Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sommerz_Rita_-_Klinicheskoe_intervyuirovanie.pdf
Скачиваний:
303
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
32.68 Mб
Скачать

Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования 601

стиля, прежде всего тем, что подразумевает скорее содержание сказан­ ного, чем форму. Языковые особенности — это “что”, а коммуникатив­ ный стиль — это “как”.

Согласно Э. Кастилло с соавторами ( Castillo, Quintana, & Zamarripa, 2000), язык связан с культурными, социальными и когнитивными пере­ менными. Языковые особенности подразумевают не только способность участвовать в процессе коммуникации, но и восприятие коммуниканта окружающими. Например, позитивное или негативное отношение окру­ жающих может определяться тем, на каком языке говорит коммуникант (ibid.). Положительное или отрицательное отношение может определяться и тем, насколько хорошо он освоил язык новой культуры. Кроме того, Дж. Шварц-Кульштад и У. Мартин (Swartz-Kulstad & Martin, 1999) сооб­ щают, что выраженность этнокультурного конфликта возрастает, если люди, попадающие в новое окружение, не в состоянии освоить язык. Способность к эффективной коммуникации — фактор, надежно предска­ зывающий успешность адаптации к новому окружению. Поэтому крайне важно выяснить не только то, на каком языке и в каких ситуациях гово­ рит клиент, но и его уровень владения языком. Клинический интервьюер должен обратить внимание на следующие вопросы.

1.На каком языке предпочитает говорить клиент? Насколько хорошо он владеет языком нового окружения? Спросите: “Какими языками вы владеете? На каком языке вы предпочитаете общаться дома, на работе, с друзьями?” Помните, что прямой опрос — не лучший спо­ соб оценки языковых навыков индивида.

2.Как языковые различия влияют на общение интервьюера и клиента? Спросите: “На каком языке вы предпочли бы общаться во время клинического интервью? Вы понимаете мой английский (испанский, японский)?” Если вы не владеете другими языками, спросите: “Когда мы общаемся, у вас не возникает трудностей с пониманием?”

КОНТЕКСТ КЛИНИЧЕСКОГО ИНТЕРВЬЮ И ПРОЦЕДУРЫ

До сих пор мы говорили об осознании интервьюером себя как культур­ ного существа и о важности изучения культурных характеристик клиента — универсальных, групповых, индивидуальных. Мы также обсудили важность широких контекстуальных элементов в связи с их взаимодействием с инди­ видом как уникальным этнокультурным существом. Мы не упомянули

602 Часть IV. Клиническое интервьюирование отдельных категорий клиентов

о том, как конкретный контекст и конкретные процедуры могут повлиять на процесс клинического интервьюирования.

Для многих людей, воспитанных в различных культурах, обращение к психологу-консультанту или психиатру рассматривается как последняя соломинка, за которую хватается утопающий. Помощь постороннего в ре­ шении личных проблем идет вразрез с традиционными представлениями. Это означает, что кроме стресса, вызванного теми проблемами, которые привели их на психологическое консультирование, клиенты из других куль­ тур могут чувствовать дополнительный стресс, вызванный самим процессом консультирования. Более того, их представления о психологическом кон­ сультировании могут не соответствовать способностям или стилю клиниче­ ского интервьюера. Поэтому специалисту нужно приложить особые стара­ ния к тому, чтобы клиент чувствовал ваше участие, дабы установить с ним доверительные отношения (Castillo et al., 2000). Как минимум, необходимо приложить все усилия, чтобы клиент ощутил — интервьюер заботится о его интересах, не пытаясь при этом изменить его мировоззрение.

Использование стандартизированных психодиагностических процедур может вызвать тревогу, замешательство или гнев клиентов из другой этно­ культурной среды. Поэтому при работе с такими клиентами подобные про­ цедуры могут быть неуместны. В прошлом психодиагностическими тестами часто злоупотребляли или использовали их неправильно. Хотя было пред­ принято множество попыток для того, чтобы избежать в них систематиче­ ских ошибок, вызванных культурными факторами, эти ошибки попрежнему присутствуют (Paniagua, 1998).

К сожалению, хотя культурно-специфические и культурно-свободные12 психодиагностические тесты и существуют, их использование ограничивает доступ клинического интервьюера к ценной информации. Культурно­ специфические методики сводят опыт человека к вхождению в определен­ ную группу, таким образом пренебрегая его уникальными особенностями. Культурно-свободные тесты пренебрегают влиянием культурных факторов на жизнь человека (Swartz-Kulstad & Martin, 1999, 2000). В этой книге мы не описываем конкретные психодиагностические методики с точки зрения их культурной уместности. Однако хотим обратить ваше внимание на некото­ рые общие вопросы, которые интервьюер должен задавать себе при работе с клиентом из другой культурной среды.

