- •Wortschatz zum Thema
- •1. Lesen Sie den Text. Die geographische Lage und das Klima der Ukraine
- •Texterläuterungen das Kornfeld – зернове поле
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lesen Sie den Text. Geben Sie den Inhalt wieder. Die Gedenkstätte und Sehenswürdigkeiten meiner Heimat
- •4. Fragen zum Text.
- •5. Lexikalische Übungen. Sprachgebrauch
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •6. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •7. Lesen Sie den Dialog. Bilden Sie einen ähnlichen Dialog.
- •8. Arbeit zu zweit.
- •15. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •1. Географічне положення України
- •2. Клімат України
- •16. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •1.Населення України
- •2. Національна символіка
- •3. Визначні місця Києва: Софійський собор
- •Kiew – pforzheim einfach
- •Wortschatz zum Thema
- •1. Lesen und übersetzen Sie den Text. Unsere Hauptstadt
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Intelligent • intellektuell • die Intelligenz • der Intellektuelle
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •4. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •Intelligent oder intellektuell, die Intelligenz oder der Intellektuelle?
- •5. Lesen Sie den Dialog. Bilden Sie ihre ähnlichen Dialoge. Die Bekanntschaft mit Chreschtschatyk
- •7. Fragen Sie Karl, ...
- •8. Übersetzen Sie ins Deutsche. Київ – столиця України
- •9. Übersetzen Sie aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
- •Hauslektüre Aachen, Kaiserstadt im Herzen Europas
- •Grenzstadt im Westen
- •Seit Jahrtausenden geschätzt
- •Lebendige Stadt im Grünen
- •Lothar von Seitmann
- •Wortschatz zum Thema
- •1. Lesen Sie den Text. Meine Heimatstadt
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lesen Sie bitte den Text und geben Sie den Inhalt wieder. Das Tscherkasyer Gebiet
- •Texterläuterungen
- •4. Fragen zum Text.
- •5. Lexikalische Übungen. Sprachgebrauch
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •6. Setzen Sie das passende Wort ein.
- •7. Lesen Sie den Dialog. Bilden Sie einen ähnlichen Dialog.
- •8. Arbeit zu zweit.
- •13. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •14. Übersetzen Sie folgenden Text.
- •15. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •Mainz am Rhein
- •Stiftskirche St. Stephan
- •Jörg Bauer
- •Wortschatz zum Thema
- •Deutsche Feiertage
- •1. Lesen Sie den Text. Weihnachten
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •4. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •5. Arbeit zu zweit.
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche. Як святкують Різдво в інших країнах
- •7. Finden Sie bitte Synonyme zu folgenden Wörtern.
- •8. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche.
- •9. Übersetzen Sie folgende Sätze.
- •10. Übersetzen Sie den Text. Beachten Sie die Benennungen der Weihnachtsattribute. Різдвяні свята у Німеччині
- •13. Was ist für Sie persönlich besonders wichtig an Weihnachten?
- •Weihnachtslieder
- •1. Lesen Sie den Text. Der Nikolaustag
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Arbeit zu zweit.
- •4. Stellen Sie sich vor, dass der Heilige Nikolaus zu Besuch kommt. Wie sieht er aus? Fällt Ihnen etwas auf? Was möchten Sie ihn fragen?
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •8. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •9. Was haben Sie über den Heiligen Nikolaus erfahren? Erzählen Sie Ihren Freunden darüber. Hauslektüre Eine Legende vom heiligen Nikolaus
- •2. Fragen zum Text.
- •5. Übersetzen Sie folgende Sätze.
- •6. Übersеtzen Sie ins Deutsche.
- •7. Übersetzen Sie den folgenden Text. Новий рік
- •Silvesterlauten
- •1. Lesen Sie den Text. Karneval
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •4. Übersetzen Sie folgende Sätze.
- •5. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •6. Übersetzen Sie den folgenden Text. Як німці святкують карнавал
- •Fasching mit Kindern
- •Text e
- •1. Lesen Sie den Text. Ostern
- •Palmsonntag
- •2. Karwoche
- •3. Ostersonntag
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •Великдень
- •Hauslektüre Osterbräuche
- •Text f
- •1. Lesen Sie den Text. Gedenktage der Ukraine
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •Text g
- •1. Lesen Sie den Text.
