- •Оглавление
- •Содержание
- •Об авторах
- •Предисловие
- •Структура и содержание книги
- •Ждем ваших отзывов!
- •Приглашаем к работе
- •Основы обучения клиническому интервьюированию
- •Последовательность обучения
- •Как научиться молчать и слушать клиента
- •Как установить контакт и наладить позитивные терапевтические отношения
- •Теоретическая ориентация
- •Основные требования, предъявляемые к клиническому интервьюеру
- •Идеальный клинический интервьюер
- •Цели и задачи книги
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 2. Обоснование и подготовка
- •Определения клинического интервью
- •Природа профессиональных отношений
- •Мотивы клиентов
- •Общие цели
- •Применение навыков слушания и психологических техник
- •Уникальное взаимодействие интервьюера и клиента
- •Самосознание
- •Объектное самосознание
- •Формы самосознания
- •Эффективное клиническое интервьюирование: семь профессиональных аналогий
- •Физическое окружение
- •Помещение
- •Размещение людей
- •Как вести записи во время клинического интервью
- •Видео- и аудиозапись
- •Профессиональные и этические вопросы
- •Имидж клинического интервьюера
- •Время
- •Конфиденциальность
- •Информированное согласие клиента
- •Ведение документации
- •Профилактика стресса и совладание с ним в работе клинического интервьюера
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Поведение внимания
- •Позитивное поведение внимания
- •Негативное поведение внимания
- •Индивидуальные и культурные различия
- •Другие навыки
- •Недирективные отклики слушания
- •Молчание
- •Перефразирование, или отражение содержания
- •Прояснение
- •Недирективное отражение чувств
- •Обобщение
- •Побуждение ободрить клиента
- •Директивные отклики слушания
- •Валидизация чувств
- •Интерпретативное отражение чувств
- •Интерпретация
- •Конфронтация
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Применение вопросов
- •Виды вопросов
- •Преимущества и недостатки применения вопросов
- •Природная любознательность и профессиональная этика
- •Основные принципы применения вопросов
- •Директивные отклики действия
- •Объяснение (предоставление информации, влияющей на поведение)
- •Внушение
- •Совет
- •Согласие/несогласие
- •Понуждение
- •Одобрение/неодобрение
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 5. Терапевтические отношения и клиническое интервьюирование
- •Условия, способствующие личностному росту
- •Конгруэнтность
- •Безусловное положительное отношение
- •Эмпатическое понимание
- •Отношения между основными роджерсовскими условиями, способствующими личностному росту
- •Психоаналитические и межличностные факторы взаимоотношений
- •Перенос (трансфер)
- •Контрперенос (контртрансфер)
- •Идентификация и интернализация
- •Сопротивление
- •Рабочий альянс
- •Факторы взаимоотношений и поведенческая и социальная психология
- •Компетентность (авторитет)
- •Привлекательность
- •Способность внушать доверие
- •Общность
- •Полноправие
- •Интеграция факторов взаимоотношений
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 6. Структура клинического интервью
- •Структурные модели
- •Введение
- •Телефонный контакт
- •Первая личная встреча
- •Установление эмоционального контакта
- •Типичные опасения клиентов
- •Помощь клиенту в преодолении психологического дискомфорта
- •Беседа и “светский” разговор
- •Обучение клиентов и оценка их ожиданий
- •Начало клинического интервью
- •Вводный вопрос клинического интервьюера
- •Реакция клиента на вводный вопрос
- •Оценка вербального поведения клиента в начале клинического интервью
- •Основная часть клинического интервью
- •Источники клинического суждения: умозаключения
- •Определение психологических и эмоциональных расстройств
- •Заключительная часть клинического интервью
- •Поддержка и ободрение клиента
- •Обобщение важных тем и вопросов
- •Обнадеживание клиентов
- •Руководство клиентом и наделение его полноправием
- •Улаживание формальностей
- •Окончание клинического интервью
- •Контроль времени
- •Как направлять или контролировать окончание клинического интервью
- •Своевременное окончание
- •Наука клинического интервьюирования
- •Клиническое интервью как процедура сбора информации
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 7. Приемное интервью и отчетность
