Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Praktisches Deutsch.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
02.05.2019
Размер:
1.62 Mб
Скачать

3. Sagen Sie Deutsch.

Зрозуміти суть проблеми, поважати своїх батьків, злитися на самого себе, легко попасти під вплив друзів, з повагою ставитися до старших, глибоко ненавидіти, бути зібраним, він – людина ненадійна, гарні манери, чесна людина, вести себе розумно, діяти відповідально, чесна натура, діяти рішуче, надійний друг, неуважний учень, обмежена людина, рішучий характер, боягузливий юнак, це їй не притаманне, добродушна дівчина, зухвалий вчинок, легковажна дівчина, він – людина з характе­ром, вона – природжений лікар, розумна жінка, неохайний вигляд, порядне товариство, він завжди готовий допомогти, скромне бажання, мати здібності до музики, він – природжений художник, вести себе зухвало, жорстоко поводитися з людьми, хитрий чоловік, допитлива дівчинка, зухвалий юнак, талановитий режисер, витончений смак, він – людина врівноважена, безстрашна дівчина, сміливий вчинок, мовчазний чоловік, стриманий колега, дотепна людина, щиро шкодувати про те, що трапилося.

4. Fassen Sie den Sinn mit einem Wort.

Wie ist ein Mensch,

der die anderen achtet und ehrlich ist?

der einfach ist und nicht viel verlangt?

der dumm, begrenzt ist?

der energisch ist und immer sein Ziel erreicht?

der unfein, unanständig den Menschen gegenüber ist?

der sorglos, unbekümmert ist?

der von gutem Willen ist?

der nicht lügt, der sich so äußert, wie er denkt?

5. Ergänzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Rektion der Verben.

1. Wir ärgerten uns sehr,... (її нахабність, його обмеженість, твоя легковажна поведінка, її недобре (зле) висловлення про цю людину, цей безглуздий вчинок,...) 2. Wir wussten nicht, wie wir... beeinflussen konnten, (ця неуважна студентка, твоя допитлива подруга, твій ненадійний друг, ця легковажна дівчина, наш недбалий товариш, твій нахабний друг, ця слабо­характерна дівчина,...) 3. Er sagte uns, dass wir uns... verlassen können. (його чесне слово, його друг з твердим характером, цей надійний чоловік, його розумний колега, цей рішучий чоловік, його стриманий товариш, готова прийти на допомогу подруга, та добро­душная дівчина, цей порядний чоловік). 4. Er konnte... nicht widerstehen, (її чорні очі, моє ввічливе прохання, її природжена порядність, наші переконливі аргументи, красота твоєї подруги, ваше блискуче знання німецької літератури...)

6. Lesen Sie den Dialog. Üben Sie pho­netisch richtiges Lesen des Textes.

Erwin: Richte deinem Bruder einen Gruß von mir aus!

Fred: Welchen Bruder meinst du? Oleg oder Igor?

E.: Ich habe leider seinen Namen vergessen. Wir sind nur flüchtig bekannt. Er sieht so stattlich aus: eine gute Haltung, hoch von Wuchs, breitschultrig, etwas korpulent, regelmäßige Gesichtlüge.

F.: Es fällt mir schwer zu erraten, wen du meinst, denn: Oleg und Igor sind Zwillinge und gleichen einander wie ein Ei dem anderen1. Man verwechselt sie immer.

E.: Und du? Wie unterscheidest du sie?

F.: Mir fällt es nicht schwer, denn ich kenne sie gut. Erstens hat Igor eine kleine Narbe über der linken Augenbraue, zweitens runzelt er oft die Stirn, dann hat er auch eine tiefere Stimme, und außerdem unterscheiden sie sich sehr dem Charakter nach.

E.: Wirklich? Das ist höchst interessant.

F.: Ja, wenn zum Beispiel Oleg guter Laune ist, so trällert er ein Liedchen, scherzt und treibt allerlei Possen2. Er ist immer zuvorkommend und hilfsbereit. Igor ist dagegen wortkarg und zurückhaltend, sehr freigebig aber etwas launisch und nachtragend.

E.: Und wem gleichen sie, dem Vater oder der Mutter?

F.: Sie sind der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten3. Oleg hat dazu noch dieselben Charakterzüge.

E.: Da ich jetzt nicht weiß welchen Bruder ich kenne, so richte bitte meinen Gruß den beiden aus.

F.: Danke. Wird erledigt.

Texterläuterungen

1. sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen – вони схожі один на одного, як дві краплі води

2. Possen treiben – клеїти дурня: Du sollst nicht immer Possen treiben, sei doch mal ernst!

3. sie sind der Mütter wie aus dem Gesicht geschnitten – вони - викапана мати: Dein kleinster Bruder ist dem Großvater wie aus dem Gesicht geschnitten.

Text A

7. Lesen Sie den Text.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]