- •Volksfeiertage, Sitten und Bräuche der Ukraine
- •2. Fragen zum Text.
- •Wortschatz zum Thema
- •Die Sammlung, (–,-en) зібрання; die Büchersammlung. Es fehlt dem Schüler an Sammlung – учень не вміє зосередитися.
- •Das Schloß, (-sses, die Schlösser) замок; замок; die Tür fiel ins Schloß; auf den kann man Schlösser bauen – з ним як за камінною стіною; на нього можна покластися.
- •1. Lesen Sie den Text. Die Sehenswürdigkeiten Deutschlands
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •4. Setzen Sie das passende Wort ein.
- •5. Ersetzen Sie die fett gedruckten Wörter durch Synonyme.
- •6. Lesen Sie den Dialog. Bilden Sie einen ähnlichen Dialog.
- •7. Lesen Sie den Text Sehenswürdigkeiten Berlins Brandenburger Tor
- •Reichstagsgebäude
- •Gendarmenmarkt
- •Flanieren und Marschieren: Berlins historische Meile „Unter den Linden"
- •Alexanderplatz
- •Verkehrsknotenpunkt mit literarischem Denkmal: Berlin Alexanderplatz.
- •Treptower Park
- •Kurfürstendamm
- •Museumsinsel
- •Siegessäule
- •265 Stufen zu Preußens Gloria: „Goldelse“ lässt Weitblicken.
- •8. Arbeit zu zweit.
- •Визначні міста Німеччини
- •Що цікавого є у Берліні?
- •Міста, які варто відвідати
- •Визначні місця Берліна: Александерплатц, Шарлоттенбург
- •An der Ostsee
- •Land der Schlösser und Herrensitze
- •Ostseestrände
- •Hansestädte der Ostsee
- •Rügen - Deutschlands größte Insel
- •Die Mecklenburgische Seenplatte
- •Wortschatz zum Thema
- •1. Übersetzen Sie Wortfamilien.
- •1. Lesen Sie den Text. Reisemöglichkeiten
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lexikalische Übungen. Sprachgebrauch
- •Verschiedenes
- •4. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •5. Lesen Sie den Text. Eine Reise
- •6. Lesen Sie folgende Dialoge! Bilden Sie Ihre ähnlichen Dialoge. An der Grenze. Pass- und Zollkontrolle.
- •Im Auskunftsbüro
- •7. Arbeit zu zweit.
- •8. Es gibt verschiedene Reisemöglichkeiten. Womit reisen Sie am liebsten? Begründen Sie bitte Ihre Worte!
- •9. Lesen Sie den Text. Schreiben Sie noch eine Reklame extra für die Reisen der Ukrainer. Aus einem reiseprospekt
- •16. Beantworten Sie folgende Fragen.
- •17. Auf einem Bahnhof hört man verschiedene Durchsagen. Übersetzen Sie einige Durchsagen.
- •18. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •19. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •20. Stellen Sie sich vor, dass Sie eine Reise nach Deutschland machen. Beschreiben Sie den Weg! Schreiben Sie einen Aufsatz zum Thema „Eine Reise nach...“.
- •Wortschatz zum Thema
- •Übungen zur Lexik
- •2. Antworten Sie auf die Fragen. Gebrauchen Sie die angegebenen Wortgruppen.
- •4. Lesen und übersetzen Sie den Text.
- •5. Wollen wir einiges diskutieren! Versuchen Sie möglichst ausführlich die nächstfolgenden Fragen zu beantworten.
- •Rund um das Buch
- •7. Fragen und Aufgaben zum Dialog
- •9. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •10. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •Dem Menschen den Weg beleuchten
- •12. Beantworten Sie Fragen zum Text.
- •13. Sprechen Sie zu den folgenden Problemen des Textes.
- •Книги у нашому житті
- •22. Übersetzen Sie ins Deutsche den Text. Мій улюблений письменник
- •Warum lesen wir doch noch Bücher?