- •Что такое приемное интервью
- •Институциональные контексты и профессиональные группы
- •Цели приемного интервью
- •Определение, оценка и изучение основных проблем и задач клиента
- •Биографическая информация и личная история клиента
- •Диагностика межличностного стиля
- •Оценка функционирования
- •Обзор целей и отслеживание изменений
- •Факторы, влияющие на процедуры приемного интервью
- •Регистрационная форма клиента
- •Институциональный контекст
- •Теоретическая ориентация
- •Профессиональная подготовка и профессиональная принадлежность клинического интервьюера
- •Клиническое интервьюирование особых групп населения
- •Интервьюирование клиентов с субстанциональной зависимостью
- •Традиционный подход к клиническому интервьюированию алкоголиков и наркоманов
- •Интервьюирование клиентов, перенесших психическую травму
- •Краткое приемное интервью: модель современной системы здравоохранения
- •Получение информации о личной истории и межличностном стиле клиента
- •Алгоритм приемного интервью в условиях современной системы здравоохранения
- •Приемный отчет
- •Определение аудитории
- •Выбор структуры и содержания отчета
- •Краткость и ясность
- •Сохранение конфиденциальности
- •Ознакомление клиента с отчетом
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 8. Исследование психического статуса
- •Что такое исследование психического статуса
- •Общее исследование психического статуса
- •Индивидуальные и культурные факторы
- •Внешность
- •Поведение, или психомоторная активность
- •Установки по отношению к клиническому интервьюеру
- •Аффект и настроение
- •Речь и мышление
- •Перцептивные расстройства
- •Ориентация и сознание
- •Память и интеллектуальные способности
- •Надежность, рассудительность и понимание клиентом своих проблем
- •Когда следует прибегать к исследованию психического статуса
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 9. Диагностика суицидальности
- •Личное отношение к самоубийству
- •Статистика самоубийств
- •Мифы о самоубийстве
- •Факторы суицидального риска
- •Депрессия
- •Возраст
- •Расовая и этническая принадлежность
- •Религия
- •Семейное положение
- •Профессиональная занятость
- •Социально-экономический статус
- •Физическое здоровье
- •Социальные и личностные факторы
- •Злоупотребление алкоголем и употребление наркотиков
- •Психические расстройства и психиатрическое лечение
- •Сексуальная ориентация
- •Психические травмы и сексуальное насилие
- •Всесторонняя диагностика суицидальности
- •Диагностика депрессивности клиента
- •Исследование суицидальных мыслей
- •Диагностика суицидального плана
- •Оценка самоконтроля клиента, его суицидальных попыток в прошлом и суицидальности родственников
- •Диагностика суицидального намерения
- •Кризисное вмешательство при работе с суицидальными клиентами
- •Слушание и эмпатия
- •Установление терапевтических отношений
- •Определение альтернатив суициду
- •Отделение психической боли от “Я”
- •Заключение антисуицидального договора
- •Переход к директивности и принятие ответственности за клиентов
- •Решение о госпитализации и направлении клиента к другим специалистам
- •Профессиональные аспекты работы с суицидальными клиентами
- •Можете ли вы работать с суицидальными клиентами?
- •Консультации у коллег
- •Документация
- •Действия интервьюера в случае завершенного суицида клиента
- •Заключительные комментарии
- •Рекомендуемая литература и другие источники
- •Специальная литература
- •Самопомощь суицидальным людям и предотвращение насилия
- •Организации США по предупреждению суицида
- •Видеоресурсы и фильмы
- •Глава 10. Диагностика и планирование терапии
- •Принципы психиатрической диагностики
- •Определение психических расстройств
- •Зачем диагностировать?
- •Специальные диагностические критерии
- •Проблемные аспекты оценки и диагностики
- •Диагностическая оценка: методы и процедуры
- •Диагностическое интервью
- •Надежность и валидность диагноза
- •Сбалансированный подход к проведению диагностического интервью
- •Вступительная часть и введение в роль
- •Обзор проблем клиента
- •Личная история клиента
- •Исследование психического статуса
- •Актуальная ситуация клиента
- •Планирование терапии
- •Лечение проблемы или лечение диагноза?
