Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гриненко. Хрестоматия по истории мировой культу...doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
8.92 Mб
Скачать

Письменность

Эламская Около 3000 г. до н.э. эламиты создали пиктографическое

письменность письмо (протоэламское. — Сост.). Однако пока эламское • пиктографическое письмо остается нерасшифрованным. Во второй половине III тыс. до н.э. появилось эламское слоговое письмо. Оно имело около 80 знаков, и им можно было записать не только хозяйствен­ные, но также политические и религиозные тексты. Но вскоре оно было заме­нено шумеро-аккадской клинописью.

Персидская Одним из великих ее (персидской цивилизации. —

письменность Сост.) достижений является древнеперсидская кли­нопись, в которой насчитывается всего 43 знака в отличие от аккадской клинописи с ее 600 знаками. Однако персидская письменность употреблялась в основном для царских торжественных надписей, которые украшали гробницы правителей, стены и колонны дворцов или вырезались на металлической посуде, оружии, каменных

155

вазах и печатях. Самой знаменитой из этих надписей является Бехис-тунская, рассказывающая о событиях конца правления Камбиза и пер­вых годах царствования Дария I.

Высота ее вместе с рельефом составляет 7,8 м, ширина — 22 м... Трехъязычный текст надписи высечен на Бехистунской скале, ...на высоте 105 м над дорогой, которая в древности связывала Вавилонию с Мидией и другими странами к востоку от нее.

(Древние цивилизации. С. 157)

Авестийская Авеста — это единственное в мире произведение, запи-

письменность санное авестийским алфавитом.

Древние иранцы считали письмо изобретением Злого Духа — Анх-ра-Манью, а потому совершенно непригодным для записи священных изречений. Все священные тексты читались наизусть и передавались из уст в уста по памяти.

...Под конец правления Сасанидов.,. была создана специальная пись­менность на основе использовавшегося в то время пехлевийского (сред-неперсидского, происходящего от арамейского) алфавита, и этой пись­менностью было записано наконец священное писание зороастризма, получившее название Авеста.

(Авеста. С. 3—6)

Школа и обучение

Детей с пяти — до 20-летнего возраста они (персы) обучают только трем вещам: верховой езде, стрельбе из лука и правдивости.

(Геродот. История. С. 55)

Использование письменности неизбежно требовало обучения профессии писца, но ничего специфического, характерного именно для Древнего Ирана в этом отношении неизвестно.

Литература

К древнеиранской литературе в первую очередь относятся дошедшие до нас книги и фрагменты зороастрийских (I тыс. до н.э.) и манихейских (III— VI вв.) сакральных текстов.

Об Авесте Точное значение слова «Авеста» не известно, возможно,

оно означает «наставление» или «восхваление». Древней­шая дошедшая до нас рукопись Авесты датируется 1288 г.

Авеста, священная книга зороастрийской религии, дошла до нас в двух основных редакциях (вариантах).

156

Первая редакция представляет собою сборник молитв на так называ­емом авестийском языке, записанных особым, авестийским алфавитом... Сборник имеет одноименное с основной его частью персидское назва­ние — «Вендидад-садэ» («чистый Вендидад», т.е. не сопровождаемый переводами и комментариями). Кроме того, в него входят «Весперед» и «Ясна». Все три части расположены вперемежку, в особом, канонизиро­ванном порядке.

Вторая редакция представляет собою в основном собрание тех же частей, но расположенных в ином порядке, имеющем целью не чтение при богослужении, а систематическое изучение. Кроме того, авестий­ский текст в этой редакции, разбитый по книгам, главам и строфам, сопровождается комментированным переводом на среднеперсидском языке, записанным не авестийским, а пехлевийским алфавитом. Этот перевод-комментарий именуется «Зенд». Поэтому вторая редакция Авесты называется в отличие от первой «Авеста и Зенд» (в смысле «текст и толкование») или иначе (неточно) «Зенд-Авеста».

(Авеста в русских переводах. С. 22)

Из «Видевдата» 1. Спросил Заратуштра Ахура-Мазду: «Ахура-Маз-да, Дух Святейший, Творец плотского мира, истин­ный, с кем впервые из смертных говорил ты, Ахура-Мазда, кроме меня, Заратуштры? Кого наставлял ты вере ахуровской, заратуштровской?»

