Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uroky_derzhavnoyi_movy.doc
Скачиваний:
40
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
4.52 Mб
Скачать

Свідомості не втрачають

Пам’ятаєте фразу з популярної кінокомедії Леоніда Гайдая “Діамантова рука”: “Поскользнулся. Упал. Потерял сознание. Очнулся. Гипс...”? По-російському тут усе зрозуміло. А от чуємо її в буквалістичному перекладі українською і спотикаємося об чудернацький вислів втратив свідомість. Адже в нашій мові свідомість – то не стільки здатність людини орієнтуватися в довколишній дійсності, скільки відчуття своєї належності до інших людей та обов’язку перед ними. Національна, громадянська свідомість.

У тій фразі годилося б поставити дієслова знепритомнів чи зомлів. На жаль, ця помилка не є винятком, можна натрапити і на повернувся до свідомості. Таких словосполучень ми не знайдемо ні в українській класиці, ні у фольклорі, ні в сучасній народній мові. До звороту бути непритомним є паралель бути (лежати) без пам’яті. Так само до слів опритомніти, прийти до тями маємо відповідники прийти до пам’яті, очуняти. Значення “допомогти непритомному” передається висловами приводити до притомності (до пам’яті), опритомніти. Як бачимо, в українській мові є чималий арсенал різноманітних засобів, щоб передати потрібне нам поняття, а не використовувати грубі кальки, які створено без усякої на те потреби.

***********************************

Шкоду не наносять, а завдають

У мовній практиці останніх десятиріч, надто в пресі, дуже поширилися вислови типу будинок по проспекту Науки, мешкати по бульвару Давидова, театр міститься по вулиці Володимирській. Такі вислови правильні, проте не варто забувати й про синонімічний засіб, а саме: знахідний відмінок іменників проспект, бульвар, вулиця тощо. Наприклад: будинок на проспекті Перемоги, мешкати на бульварі Лесі Українки, театр міститься на вулиці Богдана Хмельницького.

Для передачі значення відповідності в українській мові є дві нормативні форми згідно з та відповідно до. Згідно з постановою, відповідно до завдань. Вони характерні для офіційно-ділового, наукового стилів.

Буває, що прийменник згідно помилково сполучають з давальним або родовим відмінком іменників: згідно повір’ю, згідно планів. Ці утворення – наслідок впливу граматичної системи російської мови: согласно поверью, согласно планам. Не бажані конструкції відповідно з планами і згідно до планів. Не відповідає сучасній літературній нормі також форма іменників з прийменником у відповідності з (калька з російської в соответствии с).

Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: “Не завдавай ти мені сорому при чужих людях” (Іван Нечуй-Левицький); “Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити, – у річці вражу щуку утопити” (Леонід Глібов).

Дієслова вступати і надходити часом підмінюють лексемою поступати. Це слово має розмовний характер, і послуговуватися ним не рекомендується. Тож вступати до університету (а не поступати), надходити в продаж (а не поступати).

До розмовної форми належить і смисл. Замість таких сполук як смисл слова, смисл творчості і под. слід вживати значення слова (творчості). Смисл також використовується неправомірно в значенні “розум”, “глузд”, наприклад: тверезий смисл, здоровий смисл. Нормативними в цьому разі є лише словосполучення тверезий розум, здоровий глузд.

Замість поширених ненормативних висловів у смислі того, в якому смислі, є смисл, немає смислу потрібно вживати у розумінні того, в якому розумінні, щодо того, є рація, є сенс, немає рації, немає сенсу.

Російські фразеологізми типу в качестве ученого (учителя, тренера, бизнесмена) в українській мові мають відповідники як учений (учитель, тренер, бізнесмен). А наші засоби масової інформації раз по раз вдаються до “суржикових” витворів в якості голови, в якості фермерів, в якості депутатів, що свідчить про недостатнє знання законів мови. До речі, кома перед як учений та іншими в таких випадках не ставиться, бо це не порівняння.

***********************************

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]