- •Интегрированный (биопсихосоциальный) подход к планированию терапии
- •Определение адекватной терапии
- •Разработка терапевтического плана
- •Планирование терапии в формате “ресурсы и отношения”
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 11. Клиническое интервьюирование детей
- •Особенности работы с детьми
- •Вступительная часть
- •Начальный этап
- •Первое впечатление
- •Интерьер и личностные установки
- •Обсуждение конфиденциальности и информированного согласия
- •Анкетные данные и информация, содержащаяся в направлении
- •Желания и цели
- •Обсуждение диагностических и терапевтических процедур
- •Основной этап
- •Удобные стратегии оценки и сбора информации
- •Общие рекомендации по проведению основного этапа клинического интервью
- •Заключительный этап
- •Ободрение и поддержка
- •Подведение итогов, уточнение и вовлечение
- •Наделение клиента полномочиями
- •Формальности
- •Окончание
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 12. Клиническое интервьюирование пар и семей
- •Некоторые парадоксы клинического интервьюирования пар и семей
- •Больше клиентов, меньше времени
- •Термины описания пар
- •Термины описания семей
- •Общая модель для работы с парами и для семейной терапии
- •Этапы и задачи клинического интервью
- •Введение
- •Начальный этап
- •Основной этап
- •Общие сферы оценки
- •Заключительный этап
- •Окончание
- •Стандартизированные психодиагностические методики при работе с парами и семьями
- •Особые моменты
- •Выявление, регулирование и видоизменение конфликтов
- •Процесс конфликта и содержание конфликта
- •Как вы реагируете на конфликт?
- •Стоит ли допускать открытый серьезный конфликт во время интервью?
- •Введение ограничений
- •Поликультурные аспекты работы с парами
- •Переход от индивидуальной к семейной терапии и терапии пар
- •Конфликты лояльности
- •Вы (как правило) — не единственный компетентный специалист
- •Идентификация, проекция, вовлеченность и избегание
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования
- •Терапевтические отношения в условиях этнокультурного многообразия
- •Требование культурной компетентности
- •Интервьюер, познай себя
- •Культурная компетентность
- •Великолепная четверка
- •Культуры североамериканских индейцев
- •Афроамериканские культуры
- •Латиноамериканские культуры
- •Азиатско-американские культуры
- •Прочие культурно-специфические категории клиентов
- •Гомосексуалисты, лесбиянки, бисексуалы и транссексуалы
- •Клиенты с ограниченными возможностями
- •Религиозные люди
- •Важность культурного контекста
- •Контекст клинического интервью и процедуры
- •Культурно-специфические расстройства
- •Вопросы этикета
- •Бесплатное обучение
- •Неправильное обучение
- •Работа с членами замкнутых сообществ
- •Резюме
- •Рекомендуемая литература
- •Список литературы
- •Предметный указатель
Глава 3. Основные навыки внимания, слушания и действия |
129 |
примере интервьюер сначала использует недирективное отражение чувств и только потом, когда клиент подтвердил правильность отражения, приме няет более интерпретативный, зондирующий отклик. Залог успеха при эф фективном интерпретативном отражении чувств — хорошие отношения между интервьюером и клиентом, а также предварительное знание клиента. Кроме того, как и в случае недирективного отражения чувств, при интер претативном отражении следует осторожно подбирать слова.
Интерпретация
Цель интерпретации — повысить самосознание клиента или скорректи ровать восприятие реальности. Как пишет О. Фенихель, “интерпретация означает содействие превращению чего-либо неосознаваемого в осознанное посредством называния его в тот момент, когда оно стремится вырваться наружу” (Fenichel, 1945, р. 25). Когда интервьюер предлагает интерпрета цию, он как бы говорит клиенту: “Вот как я вижу вас и вашу ситуацию”.
Психоаналитическая, или “классическая”, интерпретация
Согласно психоаналитической традиции, интерпретация основывается на теоретическом допущении, что бессознательные психические процессы влияют на поведение. Указывая на бессознательные психические конфликты и тенден ции, аналитики помогают своим пациентам достичь более высоких уровней самосознания и отдачи. Это не означает, что изменение самосознания как та ковое обусловливает изменения в поведении. Повышение уровня самосозна ния способствует повышению адаптивности чувств, мышления и поведения.
Существует множество форм классической интерпретации, но поскольку это довольно сложная техника, мы приведем только небольшой пример. Снова возвращаемся к разгневанному 15-летнему подростку.
Клиент: Эта училка меня достала, когда сказала, что я свистнул ее часы. Я чуть в морду ей не заехал.
Интервьюер: Так ты говоришь, она тебя достала (недирективное отраже ние чувств).
Клиент: Конкретно.
Интервьюер: Знаешь, мне кажется, что поступок учительницы вызвал у тебя еще какие-то чувства. Может, ты обиделся на то, что она тебе не доверяет (интерпретативное отражение чувств).
