Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 399. Инфинитив в функции подлежащего также встречается

одинаково с to и без to: and wyteth wele, that bothe too ben vices,

mystrustenalleorellis alleleve 'и знайте хорошо, что и то и

другое— порок, подозревать всех или же доверять всем'; to ben

slayn it were a gretter joye to me, than kyng of Grece be and

Troye 'быть убитым было бы для меня большей радостью, чем

быть царем Греции и Трои'.

§ 400. В функции обстоятельства цели обычно употребляется

инфинитив с to: the cradil at hire beddes feet is set to гоккеп'колыбель

у ее постели поставлена, чтобы качать'; and yaf hym to the queen,

al at hir wille to chese whethir sche wolde him save or spille 'и

передал его королеве, на ее волю, чтобы решить, захочет ли она

спасти его или погубить'.

§ 401. Для более ©тчетливого выражения цели при инфинитиве

употребляется сочетание for to, например: and specially, from

every shires ende of Engelond, to Caunterbury they wende, the hooly

blisful martir for to seeke 'и особенно, с конца каждого графства

Англии, в Кентербери они отправляются, чтобы посетить святого

блаженного мученика'. Часто, однако, значение цели в таком

сочетании ослабляется, например: right as the Friday, soothly

for to telle, now it shyneth, now it reyneth faste 'совсем как

267

в пятницу, правду (чтобы) сказать, то светит, то сильный дождь

идет'. Отсюда развивается употребление for to при инфинитиве

в таких случаях, когда никакого значения цели быть не может,

например: that for to hunten is so desirous 'который охотиться

так стремится'; Palamon bigan to Venus temple for to gon 'Пала-

мон пошел (букв.: начал идти) в храм Венеры'.

Таким образом, инфинитив является в трех вариантах: без

частицы, с частицей to и с сочетанием for to.

Инфинитивные обороты

§ 402. В раннесреднеанглийский период, т. Е. В XII—XIII вв.,

оборот «винительный с инфинитивом» употребляется значительно

реже, чем в древнеанглийском языке1. Он встречается

преимущественно при глаголах hQten 'приказывать', leten 'допускать',

maken 'заставлять', изредка при глаголах, выражающих

чувственное восприятие: sen 'видеть', heren 'слышать'. Например:

& hehte pane due stronge: herisen in suf) londe 'и приказал

сильному герцогу воевать в южной земле'; and hehte hine bringe:

his maei to |x>n kinge 'и приказал ему привести свою родню к

королю'; he lette seil and pane maest: lipen mid upen 'он пустил

парус и мачту плыть по волнам'; heo makede him sune3en on

hire 'она заставила его грешить из-за нее'; ро pu iseie pine deor-

wurpe sune... arisen to blissfulle Hue 'когда ты увидел, что

твой дорогой сын... поднялся к блаженной жизни'; oper 3if pu

iherdest |)eoues breken pine woawes 'и если ты услышал, что воры

врываются в твое жилище'.

§ 403. В XIV в. Число глаголов, с которыми этот оборот

может употребляться, начинает расти. Так, например, в

произведениях Чосера, кроме глаголов sen 'видеть', heren 'слышать',

maken 'заставлять', он встречается при многих глаголах

французского происхождения, синонимичных глаголу maken: causen

'заставлять', 'побуждать', compellen 'принуждать', constreynen

'вынуждать' и т. д. Например: this prison caused me not for to

crye 'эта тюрьма не заставила меня плакать'; and if so be that

the lawe compelle you to swere 'и если случится, что закон

заставит вас поклясться'; it constreyneth me to doon you grace

'это вынуждает меня сделать вам милость'.

Кроме того, круг глаголов, при которых употребляется оборот

«винительный с инфинитивом», значительно расширяется за счет

других глаголов, заимствованных из французского языка. Так,

например, у Чосера встречаются следующие примеры: but deeth,

that wol nat suffre vs dwellen heer 'но смерть, которая не хочет

1 См. названную диссертацию И. Б. Хлебниковой. Из этой диссертации

заимствованы и приведенные ниже примеры.

268

допустить, чтобы мы здесь пребывали...'; ...and that he wole

graunte hem to arysen out of hir synnes '...что он позволит им

подняться из их грехов'; thanne lat vs considere also of the con-

seillyng of hem that conseilleden you to taken sodeyn vengeaunce,

wheither it acorde to resoun? 'затем подумаем также о совете тех,

кто советовал вам немедленно отомстить — соответствует ли он

разуму?'

У современников Чосера — Уиклифа и Тревизы оборот

«винительный с инфинитивом» встречается и при других глаголах,

например: pei meyntenen pes anticristic prelatis to robbe here te-

nauntis 'они заявляют, что эти прелаты-антихристы грабят своих

арендаторов'; pei... chargen men to studie hem 'они заставляют

людей изучать их (законы)'; for poetes feyne mony nowble men

to haue ben geten by Iupiter 'ибо поэты изображают, что многие

благородные люди были порождены Юпитером'; Bede... provethe

VII yere to faile from the nombre rehersede 'Беда доказывает, что

до указанного числа недостает 7 лет'.

Таким образом, как показала И. Б. Хлебникова, в XII—XIII вв.

употребление оборота «винительный с инфинитивом» сократилось,

а в XIV в. оно расширяется не только по сравнению с этим

периодом сокращения, но и по сравнению с древнеанглийским

языком.

§ 404. Сочетание «существительное + инфинитив» может быть

подлежащим, например: the worste kynde of infortune is this,

a man to have ben in prosperite and it remembren when it passed

is 'худший вид несчастья тот, когда человек был в процветании

и помнит о нем, когда оно прошло'.