Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
история языка книга.docx
Скачиваний:
52
Добавлен:
16.12.2018
Размер:
662.97 Кб
Скачать

§ 460. При заимствовании латинских слов иногда случалось,

что то же слово, которое теперь заимствовалось из латыни, было

еще ранее, в XIII—XIV вв., заимствовано английским языком

из французского, часто в другом значении. В этих случаях

в английском языке получались латино-французские дублеты.

Примеры таких дублетов даны на стр. 304—305.

Некоторые из этих дублетных пар очень интересны в

семантическом отношении. Так, например, значение латинского

существительного traditio (первоначально 'передача') развивается в двух

направлениях: с одной стороны, в старофранцузском языке в

сторону 'передача врагу', 'предательство', 'измена'; с другой —

в сфере научных понятий в сторону 'передача знаний и т. п.

из поколения в поколение', 'традиция'.

Латинское существительное factum 'сделанное', 'случившееся'

получает в старофранцузском языке значение 'подвиг' (англ.

303

feat), а в латинском научном языке его значение развивается

в направлении 'факт*. Сходным образом развивалось значение

латинского существительного defectum 'поражение' и 'дефект'.

В одном случае было заимствовано в эпоху Возрождения

слово, которое уже ранее, в VII в., проникло из латыни в

древнеанглийский язык. Латинское monasterium 'монастырь' (из грея,

monasterion) дало в древнеанглийском языке mynster, ср.-а.

и н.-а. minster; в XV в. то же слово дало н.-а. monastery.

Старо- Английские заимство- Английские заимст-

француз- вания изфранцузских вования из латыни

ское народных слов или французских

слово ученых слов

fait feat 'подвиг' fact 'факт'

fraile frail 'хрупкий' fragile 'хрупкий'

seure sure 'уверенный' secure

'безопасный'

tradition

'традиция'

pauper 'нищий'

defect 'дефект'

major 'майор'

radius 'радиус'

abbreviate

'сокращать'

(например, название)

redemption

'искупление'

absolve

'освобождать'

aggravate

'усугублять'

allocate

'помещать'

appreciate 'ценить'

Латинское

слово

factum

fragilem

securum

traditionem

pauperum N

defectum

maior

radius (radium)

abbreviare

traison treason 'измена'

povre

defait

maire

rai

abreger

redemptionem

absolvere

aggravare (ag-

gravatum)

allocare (alloca-

tum)

appretiare

balsamum

blasphemare

castigare (casti-

gatum)

colligere (collec-

tum)

collocare (collo-

catum)

dignitatem

poor 'бедный'

defeat 'поражение'

mayor 'мэр'

ray 'луч'

abridge

'сокращать'

(например, книгу)

ranson ransom 'выкуп'

assoldre assoil

'оправдывать'

aggrever aggrieve 'огорчать*

allouer allow

'ассигновать'

apreiser appraise

'оценивать',

basme balm 'бальзам'

blasmer blame 'порицать'

chastier chasten

'наказывать'

coillir cull 'собирать'

(например,

цветы)

coucher couch 'класть'

deintee dainty

'изысканный'

dainties 'тонкие

яства'

balsam 'бальзам'

blaspheme'хулить'

castigate

'наказывать'

collect 'собирать'

(например,

книги)

collocate

'располагать'

dignity

'достоинство'

304

Латинское слово

extraneus (ех-

traneum)

potionem

prosecutum (pro-

sequi)

rationem

separare

(separatum)

senior(em)

vocalem

strictum

Старо-

французское

слово

strange

poison

porsuir

resoun

sevrer

sire

vouel

streit

Английские

заимствования из французских

народных слов

strange 'чужой,

странный'

poison 'яд'

pursue

'преследовать'

reason 'разум,

причина'

sever 'разделять'

sir 'сэр'

vowel 'гласный'

strait 'узкий'

Английские

заимствования из латыни

или французских

ученых слов

extraneous

'посторонний, внеш-

ITIIII*

nrlrl

potion 'напиток'

prosecute

'преследовать'(по суду)

ratio 'отношение'

(в математике)

separate

'разделять'

senior 'старший'

vocal 'голосовой'

strict 'строгий'

ЛАТИНИЗАЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ СЛОВ