Клиент: (Пауза.) Дурацкая идея... я больше не обижаюсь... Если тебе не доверяют, уже и не удивляешься, что на тебя снова хотят свалить то, чего ты не делал.
Интервьюер: Когда ты разозлился на свою учительницу оттого, что она тебе не доверяет, это было очень похоже на то, как ты в свое время реа гировал на недоверие своих родителей (интерпретация).
130Часть II. Слушание и развитие взаимоотношений
Вэтом диалоге подросток опосредованно подтверждает правильность интерпретативного отражения чувств. Сначала он высмеивает мнение кли нициста, затем подтверждает его словами “я больше не обижаюсь”. Заметь те, что в этой фразе подросток дает знать клиницисту, что в прошлом имел место травматический опыт (слова “больше не...” указывают на прошлое). Это неудивительно. Точная интерпретация иногда дает “генетическую” ин формацию (т.е. информацию о происхождении, информацию из прошлого). Таким образом, интервьюер воспринимает сигнал клиента и продолжает интервью, используя более классическую интерпретацию.
Классическая интерпретация требует знаний о клиенте, его отношениях
впрошлом и настоящем. В описанной выше ситуации клиницисту из пре дыдущих бесед было известно, что родители иногда наказывали подростка за то, чего он не делал. Интервьюер мог бы приступить к интерпретации уже на основе первого утверждения подростка, однако он выждал до тех пор, пока клиент позитивно не отреагировал на первые две попытки тера певтической интервенции. Это показывает, насколько важна своевремен ность при использовании интерпретации. По утверждению О. Фенихеля, “неподготовленный клиент никоим образом не может связать слова, кото рые он слышит от психоаналитика, со своим эмоциональным опытом. Та кая интерпретация ничего не интерпретирует” (Fenichel, 1945, р. 25).
Как уже упоминалось, классическая интерпретация — продвинутая тех ника клинического интервьюирования. Много писалось о технических ас пектах психоаналитической интерпретации, о том, что интерпретировать, когда интерпретировать и как интерпретировать (Fenichel, 1945; Greenson, 1965, 1967; Weiner, 1998). Изучение основ психоанализа и супервизия под наблюдением компетентных специалистов — обязательные предпосылки для применения классической интерпретации. Как и в случае интерпрета тивного отражения чувств, несвоевременная интерпретация обычно вызы вает у клиента неприятие и замкнутость.
Рефреймииг
Другие теоретические концепции не рассматривают бессознательные психические процессы как обусловливающие эффективность интерпрета ции. Интерпретация воспринимается, скорее, как терапевтическая интер венция, которая помогает клиенту увидеть свои проблемы в другой перспек тиве. Этот подход называют рефреймингом психотерапевты, работающие в сфере семейной терапии, когнитивные терапевты и психотерапевты, ори ентированные на решение проблем (de Shazer, 1985; Greenberg & Safran, 1987; Morse, 1997; Watzlawick, Weakland, & Fisch, 1974).
Глава 3. Основные навыки внимания, слушания и действия |
131 |
Рефрейминг используется в основном тогда, когда интервьюер полагает, что мировосприятие клиента искажено или затрудняет адаптацию. Рассмот рим следующую беседу клиентов (несовершеннолетних с делинквентным поведением) и психолога-консультанта во время группового сеанса.
Пэг: Он постоянно меня задирает. Он меня оскорбляет. По-моему, он козел. Я хочу с ним договориться не подкалывать друг друга, а он продолжает.
Дэн: Это она виновата. Она думает, что она во всем права. Никогда не уступит. Я с ней никогда не смогу договориться. Она не переменится.
Консультант: Я вижу, сегодня вы опять сели рядом. Пэп Я бы сама с ним рядом не села.
Консультант: Мне кажется, вы друг другу нравитесь. Вы почти всегда са дитесь рядом. Вы постоянно друг друга подкалываете. Наверное, вы друг от друга просто балдеете.
Другие клиенты: Да! Точно! Мы тоже так думаем.
В этом примере подростки постоянно задирают друг друга. Клиницист предполагает, что за внешним раздражением и враждебностью скрывается взаимная симпатия. Хотя подростки отрицают рефрейминг, другие члены группы соглашаются с ведущим и будут ссылаться на рефрейминг при сле дующих встречах.
Эффективный рефрейминг должен базироваться на обоснованной аль тернативной гипотезе. Вот другие примеры рефрейминга.
