Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИГПЗС учебный год 2023 / Томсинов. Хрестоматия Древность и Средневековье 1-й том.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.12.2022
Размер:
1.92 Mб
Скачать

Средневековый Китай. Уголовные установления Тан 517

Прямое присвоение, тем не менее, взыскивается по закону.

Разъяснение. Ошибиться и не исправить — вот что такое ошибка. Ныне тот, кто оказался способен исправить ошиб- ку и прийти, чтобы повиниться в своем преступлении, всегда дол- жен получить прощение.

Если же есть письменное свидетельство с доносом [о его пре- ступлении] и ответственные чиновники распорядились о проведе- нии трех слушаний, хотя бы документ еще и не поступил в соот- ветствующее учреждение, преступление может считаться ставшим известным. [В таком случае] хотя бы и хотел самообновления, по- виниться нельзя. <...>

Разъяснение. При указании “прямое присвоение” име- ется в виду, что с похитителя, добровольно явившегося с повин- ной, двойная стоимость присвоения не взыскивается. Указание “по закону” [значит, что] по прежде означенному закону о не явившихся с повинной оно взыскивается и возвращается в казну или хозяи- ну. [То есть в ситуациях] такого рода, как [взятка с] нарушением закона, когда наказанию подлежат обе стороны, [присвоение] все равно взыскивается и конфискуется в казну, а когда взятие и дача происходят без обоюдного согласия, а также в [ситуациях] такого рода, как вымогательство, [присвоение] все равно взыскивается и возвращается хозяину.

Тот, кто вследствие раскрытия его легкого преступления по- винился в тяжелом преступлении, избавляется от наказания за тя- желое преступление.

Разъяснение. Предположим, есть [некто], укравший быка. Вследствие [раскрытия этого преступления] повинился в том, что [занимался] изготовлением фальшивой монеты. Преступ- ление, [заключающееся в] краже быка, тем не менее, подлежит от- ветственности. [Имеются в виду ситуации] такого рода. <...>

42. При совместном совершении преступления тот, кто подал мысль, рассматривается как главарь

Всякий раз, когда преступление совершается совместно, тот, кто подал мысль, рассматривается как главарь. Последовавшим за ним соучастникам наказание уменьшается на 1 степень. Если пре- ступление совместно совершили члены [одной] семьи, ответствен- ности подлежат только старшие родственники.

Если по закону они не могут подлежать ответственности, на- казание переносится на следующих за ними старших родственни- ков. Под старшими родственниками имеются в виду мужчины.

518

Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

Разъяснение. Совместное совершение преступления — имеется в виду, что преступление совершили два человека или больше. Тот, кто первым подал мысль [к совершению данного пре- ступления], рассматривается как главарь, а все остальные рассмат- риваются как соучастники. <...>

Разъяснение. По закону не могут подлежать ответ- ственности — имеются в виду [те, кому] 80 и больше, 10 лет и меньше, а также [инвалиды] дуцзи. [Вина за] преступление пере- носится на следующих за ними старших родственников. <...>

Под старшими родственниками имеются в виду мужчины. <...>

ЗАКОНЫ

ВЕЛИКОЙ ДИНАСТИИ МИН (вторая половина XIV в.)

Публикуется по:

Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений. Часть 1 /

Перевод с китайского, исследование, примечания и приложения Н. П. Свистуновой. М., 1997.

Глава 1

Меры наказания

и принципы [применения] законов (тин ли)

[Статья 2]. Десять злодеяний (ши э)

['§ 1.] Первое —умысел переворота (моу фанъ) — означает умысел повредить [Алтарь] божеств Земли и Злаков (шэ

цзи).

[§ 2] Второе — умысел Великого непокорства (моу да ни) — означает умысел разрушить Храм предков (Цзун мяо), гробницы предков (шанълин) и дворец (гунцюэ) [императора].