- •Wortschatz zum Thema
- •Übungen zur Lexik
- •2. Übersetzen Sie die in Klammern gegebenen Wörter. Stellen Sie diese Wörter statt der Punkte:
- •6. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •Ist Martina dein Geschmack?
- •Familie Wegener
- •Texterläuterungen
- •10. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •11. Aufgaben zum Text а.
- •13. Die Aufgaben zum Thema.
- •15. Antworten Sie auf die Fragen zum Text. Äußern Sie Ihre Meinung.
- •16. Arbeitet zu zweit. Beachten Sie den aktiven Wortschatz. Gesichtszüge des Menschen
- •17. Führen Sie Gespräche mit Ihren Studienkollegen. Die Themen der Gespräche sind:
- •19. Schreiben Sie deutsch. Beachten Sie den aktiven Wortschatz.
- •Am Hochzeitstisch
- •1. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •2. Inszenieren Sie die Unterhaltung von a)Irina und Frau Wolf und b)von Lisa und Annerose am Hochzeitstisch.
- •Wortschatz zum Thema
- •Charakterzüge des Menschen
- •Übungen zur Lexik
- •1. Übersetzen Sie ins Ukrainische.
- •3. Sagen Sie Deutsch.
- •4. Fassen Sie den Sinn mit einem Wort.
- •5. Ergänzen Sie die Sätze. Beachten Sie die Rektion der Verben.
- •6. Lesen Sie den Dialog. Üben Sie phonetisch richtiges Lesen des Textes.
- •Meine ungewöhnliche Mutter
- •8. Fragen und Aufgaben zum Text.
- •9. Erklären Sie, was Sie unter den folgenden Begriffen verstehen. Verwenden Sie dabei die angegebenen Wörter und Wortverbindungen.
- •Verschiedenes
- •12. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •13. Lesen Sie den Text. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Text: Charakter müsste man haben – bloß weichen?
- •14. Beantworten Sie Fragen zum Text.
- •15. Sprechen Sie zu den folgenden Problemen des Textes.
- •18. Arbeitet zu zweit.
- •19. Setzen Sie den Dialog fort. Verwenden Sie dabei die angegebenen Wörter und Wortverbindungen.
- •21. Führen Sie Diskussionen zu den folgenden Themen.
- •22. Schreiben Sie Deutsch. Beachten Sie den aktiven Wortschatz.
- •23. Schreiben Sie Deutsch. Beachten Sie den aktiven Wortschatz.
- •25. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •26. Schreiben Sie einen Aufsatz zu einem der Themen:
- •Der Sohn
- •Unsere Information: Aus dem Wörterbuch des Charakters
- •Einige positive Charakterzüge
- •Einige negative Charakterzüge
- •Wortschatz zum Thema
- •4. Lesen Sie den Text. Nennen Sie die Probleme, zu denen der Autor Stellung nimmt. Fassen Sie die Meinung des Autors kurz zusammen. Was erzählt uns das Bild?
- •Texterläuterungen
- •5. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •6. Sammeln und ordnen Sie Wörter und Wendungen zu folgenden Teilthemen:
- •Text b
- •10. Lesen Sie den Text. Fassen Sie den Inhalt der Novelle kurz zusammen.
- •Texterläuterungen
- •12. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •Verwenden • anwenden • einsetzen
- •Verschiedenes
- •13. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •14. Lesen und übersetzen Sie den Text. Suchen Sie Sätze, die die Haptgedanken des Textes wiedergeben. Begegnung mit der Kunst
- •15. Bestimmen Sie die Bedeutung der folgenden Wörter und Wortverbindungen aus dem Text und nennen Sie ihre ukrainischen Äquivalente.
- •16. Beantworten Sie Fragen zum Text.
- •17. Sprechen Sie zu den folgenden Problemen des Textes.
- •18. Kommentieren Sie.
- •19. Lesen Sie die Information über die hervorragenden deutschen Künstler.
- •21. Schreiben Sie Deutsch. Beachten Sie den aktiven Wortschatz.