2. И так молвил Ахура-Мазда: «С Йимой прекрасным, владетелем добрых стад, о праведный Заратуштра. С ним первым из смертных го­ворил я, Ахура-Мазда, кроме тебя, Заратуштры. Его наставлял я вере ахуровской, заратуштровской».

3. Так сказал ему, о Заратуштра, я, Ахура-Мазда: «Стань для меня, о Йима прекрасный, сын Вивахванта, хранящим и несущим Веру!» Но так ответил мне на это Йима прекрасный, о Заратуштра: «Не создан я и не обучен хранить и нести Веру». И тогда ему, о Заратуштра, сказал я, Ахура-Мазда: «Если ты не станешь для меня, о Йима, хранящим и несущим Веру, то ты мне мир приумножай, ты мне мир взращивай! Ты стань мира защитником, хранителем и наставником!»

5. И так ответил мне на это Йима прекрасный, о Заратуштра: «Я тебе мир приумножу, я тебе мир взращу, я стану мира защитником, хранителем и наставником. Не будет при моем царстве ни холодного ветра, ни знойного, ни боли, ни смерти».

6. И тогда два орудия дал ему я, Ахура-Мазда: золотой рог и кнут, украшенный золотом.

7. Йиме принадлежат два царства.

8. И вот царству Йимы триста зим настало. И тогда эта земля на­полнилась мелким и крупным скотом, людьми, собаками, птицами и красными горящими огнями. Не находилось места для мелкого и круп­ного скота и людей.

157

9. И тогда я оповестил Йиму: «О Йима прекрасный, сын Вивахванта, наполнилась эта земля мелким и крупным скотом, людьми, собаками, птицами и красными горящими огнями. Не находят места мелкий и крупный скот и люди».

10. Тогда Йима выступил к свету в полдень на пути Солнца. Он этой земле дунул в золотой рог и провел по ней кнутом, говоря: «Милая Спэнта-Армайти, расступись и растянись вширь, чтобы вместить мел­кий и крупный скот и людей!»

11. Вот так Йима эту землю раздвинул на одну треть больше пре­жнего, и нашли себе здесь пристанища мелкий и крупный скот и люди по своему желанию и воле, как им хотелось...

J-V *

В 12—19 рассказывается, как Йима еще дважды аналогичным обра­зом раздвигает землю.

20. Собрание устроил Творец Ахура-Мазда вместе с небесными бо­жествами на славном Арианам-Вайджа у Вахви-Датии. Собрание уст­роил Йима великолепный, владетель добрых стад, вместе с лучшими смертными на славном Арианам-Вайджа у Вахви-Датии.

21. На это собрание пришел он, Творец Ахура-Мазда, вместе с не­бесными божествами...

22. Так сказал Ахура-Мазда Йиме: «О Йима прекрасный, сын Ви­вахванта, на этот плотский злой мир придут зимы, а от них сильный смертельный холод. На этот плотский злой мир придут зимы, и снача­ла тучи снега выпадут снегом на высочайших горах на глубину Ардви.

23. Третья часть же, о Йима, скота останется в живых в ужаснейших местах, которые на вершинах гор или в долинах рек в крепких жилищах.

24. Перед зимой будут расти травы этой страны, потом из-за таяния снегов потекут воды, и чудом, о Йима, для плотского мира покажется, если увидят где след овцы.

25.'И ты сделай Вар размером в бег на все четыре стороны и принеси туда семя мелкого и крупного скота, людей, собак, птиц и красных горя­щих огней. Сделай же Вар размером в бег на все четыре стороны для жи­лья людей и размером в бег на все четыре стороны для помещения скота.

26. Там воду проведи по пути длиною в хатру, там устрой луга, все­гда зеленеющие, где поедается нескончаемая еда, там построй дома, и помещения, и навесы, и загородки, и ограды».

27. Туда принеси семя всех самцов и самок, которые на этой земле величайшие, лучшие и прекраснейшие. Туда принеси семя всех родов скота, которые на этой земле величайшие, лучшие и прекраснейшие.

