- •Оглавление
- •Содержание
- •Об авторах
- •Предисловие
- •Структура и содержание книги
- •Ждем ваших отзывов!
- •Приглашаем к работе
- •Основы обучения клиническому интервьюированию
- •Последовательность обучения
- •Как научиться молчать и слушать клиента
- •Как установить контакт и наладить позитивные терапевтические отношения
- •Теоретическая ориентация
- •Основные требования, предъявляемые к клиническому интервьюеру
- •Идеальный клинический интервьюер
- •Цели и задачи книги
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 2. Обоснование и подготовка
- •Определения клинического интервью
- •Природа профессиональных отношений
- •Мотивы клиентов
- •Общие цели
- •Применение навыков слушания и психологических техник
- •Уникальное взаимодействие интервьюера и клиента
- •Самосознание
- •Объектное самосознание
- •Формы самосознания
- •Эффективное клиническое интервьюирование: семь профессиональных аналогий
- •Физическое окружение
- •Помещение
- •Размещение людей
- •Как вести записи во время клинического интервью
- •Видео- и аудиозапись
- •Профессиональные и этические вопросы
- •Имидж клинического интервьюера
- •Время
- •Конфиденциальность
- •Информированное согласие клиента
- •Ведение документации
- •Профилактика стресса и совладание с ним в работе клинического интервьюера
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Поведение внимания
- •Позитивное поведение внимания
- •Негативное поведение внимания
- •Индивидуальные и культурные различия
- •Другие навыки
- •Недирективные отклики слушания
- •Молчание
- •Перефразирование, или отражение содержания
- •Прояснение
- •Недирективное отражение чувств
- •Обобщение
- •Побуждение ободрить клиента
- •Директивные отклики слушания
- •Валидизация чувств
- •Интерпретативное отражение чувств
- •Интерпретация
- •Конфронтация
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Применение вопросов
- •Виды вопросов
- •Преимущества и недостатки применения вопросов
- •Природная любознательность и профессиональная этика
- •Основные принципы применения вопросов
- •Директивные отклики действия
- •Объяснение (предоставление информации, влияющей на поведение)
- •Внушение
- •Совет
- •Согласие/несогласие
- •Понуждение
- •Одобрение/неодобрение
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 5. Терапевтические отношения и клиническое интервьюирование
- •Условия, способствующие личностному росту
- •Конгруэнтность
- •Безусловное положительное отношение
- •Эмпатическое понимание
- •Отношения между основными роджерсовскими условиями, способствующими личностному росту
- •Психоаналитические и межличностные факторы взаимоотношений
- •Перенос (трансфер)
- •Контрперенос (контртрансфер)
- •Идентификация и интернализация
- •Сопротивление
- •Рабочий альянс
- •Факторы взаимоотношений и поведенческая и социальная психология
- •Компетентность (авторитет)
- •Привлекательность
- •Способность внушать доверие
- •Общность
- •Полноправие
- •Интеграция факторов взаимоотношений
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 6. Структура клинического интервью
- •Структурные модели
- •Введение
- •Телефонный контакт
- •Первая личная встреча
- •Установление эмоционального контакта
- •Типичные опасения клиентов
- •Помощь клиенту в преодолении психологического дискомфорта
- •Беседа и “светский” разговор
- •Обучение клиентов и оценка их ожиданий
- •Начало клинического интервью
- •Вводный вопрос клинического интервьюера
- •Реакция клиента на вводный вопрос
- •Оценка вербального поведения клиента в начале клинического интервью
- •Основная часть клинического интервью
- •Источники клинического суждения: умозаключения
- •Определение психологических и эмоциональных расстройств
- •Заключительная часть клинического интервью
- •Поддержка и ободрение клиента
- •Обобщение важных тем и вопросов
- •Обнадеживание клиентов
- •Руководство клиентом и наделение его полноправием
- •Улаживание формальностей
- •Окончание клинического интервью
- •Контроль времени
- •Как направлять или контролировать окончание клинического интервью
- •Своевременное окончание
- •Наука клинического интервьюирования
- •Клиническое интервью как процедура сбора информации
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 7. Приемное интервью и отчетность