•По отношению к клиенту, страдающему депрессией: “Когда вы совер шаете ошибку, вы склонны рассматривать ее как свидетельство неуда чи, но вы можете рассматривать ее и как свидетельство ваших усилий и продвижения к конечному успеху. Фактически, большинство успеш ных людей, прежде чем достичь цели, терпят многочисленные неудачи”.
•Враждебно настроенной девушке-подростку: “Вы считаете, что го
ворить что-то хорошее своим родителям означает подлизываться к ним. А что если иногда слова одобрения, сказанные вашим роди телям, будут просто искренне выражать ваше мнение о них?”
(Sommers-Flanagan & Sommers-Flanagan, 1997).
•Клиенту с высокой социальной тревожностью: “Если люди с вами не здороваются, вы думаете, что они плохо к вам относятся, а это объ ясняется, вероятно, тем, что у них просто был не очень хороший день или они заняты своими мыслями”.
132 Часть II. Слушание и развитие взаимоотношений
Первоначальной реакцией клиента на рефрейминг может быть отрица ние, однако новая точка зрения на проблемы клиента может снизить тре вожность, гнев или грусть. Рефрейминг позволяет клиенту более гибко вос принимать и интерпретировать свои действия.
Конфронтация
Цель конфронтации — добиться более ясного восприятия клиентом себя и своих действий. У клиентов часто складываются искаженные представле ния об окружающих, мире и себе. Эти искажения обычно проявляются в форме несоответствий или противоречий. Например, представьте клиен та, который, сжимая кулаки, гневно говорит: “Зачем вы вспоминаете мою бывшую жену? Я уже говорил вам, что с этим покончено раз и навсегда! У меня не осталось к ней никаких чувств. Все ушло, как прошлогодний снег”. Очевидно, что клиент по-прежнему испытывает сильные чувства к своей бывшей супруге. Возможно, отношения между ними уже не восста новятся и клиент хотел бы навсегда забыть об этой женщине, но его невер бальное поведение — тон, жесты, мимика — сообщают интервьюеру о том, что у клиента сохраняется эмоциональная привязанность к бывшей супруге.
Конфронтация имеет наибольший эффект в том случае, когда у вас сложил ся рабочий альянс с клиентом и вы располагаете достаточными свидетельства ми, с помощью которых можете ему продемонстрировать его эмоциональные либо поведенческие несоответствия или противоречия. Что касается послед него примера, то в этой ситуации мы не рекомендуем применять технику конфронтации, если только нет дополнительных свидетельств, указывающих на неразрешенные чувства клиента к его жене. При наличии таких вспомога тельных свидетельств была бы уместна конфронтация в следующей форме:
“На прошлой неделе вы упоминали о том, что всякий раз, когда вы думаете о своей бывшей жене и о том, как закончились ваши отно шения, вы хотите ей отомстить. А сегодня вы говорите, что не испы тываете к ней никаких чувств. Но, судя по вашим сжатым кулакам, тону голоса и по сказанной на прошлой неделе фразе, что она вам “исковеркала всю жизнь”, кажется, что вы по-прежнему испытываете к ней сильные чувства. Возможно, вам хотелось бы, чтобы этих чувств больше не было, но все говорит о том, что они все еще есть”.
Заметьте, интервьюер цитирует слова клиента как доказательство своей правоты. В данном случае интервьюер решил, что для клиента будет лучше признать свои скрытые чувства по отношению к своей бывшей жене и про анализировать их. Поэтому он использует конфронтацию для того, чтобы клиент осознал свою проблему. Для повышения вероятности того, что клиент
Глава 3. Основные навыки внимания, слушания и действия |
133 |
признает это противоречие между своими словами (вербальным поведени ем) и эмоциональным состоянием (невербальным поведением), конфрон тация была мягкой и подкреплялась доказательствами.
Конфронтация может принимать разную форму: от очень мягкой до рез кой и агрессивной. Представьте, например, недавно женившегося молодого человека, который за 35 минут клинического интервью ни разу не упомянул свою жену (несмотря на тот факт, что два дня назад она вернулась на учебу в свой университет, который находится в другом конце страны). Интервьюер, беседуя с молодым человеком, который жаловался на повышенную раздра жительность и недовольство, применил мягкую конфронтацию, заметив: “Вижу, вы ничего не говорите об отъезде вашей жены”.
