Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uroky_derzhavnoyi_movy.doc
Скачиваний:
40
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
4.52 Mб
Скачать

Зволікати і відволікати

“Чи можна вважати синонімами дієслова зволікати і відволікати?”

Значення цих лексем збігається лише частково.

Зволікати – 1. (кого, що). Стягувати, збирати в одне; скидати з когось щось і т. ін. “То вся троянськая станиця взялася мертвих зволікать” (Іван Котляревський). 2. (з чим, що і без додатка). Повільно щось робити; затягувати виконання, здійснення чогось. Зволікати з відповіддю, зволікати сівбу. Відволікати. Вживається переважно в прямому значенні – відтягувати. “Я вже живосилом одволокла Катрю від дверей” (Марко Вовчок). Не бажано послуговуватися такими словами і зворотами: відволікати від справи, не відволікайте мене, відволікти й заспокоїти тощо. Краще в цьому разі вживати вислів відвертати увагу. Не відвертайте моєї уваги від справи.

***********************************

Урок 10

Відповідаємо на запитання читачів (X)

Переказувати гроші й переводити гроші

“Чи можна замінювати одне одним словосполучення переказувати гроші й переводити гроші?”

Ні, не можна, бо вони виражають неоднакові поняття. Перше – пересилати, відправляти кошти поштою, телеграфом, через банк. Наприклад: “Фабриканти, хто ще міг, гарячково переказували капітали за кордон” (Натан Рибак). Друге – марно, бездумно витрачати. “Це ж не писар, а злодій. Він же переводить громадські гроші ні за що ні про що. А ви мовчите!” (Іван Нечуй-Левицький).

У бухгалтерській практиці ще вживається термін, який означає “переписувати гроші чи майно на інший рахунок”. “Було вирішено перекинути кошти з однієї статті прибутку на іншу” (з газети).

* * *

Комар у родовому відмінку однини

“Яке закінчення має іменник (власна назва) Комар у родовому відмінку однини?”

І загальна, і власна назва комар у родовому однини закінчується на – а. Іменник відмінюється за зразком твердої групи: комара, комаром. Очевидно, сумніви стосовно вживання тієї або іншої відмінкової форми виникають тому, що в називному множини він має закінчення м’якої групи (-і) й дехто з мовців схильний відмінювати його саме так. Це неправильно.

* * *

Імунітет до хвороб чи проти хвороб?

Кажемо сорт стійкий проти морозів і сорт стійкий до морозів. Таке саме керування властиве іменникові стійкість: стійкість проти морозів і стійкість до морозів. Його синонім – слово іншомовного походження імунітет. “Перші праці вченого присвячені імунітету рослин, стійкості їх проти грибкових захворювань” ( з журналу). “У їжаків є імунітет до зміїної отрути” ( з газети). У сучасній мовній практиці помітна перевага надається керуванню з прийменником проти, особливо при іменникові імунітет.

* * *

Наполегливий і настирливий

“Коли треба ставити наполегливий, а коли – настирливий?”

В українській мові у розумінні “твердий, непохитний у досягненні мети” вживають прикметники наполегливий, упертий. – “Я знаю, ти – впертий... Наполегливий. Що задумав – не відступиш” (Олесь Донченко). У такому значенні виступає й слово настійливий, пов’язане з характеристикою особи чи її дій. “Командири й товариші вважали Уралова людиною впертою, вольовою, настійливою” (Олесь Гончар).

Лексема настирливий передає зміст “нав’язливий, надокучливий, набридливий”. “Дід-сторож увесь день ганяє настирливе вороння” (Олександр Копиленко), “Антон Іванович уже крізь сон почув настирливий стук у шибку” (Михайло Стельмах). Поширена стилістична помилка полягає в тому, що це слово, яке звичайно має негативне забарвлення, неправомірно вживають у позитивному плані. “Вона була активна, наполеглива, настирлива”.

* * *

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]