Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sommerz_Rita_-_Klinicheskoe_intervyuirovanie.pdf
Скачиваний:
303
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
32.68 Mб
Скачать

Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования

595

Хотя обычное клиническое интервью включает религиозные убеждения как один из аспектов личности человека, интервьюер от обсуждения этих во­ просов должен мягко перейти к конкретным психологическим проблемам клиента и их источникам. Кроме того, планирование терапии может вклю­ чать консультацию с религиозными лидерами или влиятельными религиоз­ ными деятелями ( Worthington, Kurusu, McCollough, & Sandage, 1996).

ВАЖНОСТЬ КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА

Клиническое интервьюирование в условиях поликультурного окружения требует баланса между осознанием и пониманием общих характеристик культурной группы, с одной стороны, и степенью индивидуального приня­ тия и выраженностью этих характеристик — с другой. Будучи уникальными культурными существами, люди должны взаимодействовать с окружением, которое проявляет свои собственные культурные признаки и требует опре­ деленных культурных характеристик от индивидов. Например, школьник из мексиканской семьи быстро усваивает, что знание английского языка необ­ ходимо для того, чтобы добиться успеха в американской школе. Адаптация как условие успеха — требование культурного контекста. В процессе адап­ тации ученику приходится принимать и другие решения относительно раз­ ных аспектов своей культуры, которые оказываются подходящими или не­ подходящими, полезными или вредными в новом культурном контексте. Важной задачей для клинического интервьюера становится понимание уникальности индивидов в различных культурных контекстах. Как утвер­

ждают Дж. Шварц-Кулынтад и

У. Мартин,

“...эта область нуждается

в функциональном методе, чтобы

оценивать

интерактивные влияния на

всех трех уровнях — всеобщем, групповом и индивидуальном — и опреде­ лять, каким образом эти факторы влияют на успех адаптации индивида

кего психосоциальному окружению” (Swartz-Kulstad & Martin, 1999, p. 283).

Сцелью решения этой задачи Дж. Шварц-Кулыптад и У. Мартин (Swartz- Kulstad & Martin, 1999) определили пять основных аспектов взаимодействия культуры и контекста. В совокупности они образуют структуру, позволяю­ щую лучше понять проблемы клиента.

Этнокультурная ориентация — первый аспект взаимодействия культуры и контекста (ibid.). Этнокультурная ориентация — комплексный аспект. Он включает оценку степени принадлежности к исконной культуре и домини­ рующей культуре. Это понятие также получило название аккультурация (Garrett & Pichette, 2000). Несомненно, людям, приехавшим в США из других стран для постоянного проживания, сложно примирить свои убеждения,

596 Часть IV. Клиническое интервьюирование отдельных категорий клиентов

ценности и интерпретацию социальных норм с требованиями, выдвигае­ мыми новой культурной средой. Чужой язык. Другая пища. Даже развлече­ ния выражают иную культуру. Подчинение законам, образование детей, возможность трудоустройства, получение жилья — все это требует актив­ ного понимания и приобщения к доминирующей культуре.

Даже приняв решение приобщиться к доминирующей культуре, некото­ рые индивиды могут испытывать стресс, когда традиционные, привычные способы решения жизненных проблем не дают желаемых результатов. Ин­ теграция требует фундаментальных изменений в идентичности и поведении индивида, становясь угрозой для чувства целостности и равновесия. Однако некоторые исследователи (Swartz-Kulstad & Martin, 1999) утверждают, что люди, успешно прошедшие психологическую адаптацию и демонстрирую­ щие позитивное состояние психики в контексте доминирующей культуры, могут действовать в соответствии со стандартами доминирующего общест­ ва, четко осознавая свои убеждения и ценности.

В то же время они способны сохранять важные свойства собственной культуры и, таким образом, не теряют традиционной психосоциальной сис­ темы поддержки. Другими словами, адаптация к доминирующей культуре не требует отречения от исконной культуры. Скорее, требуется гибкость, позволяющая использовать положительные качества обеих культур, чтобы адаптироваться к новому окружению.

Поскольку для многих индивидов это переменчивый, сопряженный с переоценкой ценностей и конфликтами процесс, прямой вопрос об этно­ культурной ориентации задавать, как правило, не рекомендуется. Сущест­ вует достаточное количество стандартизированных методик диагностики аккультурации (Garrett & Pichette, 2000; Paniagua, 1998; Wetsit, 1992). Если этот вопрос окажется главным, можно постепенно перейти к его непосред­ ственному обсуждению. Однако во время приемного интервью лучше про­ сто определить, насколько прочны связи клиента с различными культурами и какие ощущения и переживания эти связи обусловливают.

Нестандартизированная диагностика этнокультурной ориентации может быть проведена на основе информации, которую предоставляет сам клиент или которую интервьюер получает с помощью целевых вопросов. Например.

1.Узнайте, насколько прочные связи с исконной культурой ощущает клиент. Спросите: “Вы росли на своей исторической родине?” или “Я знаю, что у всех это бывает по-разному. Мне любопытно, на­ сколько лично вы чувствуете себя связанным с родной культурой?”

Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования

597

2.Выясните отношения между вашим клиентом и другими членами данной культуры. Посещает ли клиент мероприятия, представляющие культуру своей страны? Выступают ли традиционные культурные практики неотъ­ емлемой составляющей его жизни? Говорит ли клиент на своем родном языке? Спросите: “Какие праздники вы отмечаете?” или “Посещаете ли вы обряды (церемонии, церковные службы) и как часто?”, а также “На каком языке вы предпочитаете говорить дома, с друзьями, на работе?”

3.Выясните копинг-стратегии (осознанные или неосознанные), применяе­ мые клиентом для совладания с требованиями окружения. Спросите: “Есть ли в вашей работе (учебе, жизни дома) нечто такое, что представ­ ляет для вас трудности? Как вы справляетесь с этими трудностями?”

4.Поинтересуйтесь представлениями клиента о его жизни в будущем. Бу­ дет ли он играть определенную роль в традиционных культурных цере­ мониях и практиках? Будет ли он стремиться к бикультурности? Спро­ сите: “Что в вашей исконной культуре вам нравится или не нравится? Что вам нравится и не нравится в западной культуре? Какой вы бы хо­ тели видеть вашу жизнь в будущем, с точки зрения культуры?”

Культурная ориентация клиента на прошлое, настоящее или будущее может характеризовать связи с доминирующей культурой (Garrett & Pichette, 2000; Wetsit, 1992). Чем более выражена культурная ориентация клиента, чем крепче его связи с определенной культурой, тем важнее для специалиста понимание данной культуры для оказания культурно адекватной помощи клиенту.

Второй аспект взаимодействия культуры и контекста, который выделяют Дж. Свартц-Кульштад и У. Мартин (Swartz-Kulstad & Martin, 1999), — се­ мейное окружение. Поскольку семья является важным звеном в передаче культурных традиций и выступает первичным источником поддержки, вы­ яснение динамики семьи становится важной задачей для клинического ин­ тервьюера. Мы знаем русских эмигрантов, прибывших в США во время Второй мировой войны, которые запрещали своим детям говорить на лю­ бом языке, кроме английского. Они дали своим детям популярные англо­ саксонские имена и на полном ходу втолкнули их в американскую культу­ ру. Мы знаем лаосцев, которые решили, что их дети будут приобщаться к лучшему, что есть в определенных культурах, смогут в совершенстве ов­ ладеть всем, что умеют американцы, и сохранить все, что знают и умеют лаосцы. Мы знакомы с иранскими семьями, которые переживают глубокий кризис, потому что дети отвергли ценности своей традиционной культуры. Все эти ситуации характеризуются различной степенью зависимости от се­ мьи и соответствия тем ожиданиям, которые семья предъявляет своим

598 Часть IV. Клиническое интервьюирование отдельных категорий клиентов

членам относительно семейных и иерархических ролей, коммуникативных стилей, индивидуализации и сохранения культуры. С одной стороны, семья может стать мощным источником поддержки для индивида, а с другой — причиной глубокого конфликта, если индивид пытается соответствовать как требованиям семейного окружения, так и требованиям других систем, в которых происходит его жизнедеятельность (например, школы, профес­ сионального коллектива, сообщества).

Информация о семье клиента может включать следующие вопросы.

1.Каков общий характер семейного окружения? Это нуклеарная9 или расширенная10 семья? Какова доступность или возможность семей­ ной поддержки? Какова степень зависимости от поддержки семьи? Спросите клиента: “Расскажите о вашей семье. Как прошло ваше детство? Чем занимались ваши родители? Как часто ваша семья со­ бирается вместе? Что происходит, когда все дедушки, бабушки, дя­ ди и тети собираются вместе?”

2.Прислушайтесь к явным или скрытым реакциям клиента на ожида­ ния, предъявляемые семьей. Если эти ожидания существуют, на­ сколько они важны для клиента? Спросите: “Как вы должны жить, чтобы это устраивало вашу семью? Как, по-вашему, должны жить ва­ ши дети? Совершали ли вы когда-нибудь поступки, которые не одоб­ рялись вашими родителями? Не могли бы вы рассказать об этом? Что произошло? Что происходит, когда ваши дети спорят с вами?”

3.Чем отличаются требования, предъявляемые семьей, и требования других систем, с которыми взаимодействует клиент? Спросите: “Вам не случалось замечать, что на работе приходится вести себя не так, как дома или с друзьями? Что происходит, если вы дома начинаете вести себя как на работе?”

Общественное окружение — третий аспект взаимодействия культуры

иконтекста. Этот аспект включает структурные составляющие сообщества,

вкотором в настоящее время находится клиент (географическое положение, система социальной поддержки, профессиональное окружение, институцио­ нальные системы поддержки). Для тех, кто иммигрировал недавно, сюда от­ носится также сравнение с прежним общественным окружением и характер

миграции (добровольный или принудительный; см. Ogbu, 1992). Например,

9 Нуклеарная семья — семья, которая состоит из супружеской пары с детьми или без детей либо из одного из родителей с неженатым ребенком. — Прим. ред.

Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования

599

Д. Сандху, Р. Порте и С. Макфи (Sandhu, Portes, &

McPhee, 1996) сообщают

о более низком уровне стресса при добровольной

миграции по сравнению

с принудительным перемещением. Принудительно перемещенные лица могут рассматривать контакт с доминирующей культурой как угрозу своей иден­ тичности и по этой причине иногда не желают прибегать к помощи соответ­ ствующих общественных структур (Castillo, Quintana, & Zamarripa, 2000).

Социополитический климат также должен приниматься во внимание при оценке общественного окружения. Всегда нужно учитывать возмож­ ность того, что расизм, а также сексизм, эйджизм11 и другие предубеждения и формы дискриминации усугубляют вызванный сообществом стресс.

При оценке общественного окружения необходимо обращать внимание на следующие моменты.

1.Где находится сообщество, в котором живет клиент? Как много людей одного с клиентом этнокультурного происхождения живет в этом со­ обществе? Отличается ли характер нового сообщества (городское, сель­ ское и т.д.) от прежнего? Если клиент иммигрировал, то при каких усло­ виях происходила миграция? Законно ли пребывание клиента на территории США? Спросите: “Как бы вы описали новое сообщество,

вкотором живете? Насколько оно похоже на то сообщество, в котором вы жили прежде, или чем отличается? Как вы попали в США?” (Клиент должен знать о конфиденциальности сообщаемой им информации.)

2.Где и кем работают клиент и его родители? Каков их социальноэкономический статус? Спросите: “Чем вы зарабатываете на жизнь? Каково финансовое положение вашей семьи?”

3.Какие общественные институты клиент воспринимает как поддержи­ вающие? Состоит ли он членом религиозной общины? Если да, то какова степень его вовлечения? Как клиент относится к таким ин­

ститутам, как правительство, школы и т.д.? Спросите: “Куда или к кому вы обращаетесь, когда нуждаетесь в помощи? Какое значение для вас имеет религия или духовность? Принадлежите ли вы к какойлибо церкви или конфессии? Как часто вы встречаетесь с учителями ваших детей? Насколько комфортно при этом себя чувствуете? Что вы чувствуете при встрече с полицейскими?”

10 Расширенная семья — семья, включающая в себя ближайших родственников (как правило, родителей одного из супругов), которые проживают все вместе. — Прим. ред.

11 Эйджизм дискриминация пожилых людей по возрастному признаку. —

Прим. ред.

600Часть ГУ. Клиническое интервьюирование отдельных категорий клиентов

4.Наблюдаются ли в данном сообществе явные признаки расизма, дис­ криминации или предрассудков? Чувствует ли клиент свою ценность для сообщества, позитивное отношение к нему со стороны сообщества? Спросите: “Сталкивались ли вы с проявлениями расизма или пред­ убеждениями со стороны членов сообщества, в котором живете? Что бы вы хотели рассказать об этом?”

Четвертый аспект взаимодействия культуры и контекста — коммуника­ тивный стиль. Он подразумевает возможность приема и передачи индиви­ дом неискаженной информации в процессе его взаимодействия с окруже­ нием. Безусловно, этот аспект сопряжен с большими трудностями, поскольку интерпретация как вербальной, так и невербальной информации в значительной мере определяется культурным происхождением. Например, уклонение от непосредственного визуального контакта может интерпрети­ роваться как знак неуважения в одних культурах, в то время как в других культурах точно так же интерпретируется прямой визуальный контакт. Проблемы возникают и при неадекватных, с точки зрения культуры, вер­ бальных формах общения. Успешность адаптации к контексту значительно возрастает, если индивид уверен в адекватной интерпретации сообщений, которые им принимаются и передаются.

Еще один компонент коммуникативного стиля включает отношение коммуниканта к разъяснению непонятного. Человек, который может по­ просить разъяснений или уточнения, будет реже сталкиваться с кризисом общения, чем тот, который этого не делает. Однако некоторые люди могут считать уточняющий вопрос признаком неуважения или стыдиться своего непонимания. По этой причине клиническому интервьюеру нужно обра­ тить внимание на следующие вопросы.

1.Насколько чувствителен клиент к невербальным коммуникативным сигналам, как то: расстояние между коммуникантами, выражение ли­ ца, визуальный и физический контакт, жесты?

2.Как клиент использует свой голос? Каковы модуляции, интонации, тон его голоса, скорость речи?

3.Насколько развиты навыки вербального слежения клиента? Задает ли клиент уточняющие вопросы, если чего-либо не понимает? Сущест­ вуют ли для него какие-то условности, ассоциирующиеся с уточ­ няющими вопросами (стыд, неуважение и т.д.)?

Последний аспект взаимодействия культуры и контекста — языковые особенности. Он отличается от предыдущего аспекта, коммуникативного

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]