- •Isbn 5-7218-0572-2 (рус.) isbn 0-609-61070-8 (англ.)
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 1
- •Часть I
- •Глава 2 Обновленный Шейлок
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Часть I
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 3
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Часть I
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Глава 5
- •Часть I
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Часть II
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Часть II
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть II
- •Глава 8
- •Открытость х индустриализация
- •Часть II
- •Глава 8
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Часть III
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 10
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть III
- •Глава 11
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 12
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 13
- •Часть IV
- •Глава 1. Выгоды финансовой системы: только для богатых?
- •Глава 2. Обновленный Шейлок
- •Глава 3. Финансовая революция и личная экономическая свобода
- •Глава 4. Темная сторона финансов
- •Глава 5. Пределы финансового развития
- •Глава 6. Укрощение государства
- •Глава 7. Препятствия на пути финансового развития
- •Глава 8. Когда развивается финансовая система?
- •Глава 9. Великий межвоенный поворот
- •Глава 10. Почему функционирование рынков ограничивалось?
- •Глава 11. Упадок и разрушение капитализма связей
- •Глава 12. С чем предстоит столкнуться?
- •Глава 13. Спасение капитализма от капиталистов
Глава 2
109
Преимущества контроля повышаются, если контролер имеет полномочия вмешаться в случае обнаружения проблемы. Для осуществления этих функций и необходим правильно составленный контракт. Венчурные капиталисты предусматривают в контракте на финансирование все возможные случайности. Например, договор может включать статью, согласно которой компания должна достичь определенной цели, например, создать положительный поток денежных средств, к указанному времени. Эти статьи представляют собой финансовые «ловушки». Их цель — не спровоцировать дефолт, а в случае необходимости предупредить финансиста о том, что в конкретный момент может потребоваться вмешательство. Контракт также может предоставлять финансисту более широкие права в области принятия решений или большую долю в потоках денежных средств компании в случае, если задача не выполнена вовремя. Правильно составленные контракты подобного типа создают сильные стимулы для предпринимателей и дают венчурным капиталистам возможность вмешаться в случае ухудшения ситуации36.
Однако в условиях высокой неопределенности при запуске нового проекта непредвиденных случайностей может быть недостаточно для того, чтобы дать венчурному капиталисту возможность вмешаться при необходимости. Именно поэтому большинство венчурных компаний используют для контроля над своими вложениями и другие инструменты — поэтапное финансирование. Вместо того чтобы сразу передать все денежные средства, необходимые для разработки новой продукции, типичный венчурный капиталист финансирует только год работы проекта. По прошествии года предприниматель должен снова обратиться в венчурную компанию для дальнейшего финансирования. Таким образом, поэтапное финансирование дает первому инвестору право фактически распускать компанию каждый год. Между циклами финансирования ведущий венчурный капиталист навещает предпринимателя в среднем раз в месяц и каждый раз проводит на производстве от 4 до 5 часов37.
Однако все эти формы прямого контроля связаны с большими затратами. Минимальная прибыль с проекта для венчурного капиталиста должна составлять около 50 %, чтобы окупить вложения. Отчасти
110
Часть I
этот показатель отражает высокую возможность провала проектов (из четырех компаний одна разоряется, две функционируют достаточно успешно и только одна становится настолько успешной, чтобы стать открытой), но его нельзя оправдать только на этой основе. Прежде всего, необходимость таких высоких прибылей оправдывается временем и усилиями, затраченными на контроль над компанией и предоставленные ей консультации. В условиях развитых систем финансисты недаром едят свой хлеб.
Резюме
В первой главе мы проиллюстрировали препятствия на пути к расширению доступа к финансовой системе и последствия предоставления этого выбора только тем, у кого есть связи или имущество, пригодное для предоставления в залог. В этой главе мы показали, как можно преодолеть эти препятствия. Особого внимания заслуживает обширная инфраструктура, обеспечивающая расширение доступа, начиная от ученых, которые находят решения запутанных финансовых проблем, до инвестиционных банкиров, изобретающих оригинальные способы распределения риска, от кредитных агентств, предоставляющих информацию по кредитным историям, до опытных компетентных судов, знающих, как должны исполняться сложные финансовые контракты.
При наличии такой инфраструктуры финансист может отказаться от практики предоставления кредита только под залог или на основе уже состоявшихся контактов и перейти к кредитованию на действительно независимой основе. Это не означает, что залог и связи уже не будут играть никакой роли, но большинству финансирование станет доступно и без них. Финансирование будет в гораздо большей степени основываться на широком распределении рисков, с использованием кредитных историй, находящихся в открытом доступе, и своевременно обновляемой информации о заемщике, а также на составлении финансовых контрактов таким образом, чтобы создать нужные стимулы.
В последние 30 лет коренные изменения финансовой системы во всем мире — их можно даже назвать революцией, — предоставили