- •Что такое приемное интервью
- •Институциональные контексты и профессиональные группы
- •Цели приемного интервью
- •Определение, оценка и изучение основных проблем и задач клиента
- •Биографическая информация и личная история клиента
- •Диагностика межличностного стиля
- •Оценка функционирования
- •Обзор целей и отслеживание изменений
- •Факторы, влияющие на процедуры приемного интервью
- •Регистрационная форма клиента
- •Институциональный контекст
- •Теоретическая ориентация
- •Профессиональная подготовка и профессиональная принадлежность клинического интервьюера
- •Клиническое интервьюирование особых групп населения
- •Интервьюирование клиентов с субстанциональной зависимостью
- •Традиционный подход к клиническому интервьюированию алкоголиков и наркоманов
- •Интервьюирование клиентов, перенесших психическую травму
- •Краткое приемное интервью: модель современной системы здравоохранения
- •Получение информации о личной истории и межличностном стиле клиента
- •Алгоритм приемного интервью в условиях современной системы здравоохранения
- •Приемный отчет
- •Определение аудитории
- •Выбор структуры и содержания отчета
- •Краткость и ясность
- •Сохранение конфиденциальности
- •Ознакомление клиента с отчетом
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 8. Исследование психического статуса
- •Что такое исследование психического статуса
- •Общее исследование психического статуса
- •Индивидуальные и культурные факторы
- •Внешность
- •Поведение, или психомоторная активность
- •Установки по отношению к клиническому интервьюеру
- •Аффект и настроение
- •Речь и мышление
- •Перцептивные расстройства
- •Ориентация и сознание
- •Память и интеллектуальные способности
- •Надежность, рассудительность и понимание клиентом своих проблем
- •Когда следует прибегать к исследованию психического статуса
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 9. Диагностика суицидальности
- •Личное отношение к самоубийству
- •Статистика самоубийств
- •Мифы о самоубийстве
- •Факторы суицидального риска
- •Депрессия
- •Возраст
- •Расовая и этническая принадлежность
- •Религия
- •Семейное положение
- •Профессиональная занятость
- •Социально-экономический статус
- •Физическое здоровье
- •Социальные и личностные факторы
- •Злоупотребление алкоголем и употребление наркотиков
- •Психические расстройства и психиатрическое лечение
- •Сексуальная ориентация
- •Психические травмы и сексуальное насилие
- •Всесторонняя диагностика суицидальности
- •Диагностика депрессивности клиента
- •Исследование суицидальных мыслей
- •Диагностика суицидального плана
- •Оценка самоконтроля клиента, его суицидальных попыток в прошлом и суицидальности родственников
- •Диагностика суицидального намерения
- •Кризисное вмешательство при работе с суицидальными клиентами
- •Слушание и эмпатия
- •Установление терапевтических отношений
- •Определение альтернатив суициду
- •Отделение психической боли от “Я”
- •Заключение антисуицидального договора
- •Переход к директивности и принятие ответственности за клиентов
- •Решение о госпитализации и направлении клиента к другим специалистам
- •Профессиональные аспекты работы с суицидальными клиентами
- •Можете ли вы работать с суицидальными клиентами?
- •Консультации у коллег
- •Документация
- •Действия интервьюера в случае завершенного суицида клиента
- •Заключительные комментарии
- •Рекомендуемая литература и другие источники
- •Специальная литература
- •Самопомощь суицидальным людям и предотвращение насилия
- •Организации США по предупреждению суицида
- •Видеоресурсы и фильмы
- •Глава 10. Диагностика и планирование терапии
- •Принципы психиатрической диагностики
- •Определение психических расстройств
- •Зачем диагностировать?
- •Специальные диагностические критерии
- •Проблемные аспекты оценки и диагностики
- •Диагностическая оценка: методы и процедуры
- •Диагностическое интервью
- •Надежность и валидность диагноза
- •Сбалансированный подход к проведению диагностического интервью
- •Вступительная часть и введение в роль
- •Обзор проблем клиента
- •Личная история клиента
- •Исследование психического статуса
- •Актуальная ситуация клиента
- •Планирование терапии
- •Лечение проблемы или лечение диагноза?
