
- •Isbn 5-7218-0572-2 (рус.) isbn 0-609-61070-8 (англ.)
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 2 Обновленный Шейлок
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Открытость х индустриализация
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 1. Выгоды финансовой системы: только для богатых?
- •Глава 2. Обновленный Шейлок
- •Глава 3. Финансовая революция и личная экономическая свобода
- •Глава 4. Темная сторона финансов
- •Глава 5. Пределы финансового развития
- •Глава 6. Укрощение государства
- •Глава 7. Препятствия на пути финансового развития
- •Глава 8. Когда развивается финансовая система?
- •Глава 9. Великий межвоенный поворот
- •Глава 10. Почему функционирование рынков ограничивалось?
- •Глава 11. Упадок и разрушение капитализма связей
- •Глава 12. С чем предстоит столкнуться?
- •Глава 13. Спасение капитализма от капиталистов
Часть I
буется поощрять сотрудников к инновациям. Теперь наемные работники представляют собой важные активы, которые повышают эффективность производственного процесса; они больше не высиживают часы, занимаясь рутинной работой. Баланс власти смещается в сторону наемного работника.
В результате повышения важности навыков работника, в частности, увеличилось количество должностей, связанных с управлением. В 1983 г. как менеджеры были квалифицированы 10,6 % занятых граждан США, а в 2000 г. — 14,6 %. Напротив, в 1983 г. 16 % занятых были классифицированы как «операторы, производители продукции и рабочие», а к 2000 г. их количество снизилось до 13,5 %43. Сегодня мы все становимся менеджерами!
Эти статистические данные по экономике в целом показывают не просто перемещение рабочих мест из низкоквалифицированых отраслей в высококвалифицированные. Даже внутри отраслей — например, в банковском секторе — доля рабочих мест, занимаемых выпускниками колледжей, в последние два десятилетия значительно возросла. Доля работы, которой занимаются кассиры — наиболее рутинная должность, — в банковском секторе устойчиво снижается44.
Одно из возможных объяснений — повышение степени автоматизации в банковской деятельности (или, на жаргоне, «технологический сдвиг, сопряженный с приобретением дополнительных навыков»). Но автоматизация может с тем же успехом снизить уровень требуемой квалификации — что демонстрирует пример кассового аппарата в «McDonalds», на котором имеются картинки с изображением имеющихся в наличии товаров; таким образом, официанту не нужно уметь читать или считать.
Есть и другое объяснение: изменение банковской стратегии было обусловлено конкуренцией. В прошлом основным банковским активом во многом была их способность привлекать средства с внутренних депозитов с низкими издержками и предоставлять кредит под хороший процент заемщикам, у которых не было особого выбора. Внешние компании могли получить этот актив, приобретя разрешение па осуществление банковской деятельности. А контроль топ-менеджмента над этим активом давал им власть над сотрудниками банка. Возьмем, на-
Глава 3
135
пример, сотрудников кредитных отделов. Их квалификация по оценке кредитоспособности имела некоторое значение, но сравнительно с возможностью распоряжаться банковскими средствами оно было несущественным. А наличие нормативных ограничений конкуренции означало, что конкурирующих банков в одном регионе было немного и возможности сотрудника кредитного отдела сменить работу были ограничены.
Дерегуляция дала банкам возможность открыть больше филиалов и отменила «потолки» процентных ставок. Технологический сдвиг позволил вкладчикам взаимодействовать с удаленными в пространстве банками через банкоматы или по телефону. Такие новые институты, как кредитные агентства, отменили монополию банков на информацию по кредитоспособности клиентов. В целом все эти изменения значительно ослабили связь между местным банком и его вкладчиками или заемщиками. В условиях конкуренции обесценился ключевой актив владельцев банков — их монополия на клиентов. Банкам пришлось искать способы повышения своей продуктивности, и ключом здесь стали наемные работники.
Со стороны розницы это означало автоматизацию такой рутинной работы, как предоставление чекового счета, запросы по балансу счета и работа с клиентами, которым требуются данные услуги. Но это также означает, что нужно обращать больше внимания на то, какие клиенты выгоднее, и предоставлять им ряд услуг под высокие проценты: например, внутренний заем капитала, помимо базового чекового счета, за которым они обращаются в банк. Поскольку все банки предлагают сходные услуги, сотрудник, контактирующий с клиентом, очень важен, поскольку он должен оценить платежеспособность клиента и осуществить требуемые продажи, приводя предоставляемые банком услуги в соответствие с нуждами конкретного клиента. Сотрудники, которые осуществляют такие перекрестные продажи, не могут иметь квалификацию кассиров прошлого, немногие из которых имели законченное среднее образование. Эти новые работники должны иметь достаточный уровень образования для того, чтобы понимать ассортимент услуг, уметь составлять индивидуальные пакеты услуг и обладать хорошими манерами и тактом, чтобы хорошо обслуживать клиентов45. Эти должности — сотрудник по связям с клиентами или
136