12 В качестве примера культурно-свободных тестов можно назвать прогрессивные матрицы Равена и Международную шкалу действия Лейтер (в последней даже инст­ рукции даются методом пантомимы). — Прим. ред.

Глава 13. Межкультурные аспекты клинического интервьюирования

603

Существуют ли другие, менее культурно-специфические способы по­ лучения необходимой информации?

Есть ли возможность приспособиться к культурным различиям?

• Поможет ли мне использование этой психодиагностической методики в понимании опыта индивида как уникального этнокультурного существа?

Дополнительные рекомендации по интервьюированию клиентов из других культур приводятся в табл. 13.1.

Таблица 13.1. Что следует и чего не нужно делать при интервьюировании клиентов из других культур

Ниже приводятся советы для работы с клиентами, отличающимися от интервьюера своими культурными, расовыми, этническими характеристиками, религиозными взглядами или жизненным опытом. Применимость и уместность каждого совета определяется контекстом определенной клинической ситуации. В этой таблице мы лишь даем пищу для размышлений.

Прямой опрос

1.Обязательно спросите клиента о племенных, этнических или социальных особенностях, на которые прямо или косвенно указывает полученная от него информация.

2.Не настаивайте на более глубоком исследовании этих особенностей, чем предлагает клиент.

3.Вы должны усвоить, что особенности аккультурации и культурной идентичности не статичны, а подвержены развитию и изменениям.

4.Не следует предполагать, что оба партнера или все члены данной семьи обладают одинаковой культурной идентичностью или одинаковым опытом взаимодействия с доминирующей культурой.

Семья

1.Вы должны осознать, что семья играет ключевую роль во многих или в большинстве недоминирующих культур в США. Понятие семьи часто выступает очень емкой, содержательной и характерной составляющей чувства идентичности. Поэтому отнеситесь к теме семьи

сособым вниманием и чуткостью.

2.Не навязывайте клиенту ни своего собственного определения семьи, ни того определения, которое приводится в различных источниках в связи с данной культурой. Просто будьте открытым к тому восприятию семьи, которое сложилось у клиента.

3.Позвольте членам семьи какое-то время присутствовать на приемном интервью, если они об этом просят.

4.Не ограничивайте семью исключительно биологическими связями.

604 Часть IV. Клиническое интервьюирование отдельных категорий клиентов

Окончание табл. 13.1

Коммуникативные стили

1.Не забывайте, что особенности визуального контакта, непосредственного озвучивания проблемных тем, повествования и ведения записей оцениваются на основе определенных культурно обусловленных норм, которые могут в значительной мере варьироваться.

2.Воздерживайтесь от излишней разговорчивости или фамильярности, даже если такой стиль общения вам свойственен. Постарайтесь выказать клиенту уважение.

3.Обязательно просите разъяснений, если вам что-либо неясно.

4.Не просите разъяснений в такой манере, которая говорила бы о вашем непонимании проблемы клиента.

Вопросы религии и духовности

1.Обязательно принимайте мнение клиента о причинах его проблем: неодобрение усопших предков, сглаз, гнев Божий, кармические последствия недостойных поступков. Прежде чем определять адаптивные и неадаптивные аспекты верований клиента и проводить соответствующую работу, направленную на терапию или развитие, нужно установить с ним прочные доверительные взаимоотношения.

2.Не думайте, что клиент сразу же посвятит вас в свои религиозные верования. Как правило, они представляют для клиента нечто очень важное и глубоко сокровенное, и узнать о них легко и в подробностях вам не удастся.

3.Обязательно воспользуйтесь каждым связующим звеном, ведущим к значимым духовным или религиозным верованиям, которые помогут понять нынешние проблемы клиентов.

4.Не колеблясь, прибегайте к помощи представителей церкви или религии, которые пользуются уважением клиента.

КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ РАССТРОЙСТВА

Поскольку теории человеческого функционирования обусловлены куль­ турными факторами, используемая нами система диагностики психических расстройств имеет выраженный культурно-специфический характер (Paniagua, 2001; Sue et al, 1996). Кроме того, переживания и дистресс про­ являются через различные культурно-специфические симптомокомплексы, которые могут со временем видоизменяться. Например, в отличие от эпохи

3. Фрейда

(Jones, 1995) не так

много женщин в

Европе

и США падают

в обморок,

реагируя на стресс.

С другой стороны,

100 лет

назад не были

так распространены расстройства пищевого поведения. Посттравматическое стрессовое расстройство отражает некоторые общекультурные особенности реакции на стресс у разных людей, однако название этого расстройства бы­ ло разным в разные эпохи. К тому же критерии того, что считать травмати­

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]