- •22. Schreiben Sie Deutsch.
- •25. Übersätzen Sie ins Deutsche.
- •26. Schreiben Sie einen Aufsatz zu einem der Themen.
- •Wortschatz zum Thema
- •1. Ergänzen Sie die Sätze mit folgenden Wörtern.
- •4. Übersetzen Sie die Wortverbindungen ins Deutsche.
- •5. Lesen Sie den Dialog. Üben Sie phonetisch richtiges Lesen des Dialogs. Die Kyjiwer Theater
- •Text а
- •6. Lesen Sie den Text. Fertigen Sie eine Gliederung zum Text an. Erzählen Sie anhand der Gliederung über das Studententheater „Louis Fürnberg". Das poetische Theater „Louis Fürnberg“ Leipzig
- •Texterläuterungen
- •7. Antworten Sie auf die Fragen zum Text а.
- •8. Führen Sie Gespräche mit Ihren Studienkollegen.
- •9. Lesen Sie den Text. Geben Sie eine knappe Inhaltsangabe.
- •Im Theater
- •10. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
- •11. Beantworten Sie folgenden Fragen!
- •13. Lexikalische Übungen.
- •Verschiedenes
- •14. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •15. Lesen Sie den Dialog! Üben Sie phonetisch richtiges Lesen des Dialogs.
- •18. Bilden Sie Situationen mit folgenden Wörtern und Wortgruppen. A) Das Opernhaus, die Erstaufführung, stattfinden, die Theaterkarten besorgen;
- •19. A) Stellen Sie sich gegenseitig Fragen über das letzte Schauspiel, welches Sie sich angesehen haben! Fragen Sie:
- •22. Beantworten Sie die Fragen zum Thema.
- •24. Schreiben Sie Deutsch.
- •25. Übersetzen Sie aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
- •26. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche.
- •27. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche. Мистецтво театру
- •28. Gestaltet ein Gespräch zu einem der folgenden Themen:
- •29. Schreiben Sie einen Aufsatz zum Thema „ Ein Theaterabend“.
- •Texterläuterungen
- •Die Bühnen Berlins
- •Wortschatz zum Thema
- •Der Zuschauer (-s, -) глядач
- •1. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •2. Antworten Sie auf die Fragen.
- •3. Beantworten Sie die Fragen! Gebrauchen Sie dabei die Wörter in Klammern!
- •4. Lesen und übersetzen Sie den Text! Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Das Kino
- •5. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
- •6. Lesen Sie den Text! Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Wie ein Spielfilm entsteht
- •7. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
- •9. Lesen Sie den Dialog zu zweit.
- •10. Üben Sie zu zweit.
- •Text в
- •11. Lesen Sie den Text! Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Der Kinobesuch
- •12. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •14. Inszenieren Sie eine Zuschauerkonferenz. Menschen verschiedener Berufe und Generationen treffen sich mit den Filmleuten nach der Premiere eines Films. An der Besprechung nehmen teil:
- •15. Besprechen Sie eine der folgenden Themen! Begründen Sie Ihre Meinungen.
- •16. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •17. Übersetzen Sie folgenden Text aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
- •18. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •19. Übersetzen Sie ins Deutsche. Німецьке кіно
- •Bernd Eichinger und seine Filme
- •Der deutsche Film
- •Übungen zur Lexik
- •1. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •Wer die Wahl hat, hat die Qual
- •3. Antworten Sie auf die Fragen und gebrauchen Sie dabei das angegebene Sprachmaterial.
- •4. Lesen Sie den Dialog. Üben Sie das phonetisch richtige Lesen des Dialogs.
- •Heute wird ferngesehen
- •Text а
- •6. Lesen Sie den Text. Geben Sie eine knappe Inhaltsangabe. Das Wunder des 20. Jahrhunderts
- •7. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •8. Äußern Sie Ihre Meinung.
- •10. Arbeitet zu zweit. Äußern Sie Ihre Meinung zur Frage: Wodurch unterscheiden sich Theater und Fernsehen? Fernsehen oder Theater?
