Скачиваний:
17
Добавлен:
09.02.2016
Размер:
4.61 Mб
Скачать

2, Права, властиві творам, що охороняються авторським правом

  1. Володілець авторського права на твір будь-якого найменування має ключне право здійснювати дії, передбачені Главою II, як дії, обмежені авторе ким правом на твори відповідного найменування,

  2. Стосовно деяких найменувань творів, що охороняються авторським: вом, наступні права, надані Главою IV (моральні права), діють на користь авт ра, режисера або уповноваженого з зазначеного твору, незалежно від того,' він володільцем авторських прав (а) розділ 77 (право на визнання як автора І режисера),

366

ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН

  1. розділ 80 (право на опротестування зменшувального права обходження з твором), і

  2. розділ 85 (право на конфіденційність певних фотознімків і фільмів). Примітки

Припис

Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816

Найменування творів і відповідні положення 3. Літературні, драматичні і музичні твори

(1) У цій Частині —

термін «літературний твір» означає будь-який твір, крім драматичного або музичного, який існує в письмовій, розмовній або пісенній формі і відповідним чином включає — '/{а) таблицю або комліляцію, <....>

  1. комп'ютерну програму [ і

  2. попередній проектний матеріал для комп'ютерної програми];

термін «драматичний твір» включає будь-який твір у формі танцю або міміки; і термін «музичний твір» означає будь-який твір, що складається з му­зики, за винятком будь-яких слів або дій, призначених для співу, проголошен­ня або виконання під цю музику.

  1. Авторське право не розповсюджується на літературний, драматичний або музичний твір до тих пір, поки він не записаний у письмовій або іншій фор­ мі; при цьому посилання в цій Частині на строки створення є посиланням на строки його запису.

  2. Для цілей підрозділу (2) не істотно, чи записано твір автором або з його дозволу. При цьому жодне з положень зазначеного підрозділу не впливає на питання стосовно присутності авторського права на запис на відміну від запи­ саного твору.

Примітки Припис

Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816 Яоправка

Підрозділ (1); пропущене слово відмінено, а слова в квадратних дужках вставлені розпорядженням SI 1992/3233, пункт 3.

4. Художні твори

(1) Стосовно цієї Частини термін «художній твір» означає —

  1. будь-який графічний твір, фотографію, скульптуру або колаж незалежно від їх художньої цінності,

  2. архітектурний твір у формі будівлі або моделі будівлі, або

  3. твір художнього промислу.

(2) Стосовно Частини першої термін «будівля» включає будь-яку стаціонар­ ну споруду, а також частину будівлі чи стаціонарної споруди;

термін «графічний твір» включає (а) будь-яку картину, рисунок, діаграму, варту, графік або план, і

(Ь) будь-яку гравюру, протравлене зображення, літографію, гравюру на де­реві або аналогічний твір;

367

ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН

(Ь) передаватися для показу населенню;

причому посилання на передачі повинні тлумачитися відповідним чином.

  1. Закодована передача повинна розглядатися як така, що приймається в установленому законом порядку тільки в разі, якщо декодувальна аппаратура надана представникам населення безпосередньо або за дорученням особи, яка здійснює передачу, або особи, яка надала зміст передачі.

  2. Стосовно цієї Частини посилання на особу, яка здійснила передачу, пере­ дає твір або включає твір до передачі, є посиланнями на —

  1. особу, яка передає програму, якщо вона будь-якою мірою несе відпо­ відальність за її зміст, і

  2. на будь-яку особу, що надала програму, яка уклала з особою, що передає програму, відповідні угоди, необхідні для її передачі;

причому стосовно цієї Частини посилання на будь-яку програму в контексті передачі будуть посиланнями на будь-який компонент, включений до передачі.

[(4) Стосовно цієї Частини місце, з якого здійснюється передача, є місцем, в якому за умов контролю і відповідальності з боку особи, яка здійснила пере­дачу, несучі програму сигнали вводяться до каналу зв'язку, що не має розривів (включаючи, в разі супутникової передачі, тракт, що веде до супутника і від супутника на Землю).]

[(4 А) Підрозділи (3) і (4) мають силу за умови дотримання Розділу А (гаран­тії стосовно деяких супутникових передач).]

  1. Стосовно цієї Частини посилання на будь-яку передачу включають при­ йом передачі, трансльованої за допомогою будь-якої телекомунікаційної сис­ теми.

  2. Авторське право не розповсюджується на передачу, яка ущемлює, або тією мірою, якою вона ущемлює, авторське право на іншу передачу або на ка­ бельну програму.

Примітки Припис

Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816 Поправка

Підрозділ (4): замінений розпорядженням SI 1996/2967, пункт 5.

Підрозділ (4 А): вставлений розпорядженням SI 1996/2967, пункт 6 (1).

[6А. Гарантії стосовно деяких супутникових передач ]

[(1) Цей розділ застосовний у разі, якщо місце, звідки здійснюється передача за допомогою супутникового зв'язку, розташоване в країні, яка не входить до Європейського економічного простору, а законодавство такої країни не забез­печує принаймні наступний рівень охорони прав (а) виключні права стосовно передачі, рівнозначні правам, наданим розділом 20 (порушення шляхом пере­дачі), авторам літературних, драматичних, музичних і художніх творів, філь­мів і передач;

  1. право стосовно прямої передачі, рівнозначне праву, наданому виконавцю розділом 182 (1) (Ь) (необхідний дозвіл на передачу показу); і

  2. право авторів звукового запису і виконавців на частку одноразової спра­ ведливої винагороди стосовно передачі звукового запису.

241-319

369

КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція Укра'Іни

(2) В разі, якщо місце, звідки здійснюється передача несучих передачу сиг­ налів на супутник («станція зв'язку з центральним вузлом»), знаходиться в од­ ній з держав Європейського економічного простору

  1. це місце розглядатиметься як відправний пункт передачі, і

  2. особа, яка управляє станцією зв'язку з центральним вузлом, розглядати­ меться як особа, яка здійснює передачі.

(3) У разі, якщо станція зв'язку з центральним вузлом розташована не в од­ ній з держав Європейського економічного простору, однак визнана в одній з держав Європейського економічного простору особа санкціонувала здійснення передачі (а) така особа розглядатиметься як особа, яка здійснює передачу, і

(Ь) місце, в якому розташовано її основне підприємство в Європейському економічному просторі, розглядатиметься як місце, з якого здійснюється пере­дача.

Примітки Поправки

Внесені розпорядженням SI 1996/2967, пункт 6 (2).