[§ 3] Третье — умысел измены (моу панъ) — означает умысел изменить своему государству и тайно передаться чужому государству.

[§ 4] Четвертое — отталкивающее нарушение [родственных отношений] (э ни)

означает избиение (оу), а также умысел убить (моу ша) деда [или] бабку по отцовской линии, отца, мать; деда и бабку, отца [или] мать мужа; убийство (ша) дядей по отцу [или] их жен; теток по отцу, старших брать- ев [или] сестер; деда [или] бабки по материнской линии [или] мужа.

[§ 5] Пятое — бесчеловечность (бу дао)

Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин

519

означает убийство трех человек из одной семьи за вину (цзуй), не [наказуемую] смертью, а также расчленение человека (чжицзе жэнъ), за- владение [органами] живого [человека] (цай шэн), изготовление и хране- ние ядов (цзао сюй гуду), наведение чар (яньмэй).

[§ 6] Шестое — величайшая непочтительность (да бу цзин) — означает кражу (дао) священной утвари, [используемой] императо- ром для большого жертвоприношения (да сы), экипажей, платья [и других] императорских вещей, кражу, а также подделку (вэйцзао) императорской печати (юй бао); ошибку [в отношении] соответствующего [изготовления] лекарства для императора, [т. е. изготовление его] не в соответствии с рецептом, а также ошибку в надписи на упаковке; нарушение по ошибке пищевых запретов при приготовлении пищи для императора; ненамерен- ное [изготовление для] императорских поездок непрочных судов.

[§ 7] Седьмое — сыновняя непочтительность (бу сяо) — означает донос [о преступлении] (гаоянь), проклятие (чжоу) [или] словесное оскорбление (ма) деда, бабки, отца, матери; деда, бабки, отца [или] матери мужа, а также раздельную [запись в] списки населения (цзи) и раздел имущества при жизни деда, бабки, отца и матери; равно и неудовлетворительное содержание [их]; самоличное вступление в брак (цзяцюй) в период траура (сан) по отцу [или] матери; веселье, снятие тра- урного и ношение праздничного платья [до окончания срока траура]; со- крытие смерти деда, бабки, отца [или] матери и неоплакивание покойных; ложное заявление о смерти деда, бабки, отца [или] матери.

[§ 8] Восьмое — отсутствие родственной любви (бу му) — означает умысел убить, а также продать родственника, [по которому положен] трехмесячный и более продолжительный траур; избиение или донос (гао) на мужа, а также старшего по возрасту родственника (цзунъ чжан), [по которому положен] девятимесячный и более продолжительный траур, [или] родственника старшего поколения (цзунъ шу), [по которому по- ложен] пятимесячный траур.

[§ 9] Девятое — отсутствие [чувства] долга (бу и) — означает убийство подведомственным населением (бу минь) непос- редственно ведающего (бэнъ шу) [им] начальника области (чжи фу), на- чальника округа (чжи чжоу) [или] начальника уезда (чжи сянъ), убийство солдатами (цзюнъши) непосредственно возглавляющего (бэнъ гуанъ) [их] (чжихуэя), тысячника [или] сотника, убийство делопроизводителями [или] служителями непосредственно руководящего (бэнъ бу) [ими] начальника (чжангуанъ), [имеющего] пятый и более высокий ранг, равно как и убий- ство учителя (ши), [у которого] сейчас обучаются, а также сокрытие смер- ти мужа и неоплакивание его, веселье, снятие траурного и ношение праз- дничного платья, а также вступление в новый брак [до истечения срока траура].

[§ 10] Десятое — кровосмешение (нэйлуанъ) — означает [вовлечение в] развратные сношения (цзянъ) [лиц, связан- ных узами] родства, [по которым положен] пятимесячный и более продол- жительный траур, наложниц (це) отца или деда, а также [вступление в развратные сношения указанных лиц по взаимному] согласию. <...>

18 Хрестоматия по истории государства и права зарубежных стран