28. Туда принеси семя всех растений, которые на этой земле высо­чайшие и благовоннейшие. Туда принеси семя всех снедей, которые на этой земле вкуснейшие и благовоннейшие. И всех сделай по паре, пока люди пребывают в Варе.

29. Пусть там не будет ни горбатых спереди, ни горбатых сзади, ни увечных, ни помешанных, ни с родимыми пятнами, ни порочных, ни

158

больных, ни кривых, ни гнилозубых, ни прокаженных, чья плоть вы­брошена, и ни с другими пороками, которые служат отметинами Анх-ра-Манью, наложенными на смертных.

30. В переднем округе [Вара] сделай девять проходов, в среднем — шесть, во внутреннем — три. В проходы переднего [округа] принеси семя тысячи мужчин и женщин, среднего — шестисот, внутреннего — трехсот. Сгони их в Вар золотым рогом и закрепи Вар дверью — окном, освещающимся изнутри».

31. Так подумал Иима: «Как же я Вар сделаю, о котором сказал мне Ахура-Мазда?» И тогда сказал Ахура-Мазда Йиме: «О Йима прекрас­ный, сын Вивахванта, топчи землю пятками и мни руками так, как люди лепят намокшую землю».

32. И вот Йима так сделал, как хотел от него Ахура-Мазда...

41. И одним днем казался год. После сорока лет от двух людей, два человека рождались, пара — самец и самка, и так же от других родов скота. И эти люди жили прекраснейшей жизнью в этом Варе, который построил Йима»...

(Авеста. С. 77-81)

Из Гимна Мы почитаем Митру...

Митре Всесильного владыку, Дающего блага, Речистого, высокого, К молитвам благосклонного, Возвышенного, мудрого, Божественное Слово Вместившего в себе, Могучего воителя, Благого, мощнорукого.

Что разбивает дэвов Башки и наказует Неверных договорам Безжалостно людей; Губящего колдуний, Что всю страну приводит К благому превосходству, Когда ему не лгут, Что всю страну приводит К победе наивысшей, Когда ему не лгут.

Страну же непокорную С пути прямого сводит, От счастья отвращает,

Победности лишает, Наносит беззащитным Он мириад ударов, Всеведущий, могучий Чьих мириад очей, Которому не лгут...

Даешь ты жен пригожих И добрые повозки, Постели и подушки Домам великим, Митра, И добрые повозки, Постели и подушки Даешь домам высоким, Где праведный с молитвой, Твое зовущей имя, Свершая возлиянья, К тебе взывает, Митра...

(Авеста. С. 276-278)

159

«Антидэвов- Когда я стал царем, было среди стран, которые выше екая» надпись упоминаются (такая, где было), волнение. Потом Ксеркса (486— Ахура Мазда мне помог. По воле Ахура Мазды, эту 466 гг. до н.э.) страну я сокрушил и поставил ее на место. И среди этих стран была (такая), где прежде дэвы почита­лись. Потом, по воле Ахура Мазды, я этот притон дэвов разгромил и провозгласил: «Дэвов не почитай». Так, где прежде поклонялись дэ-вам, там я совершил поклонение Ахура Мазде вместе с Артой в Браз-мане (?).

И другое было, что делалось дурно, я сделал, чтобы было хорошо. Все, что я совершил, я совершил по воле Ахура Мазды. Ахура Мазда мне помог, пока я не выполнил дело. Ты, который со временем подума­ешь: «Чтобы мне быть счастливым при жизни и чтобы мне после смер­ти быть приобщенным к Арте», следуй тому закону, который установ­лен Ахура Маздой, чти Ахура Мазду вместе с Артой в Бразмане. Чело­век, который следует тому закону, который установлен Ахура Маздой, и чтит Ахура Мазду вместе с Артой, в Бразмане, он при жизни будет счастлив и по смерти приобщен к Арте. Говорит Ксеркс-царь: «Меня да хранит Ахура Мазда от [всякой] скверны, и мой дом, и эту страну. Об этом я прошу Ахура Мазду. Это мне Ахура Мазда подаст».