- •Интегрированный (биопсихосоциальный) подход к планированию терапии
- •Определение адекватной терапии
- •Разработка терапевтического плана
- •Планирование терапии в формате “ресурсы и отношения”
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 11. Клиническое интервьюирование детей
- •Особенности работы с детьми
- •Вступительная часть
- •Начальный этап
- •Первое впечатление
- •Интерьер и личностные установки
- •Обсуждение конфиденциальности и информированного согласия
- •Анкетные данные и информация, содержащаяся в направлении
- •Желания и цели
- •Обсуждение диагностических и терапевтических процедур
- •Основной этап
- •Удобные стратегии оценки и сбора информации
- •Общие рекомендации по проведению основного этапа клинического интервью
- •Заключительный этап
- •Ободрение и поддержка
- •Подведение итогов, уточнение и вовлечение
- •Наделение клиента полномочиями
- •Формальности
- •Окончание
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 12. Клиническое интервьюирование пар и семей
- •Некоторые парадоксы клинического интервьюирования пар и семей
- •Больше клиентов, меньше времени
- •Термины описания пар
- •Термины описания семей
- •Общая модель для работы с парами и для семейной терапии
- •Этапы и задачи клинического интервью
- •Введение
- •Начальный этап
- •Основной этап
- •Общие сферы оценки
- •Заключительный этап
- •Окончание
- •Стандартизированные психодиагностические методики при работе с парами и семьями
- •Особые моменты
- •Выявление, регулирование и видоизменение конфликтов
- •Процесс конфликта и содержание конфликта
- •Как вы реагируете на конфликт?
- •Стоит ли допускать открытый серьезный конфликт во время интервью?
- •Введение ограничений
- •Поликультурные аспекты работы с парами
- •Переход от индивидуальной к семейной терапии и терапии пар
- •Конфликты лояльности
- •Вы (как правило) — не единственный компетентный специалист
- •Идентификация, проекция, вовлеченность и избегание
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования
- •Терапевтические отношения в условиях этнокультурного многообразия
- •Требование культурной компетентности
- •Интервьюер, познай себя
- •Культурная компетентность
- •Великолепная четверка
- •Культуры североамериканских индейцев
- •Афроамериканские культуры
- •Латиноамериканские культуры
- •Азиатско-американские культуры
- •Прочие культурно-специфические категории клиентов
- •Гомосексуалисты, лесбиянки, бисексуалы и транссексуалы
- •Клиенты с ограниченными возможностями
- •Религиозные люди
- •Важность культурного контекста
- •Контекст клинического интервью и процедуры
- •Культурно-специфические расстройства
- •Вопросы этикета
- •Бесплатное обучение
- •Неправильное обучение
- •Работа с членами замкнутых сообществ
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Список литературы
- •Предметный указатель
188 Часть II. Слушание и развитие взаимоотношений
ПСИХОАНАЛИТИЧЕСКИЕ И МЕЖЛИЧНОСТНЫЕ ФАКТОРЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ
Приведенные ниже факторы взаимоотношений при клиническом интер вьюировании используются в концепциях психоанализа, теории объектных отношений и межличностного подхода.
Перенос (трансфер)
Зигмунд Фрейд понимал перенос как процесс, который имеет место, когда “пациент видит в своем психоаналитике повторение — реинкарна цию — какой-то важной фигуры из своего детства или прошлого и поэтому
переносит |
на него чувства и реакции, |
которые безусловно |
применялись |
||
к этой модели” (Freud, |
1940/1949, р. |
66). |
Впоследствии Генри Салливан оп |
||
ределил |
подобный |
процесс |
как |
паратактическое |
искажение: |
“Действительные характеристики другого человека в это время могут быть несущественны для межличностной ситуации. Мы называем это паратакти ческим искажением” (Sullivan, 1970, р. 25).
Перенос характеризуется неуместностью; реакция клиента на интер вьюера выражается в неадекватных действиях, рассуждениях или чувствах.
3. Фрейд утверждал, что перенос “превосходит все, что |
можно оправдать |
с точки зрения благоразумия или рациональности” (Freud, |
1912/1958, р. 100). |
Иногда, но не всегда, интенсивные и очевидные явления переноса могут проявиться на начальном этапе клинического интервьюирования или пси хотерапии. Например, разгневанный, дезориентированный молодой чело век крайне негативно реагировал на своего тераписта (женщину). Во время приемного интервью он стал непристойно выражаться, часто повторяя: “Бабы! Вы, [ненормативная лексика] бабы, не можете увидеть, что я за че ловек. Ни за что. Бабы меня не понимают. И ты тоже. Ты меня не понима ешь”. Поскольку поведение консультанта не давало повода для такой силь ной реакции, вполне вероятно, что клиент не по адресу направил “чувства, установки и модели поведения”, основанные на предыдущем опыте обще ния с женщинами (Gelso & Hayes, 1998, p. 51).