В данном случае интервьюер при конфронтации применяет метод отра жения содержания (или его дефицита), чтобы в мягкой форме привлечь внимание клиента к жене и влиянию ее отъезда на его настроение. Цель интервьюера — заставить клиента осознать и признать тот факт, что он иг норировал возможную связь между недавним отъездом жены и своим не нормальным эмоциональным состоянием.
Иногда полезна жесткая конфронтация. Однако при использовании более агрессивной конфронтации интервьюер рискует вызвать сопротивление со стороны клиента (Miller & Rollnick, 1991, 2002). Вот пример относительно жест кой конфронтации по отношению к клиенту, злоупотребляющему алкоголем.
Клиент: Док, все в порядке. Я пью, когда хочу, но это не очень влияет на другие стороны моей жизни. Я люблю повеселиться. Мне нравится про пустить рюмочку-другую в выходные. А кому не нравится?
Интервьюер: Да, вы действительно любите повеселиться. Однако вас уже дважды задерживали за вождение в нетрезвом виде, трижды увольняли с ра боты, вы как минимум раз шесть ввязывались в пьяные драки. Мне кажется, что злоупотребление спиртными напитками — ваша основная проблема. Ес ли вы не признаете этого и не примете меры, у вас по-прежнему будут не приятности с законом, неприятности на работе, неприятности во взаимоот ношениях с окружающими. Вы и вправду считаете, что у вас все в порядке?
К сожалению, многие считают, что для того чтобы конфронтация была эффективной, она непременно должна быть резкой и агрессивной. Особен но когда дело касается злоупотребления алкогольными напитками, почемуто бытует мнение, что нужно “резать правду-матку” без всякой пощады к клиенту. Это неверно.
Нет никаких убедительных доказательств того, что агрессивная тактика конфронтации вообще полезна или, тем более, что это лучшая или более предпочтительная стратегия лечения аддикций (субстанциональных зави симостей. — Прим. ред.) либо других проблем (Miller & Rollnick, 1991, p. 7).
134 Часть II. Слушание и развитие взаимоотношений
Хотя более интенсивная или резкая конфронтация иногда может быть необходима, начать с мягкой конфронтации и позже перейти к более жест кой будет разумнее и более оправданно с терапевтической точки зрения, поскольку снижается риск вызвать сопротивление клиента.
Последний пример несоответствия, требующего конфронтации, описы вает ситуацию с 40-летним мужчиной, который по Internet познакомился с 20-летней девушкой. Слова клиента сопровождаются тремя возможными откликами интервьюера, каждый из которых агрессивнее предыдущего.
Клиент: Я познакомился с этой девушкой в чате. Мой брак вот уже десять лет как мертв, поэтому мне нужно сделать что-то для себя. Ей всего 20 лет, но я решил встретиться с ней на следующей неделе в Далласе и нервничаю, как старшеклассник перед первым свиданием. Мой друг говорит, что я спя тил, но я просто хочу, чтобы в моей жизни было какое-то движение.
Интервьюер 1: Вы почему-то полагаете, что именно роман с этой моло дой женщиной, а не попытка исправить отношения с женой, может сде лать вашу жизнь лучше.
Интервьюер 2: Ваши планы выглядят несколько рискованными. Похоже, случайная связь с кем-то, кого вы никогда прежде не знали, для вас зна чит больше, чем 20 лет семейной жизни. Я прав?
Интервьюер 3: Должен вам сказать, что вы поддаетесь иллюзиям, вызван ным кризисом средних лет. Вы никогда не видели этой женщины, вы не можете знать, сколько на самом деле ей лет, не больна ли она СПИДом или другой венерической болезнью, не планирует ли она вас просто ог рабить. Вы думаете, что связь с ней сделает вашу жизнь лучше, но вы просто спасаетесь бегством от своих проблем. Рано или поздно, но ваша связь принесет вам неприятности.
Эффективность конфронтации может оцениваться по последующей ре акции клиента (Ivey & Ivey, 1999). Например, клиент может категорически отрицать вашу правоту, признать ее частично или полностью согласиться со справедливостью и значимостью вашей конфронтации.
Истинная конфронтация не содержит определенного рецепта действий. Вместо этого она подводит клиента к мысли, что необходимо предпринять какие-то действия (однако не предписывает и не уточняет, какие именно). В следующей главе мы рассмотрим отклики интервьюера, которые непосред ственно предлагают или предписывают определенные действия. В табл. 3.2 приводится общий перечень директивных навыков слушания, а в табл. 4.1 (глава 4) перечисляются директивные отклики действия.