(Литература Древнего Востока (Иран, Индия, Китай). С. 44)

Плач Баствара «Поэма о сыне Зарера», откуда взят этот фрагмент, была над трупом отца написана на парфянском языке, посвящена борьбе за тор­жество зороастрийской веры, имеет форму героического эпоса. В переработанном виде ее сюжет вошел в «Шах-наме».

Опора жизни моей! Теребит ветер,

Кто твою силу похитил?! И твое чистое тело топчут,

Доблестный мой отец! И пыль села на твой затылок.

Кто твою кровь пролил?! Что же мне делать сейчас?

Кто Симургу подобного Если я опущусь на землю

Коня твоего похитил?! И обниму твою голову,

Ты хотел сражаться О отец мой,

Рядом со мною, — И пыль оботру с затылка,

Теперь убитым лежишь, Ведь тогда на коня

Лишенным дыханья. Я вскочить не успею!

Твои волосы и бороду (Поэма о сыне Зарера. С. 520—521)

О манихейской Канон манихейской церкви включает в себя семь про-литературе изведений, составленных самим Мани на арамей-

ском (сирийском языке), и тексты традиционной передачи его учения учениками. Из сирийских подлинников семи про­изведений Мани ничего не сохранилось, а выдержки, приводимые из

160

них мусульманскими и христианскими авторами, обрывочны и крат­ки. Первое из этих семи произведений — «Евангелие Мани», состоит из двадцати двух глав, отрывки из которых сохранились на иранских языках... Вторая книга — в персидской передаче названия известна как «Нийани зиндагап» («Сокровищница жизни»). Третья книга из­вестна по китайскому названию как «Книга тайн», по восточноиран-ским источникам она также называлась «Разан» («Тайны»). Нако­нец, «Книга о гигантах» («Каван»). Остальные — это «Эпистолы», «Книга псалмов».

(Брагинский И. С. Иранская литература. С. 501—502)

Из «Притчи Вот врата глаз, когда видением обманчивым они

об обманчивости ошибаются, как человек, что в пустыне видит и го-пяти чувств» род, и деревья, и воду, и еще многое. А это дэв ему показывает все это и губит его.

Или как замок на скале, к которому враги и подступиться-не в си­лах. Тогда они устраивают зрелище: песен не поют и пляшут. И вот те, что внутри замка, зрелищем этим прельстились, а враги уж подходят с тыла — и замок захвачен.

Вот врата ушей. Как человек, что шел столбовою дорогой со множе­ством сокровищ. Тогда два вора стали у его уха и завлекали его краси­выми речами. Они отвели его в укромное место, убили его и сокровище унесли.

Или как девушка красивая, что в замке была заперта, и человек лжи­вый у подножия стены столь красивую песню пел, что девушка та умер­ла от горя. .

Вот врата обоняющего носа. Это как слон, что с вершины горы по запаху цветов учуял шахский сад и ночью с горы свалился и по­гиб.

(Притча об обманчивости пяти чувств. С. 533)

О Земле Света Земля Света — самосущая, вечная, чудотворная; вы­сота ее непостижна, глубина ее неподвластна взгля­ду. Никакому врагу, никакому злоумышленнику по этой земле не прой­ти. Ее божественная поверхность — из алмазного вещества, которое никогда не разрушится. Все прекрасное порождено землею: холмы, нарядные, красивые, сплошь покрытые цветами обильными; деревья, плоды которых не падают, нетниют и не знают червоточины; ключи, вечно точащие божественную влагу, исполняющую все царство света, луга и рощи; бесчисленные дома и дворцы, тропы и ложа, которые су­ществуют бесконечно, от века и до века.

(Фрагмент о Земле Света. С. 533)

161

Музыка

В Эламе музыканты участвовали в религиозных церемониях и были, по-видимому, жрецами.

Основы персидской музыкальной системы в виде 7-ступенных ла­дов складываются в эпоху Сасанидов (226—651). В этом период разви­вается придворная и культовая музыка... С древних времен существо­вали военные оркестры, состоящие из национальных духовых инстру­ментов карна (карнай), сурна (зурна), наккара.

(Штейнпресс Б. С., Ямполъский ИМ. Энциклопедический музыкальный словарь. С. 195—196)