в слове.

В сфере лексики для Канады характерны некоторые слова,

не употребительные ни в Англии, ни в США, например, dunch

4недопеченный хлеб', frazil 'лед на дне реки', lund 'спокойный'

и т. п.

§ 454. В Австралии также наблюдаются некоторые

особенности языка в области фонетики и лексики. Долгий гласный

[г.] часто переходит в дифтонг [ii] или [9i], например: sweets

[swsits], been [biin]. Сходным образом гласный [и:] может

переходить в дифтонг [ш] или [эй], например: boot [biut], [baut].

В области лексики язык Австралии обнаруживает ряд

своеобразных особенностей. Существительное stock сохраняет в

Австралии свое исконное значение 4скот'; также в составе

сложных существительных: stock-holder 'скотовод', stock-house

'скотный двор' и др.; существительное station получает значение

'скотоводческая ферма' и т. п. Ряд слов был заимствован из

языка австралийских туземцев: кроме таких слов, как boomerang

или dingo, которые стали интернациональными, сюда относятся,

например, waddy 'дубинка', cooboo 'ребенок', malee

'австралийская акация'х.

ГИБРИДНЫЕ ЯЗЫКИ

§ 455. Особо следует упомянуть так называемые гибридные

колониальные языки. Этим термином обозначаются говоры,

возникшие на Тихом океане и в Африке и основанные на сочетании

туземной структурной основы с английским лексическим

материалом.

Важнейшие из этих гибридных языков следующие:

1) Pidgin-English в Восточном Китае и Японии, 2) Beach-

la-Mar на берегах Тихого океана и 3) Kroo-English в Африке.

Термин Pidgin-English представляет собой измененное

произношение сочетания Business English («деловой английский язык»);

слово Pidgin иногда пишется Pigeon вследствие смешения с

тождественным по звуковому составу словом pigeon 'голубь*.

Возникновение Pidgin English относится к началу XVIII в. Он

служил средством общения между местным населением и

колонизаторами в Китае, Японии, Южном море и в Калифорнии.

Когда в начале первой мировой войны, 12 сентября 1914 г.,

остров Новая Ирландия в Бисмарковом архипелаге (близ Новой

1 Английскому языку в Австралии посвящено специальное

исследование: S. J. В aker. The Australian Language. Sydney, 1945.

299

Гвинеи), принадлежавший Германии, был оккупирован

австралийскими войсками, воззвание к местному населению, извещающее

о перемене власти, было издано на Pidgin English. С созданием

Китайской Народной Республики Pidgin English прекратил свое

существование на территории Китая.

Beach-la-Mar представляет собой жаргон, применяемый в

торговых сношениях в районе Тихого океана.

Kroo-English распространен в Либерии и на берегах Гвинеи

в Западной Африке. Он представляет собой смешанный язык на

английской основе с примесью португальских слов.

В гибридных языках отсутствует словоизменение.

Множественное число существительных обычно не отличается от

единственного. В бич-ла-мар для выражения множественного числа

иногда употребляется слово all. Для выражения принадлежности

в бич-ла-мар обычно употребляется слово belong, например: wife

belong you 'ваша жена*. Глаголы не имеют категории времени.

Для выражения будущего времени обычно употребляется

сочетание by and by, например: brother belong-a-me by and by he

dead 'мой брат скоро умрет*.

ОБОГАЩЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ

В ЭПОХУ ВОЗРОЖДЕНИЯ