Чаще всего перенос, как и другие переменные взаимоотношений, харак теризуется абстрактностью, неопределенностью, неуловимостью. Чтобы за фиксировать перенос, вам придется обращать внимание на идиосинкрази ческое7 поведение клиента по отношению к вам. Например, клиенты
7 Идиосинкразия (греч. idios — своеобразный, synkrasis — смешение) — повышенная чувствительность к чему-либо. — Прим. ред.
Глава 5. Терапевтические отношения и клиническое интервьюирование |
189 |
реагируют на вас более эмоционально, чем того требует ситуация, они де лают относительно вас предположения, которые едва ли отвечают действи тельности, они выражают безосновательные и нереальные ожидания по от ношению к вам или терапевтическому процессу.
Другое распространенное явление — безусловная вера клиента в то, что вы, подобно другим людям, будете подходить к нему со своими мерками, найдете, что он неполноценный, и отвергнете его. Пример — клиентка, ко торая боялась оценки своих результатов в выполнении психологических тестов и когнитивно-поведенческих домашних заданий. Она осторожно сказала: “Знаете, кое-что из того, что говорится обо мне в тесте, непра вильно. Наверное, при выполнении теста я что-то напутала”. Эта реакция весьма красноречива, так как обычно, когда клиентам дают неверные ре зультаты тестов, они начинают оспаривать правильность тестов, а не своих действий. Та же клиентка говорила: “Я выполнила задания, но не уверена, что все правильно поняла”. Опять-таки, этот комментарий сопровождал сдачу очень тщательно выполненного задания. Она сделала все точно по инструкции, но ее сомнения в своих силах активизировались, потому что она воспринимала психотерапевта как облеченного властью человека, кото рый может дать ей негативную оценку. Ожидание критики предполагает, с точки зрения психоанализа, что ранее ее подвергали резкой и, возможно, неадекватной критике. В этом отношении ее реакция напоминает реакцию ребенка, который пугается и вздрагивает, когда взрослый протягивает к не му руку. Ребенок вздрагивает, потому что до этого его били; испуг может быть автоматическим и бессознательным откликом. Подобным образом клиенты, которые подверглись чрезмерной критике, обычно автоматически и бессознательно готовят себя к критике (“вздрагивают”), когда оценивают ся результаты их деятельности. Это пример переноса.
Реакции переноса могут притягивать именно те явления, которых чело век боится. Клиенты, ожидая встретить неприятие, отрицательную оценку или недостаточную эмпатию, начинают искать такое отношение к себе в поведении интервьюера. Соответственно, самые незначительные отрица тельные реакции, нереализованные возможности эмпатии, нахмуренные брови интервьюера истолковываются клиентами (которые стали в этом экспертами) как то, что сбываются их подспудные ожидания. Клиенты в дальнейшем могут негативно реагировать на эти мелкие, однако много кратно преувеличенные ошибки интервьюера, резко отвергая перефразиро вание или отражение чувств. Скоро сам интервьюер начинает думать о та ких клиентах: “Не знаю почему, но они уже у меня в печенках сидят”. Если
190 Часть II. Слушание и развитие взаимоотношений
интервьюеру не удается увидеть в этом систему, разглядеть проявления пере носа, клиенты в конце концов могут вызвать негативную реакцию на себя.
Как утверждал 3. Фрейд, “перенос амбивалентен” (Freud, 1940/1949, р. 66). Перенос может принимать форму позитивных (дружеских, приязненных) или негативных (враждебных, безразличных) установок, чувств или моделей поведения. Как первые, так и вторые могут быть благоприятной почвой для работы с клиентами в процессе терапии. Однако в начальной фазе самое разумное для интервьюера — оставаться мудрым наблюдателем, подмечать реакции и модели поведения клиента, которые, очевидно, определяются событиями и отношениями прошлого, но воздерживаться от комментариев по поводу этих моделей и реакций.
Очень соблазнительно считать очевидно позитивное, теплое или прияз ненное отношение клиента закономерными откликами на действия интер вьюера и в то же время списывать враждебность или безразличие клиентов на испорченность их натуры. На начальном этапе терапевтического про цесса следует избегать как первого, так и второго. Вместо этого нужно ис пользовать свои знания реакций переноса для совершенствования наблюда тельности и оставаться нейтральными и расположенными к клиентам независимо от знака реакций переноса.
Следует избегать интерпретации переноса на начальном этапе терапев тических отношений. Адекватный эмоциональный контакт и установление рабочего альянса должны предшествовать интерпретации (Meissner, 1991). Интерпретация переноса требует продвинутых навыков и фундаментальной теоретической подготовки, которые можно получить путем изучения соот ветствующей литературы и с помощью супервизии под руководством ком петентных специалистов (Weiner, 1998). Общепринятое правило состоит в том, чтобы замечать, но не придавать значения умеренно позитивным ре акциям переноса, но прежде всего уделять внимание негативному переносу. Конечно, интерпретацию реакций как позитивного, так и негативного пе реноса следует отложить до тех пор, пока свидетельства неадекватности этих реакций не станут очевидными и легче поддающимися интерпретации.
Простое осознание того, что клиент может проявлять реакции переноса, уже дает доступ к важной информации. Выражение клиентом враждебности или расположения может дать интервьюеру возможность более глубоко ис следовать проблемные сферы жизни клиента. Клиницист может отреагиро вать на перенос, просто спросив: “Когда еще вам приходилось испытывать подобные чувства?” С помощью этого вопроса фокус внимания снова пе реносится на клиента и уменьшается опасность негативной реакции интер вьюера, который может заявить: “Да, вы заставляете меня нервничать” или
Глава 5. Терапевтические отношения и клиническое интервьюирование |
191 |
“Похоже, это у вас наболевшая проблема”. В конце концов, если клиенты действительно проявляют реакции переноса,•*это относится скорее к ним самим и их опыту, чем к их реальным взаимоотношениям с интервьюером. Более того, с помощью осторожных вопросов можно исследовать значимые взаимоотношения клиента, которые имели место в прошлом.
Перенос дает интервьюеру особую возможность понять не только те от ношения клиентов, которые остались в прошлом, но и отношения, которые имеют место в их нынешней жизни. Исследования показывают, что тема центральных конфликтных отношений, наблюдаемая в терапии, очень похо жа на модели отношений, наблюдаемые вне терапии (Fried, Crits-Cristoph & Luborsky, 1990; Kivlighan, 2002). О преимуществах работы с реакциями пере носа говорили терапевты разных направлений — психоаналитического, меж личностного и даже поведенческого (Goldfried & Davison, 1994; Sullivan, 1970).
О. Фенихель заявляет: “Перенос предоставляет психоаналитику уникальную возможность непосредственно наблюдать прошлое пациентов и, таким обра зом, понимать развитие их конфликтов” (Fenichel, 1945, р. 30).
Психоаналитики обычно воздерживаются от самораскрытия, так как ес ли они сообщают о своих действительных чувствах, перенос теряет про зрачность. В случае настойчивых просьб клиента о конгруэнтном или ис креннем ответе такие терапевты обычно прячутся за профессиональными отношениями. Например.
Клиентка: С вами так хорошо, что мне хотелось бы видеться с вами не толь ко в клинике. Например, сходить в ресторан и вообще быть друзьями.
Интервьюер: Вы должны понять, как важно для нас сохранять профес сиональные отношения. Даже если бы я хотел с вами дружить, я не стал бы этого делать, поскольку это повредило бы нашей совместной работе.
Отклик, даваемый в рамках психоаналитического подхода, гораздо сдержаннее и холоднее, чем отклики, которые даются в рамках личностно ориентированного или феминистического подходов в подобных ситуациях. Хотя тераписты личностно-ориентированного и феминистического толка не выходят за рамки профессиональных отношений, они могут быть более теплыми и открытыми.
Клиентка: С вами так хорошо, что мне хотелось бы видеться с вами не толь ко в клинике. Например, сходить в ресторан и вообще быть друзьями.
Интервьюер: Я могу вас понять, потому что мне тоже нравится с вами общаться. И мне тоже было бы приятно встретиться с вами вне клиники. Однако консультирование — это особый тип взаимоотношений. У каж дого из нас есть своя роль, или своя задача, и если бы мы добавили к нашим ролям еще одну — быть друзьями, — она могла бы помешать нашей работе здесь. Вы меня понимаете?