- •11. Führen Sie Gespräche mit Ihren Studienkollegen zu folgenden Themen. Versuchen Sie mit Ihrem Gesprächspartner einen Kompromiss zu machen.
- •12. Lexikalische Übungen. Sprachgebrauch
- •Verschiedenes
- •13. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •Text b
- •14. Lesen Sie den Text. Erzählen Sie den Text nach. Was wir von der Fernsehkunst lernen und erwarten können.
- •Texterläuterungen
- •15. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
- •17. Veranstalten Sie eine Elternversammlung zum Thema „Das Fernsehen und die Kinder". Jeder der Teilnehmer übernimmt eine Rolle:
- •18. Wählen Sie eines der folgenden Themen als Grundlage für einen Vortrag oder ein Gespräch.
- •20. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •Fernsehen und Rundfunk in Deutschland
- •Wortschatz zum Thema
- •1. Lesen Sie den Text. Unsere Hochschule
- •Texterläuterungen
- •2. Fragen zum Text.
- •3. Lexikalische Übungen.
- •Ähnliches
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •4. Ergänzen Sie die Sätze durch.
- •5. Bilden Sie ähnliche Dialoge zum Thema.
- •7. Lesen Sie folgende Sprichwörter und erklären Sie bitte, wie Sie das Gelesene verstehen.
- •14. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •15. Übersetzen Sie folgenden Text. Родом з незалежності
- •Професорсько-викладацький склад чдту
- •Hauslektüre
- •Wortschatz zum Thema
- •Sagen Sie deutsch.
- •2. Schreiben Sie die Nomen, die den gleichen Stamm mit den folgenden Verben haben:
- •3. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen:
- •4. Lesen Sie die Wortverbindungen und ihre Übersetzung! Bilden Sie Sätze mit diesen Wortverbindungen!
- •5. Lesen Sie den Text. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Umweltschutz
- •II. Teil Schutz der Pflanzen und Tiere
- •6. Erzählen Sie, welche Pflanzen und Tiere es in Ihrer Gegend gibt und welche von ihnen unter Schutz stehen. Text в
- •Stadtökologie gewinnt an Gewalt1
- •9. Finden Sie im Text deutsche Äquivalente zu den folgenden Wörtern und Wortgrupen:
- •10. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische: Neues Umweltbewusstsein
- •11. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische.
- •12. Annotieren Sie den unten angeführten Text. Betiteln Sie ihn:
- •13. Ergänzen Sie den Dialog:
- •14. Lexikalische Übung sprachgebrauch
- •Verschiedenes
- •Verschiedenes
- •19. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •20. Schreiben Sie deutsch. Beachten Sie den aktiven Wortschatz.
- •21. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •22. Schreiben Sie einen Aufsatz zu einem der folgenden Themen:
- •1. Atomkraftwerke – ja oder nein?
- •2. Was bedeutet für mich, die Natur zu pflegen und schützen?
- •Liebe Leserinnen und Leser,
- •Widersprüchliche Angaben
- •Tiefe traumatische Erfahrung
- •Hauptbetroffene sind Kinder und Aufräumarbeiter
- •Ein zweiter Sarkophag
- •Deutsche Unterstützung
- •Aus unserem Lexikon Die Wildtiere
- •Die Insekten
- •Die Pflanzen
- •Die Blumen
- •Список використаної літератури
- •Inhaltsverzeichnis
17. Übersetzen Sie folgenden Text aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
Геній кіно
Говорити про українське кіно - значить вклонитися пам'яті незабутнього Івана Васильовича Миколайчука. І цілком правомірно: його авторський і режисерський талант заполонив світ. "Тіні забутих предків", "Вавілон XX", "Сон", "Пропала грамота", "Анничка" - то українська кіно-класика, шедеври національного кіномистецтва. Спробував повернути сьогоднішньому глядачеві, а може, й майбутнім поколінням, генія Миколайчука режисер Василь Вітер, створивши документальний телефільм "Іван Миколайчук. Тризна".
Іван Миколайчук створив такі образи, знявся в таких фільмах, які нині становлять основу нашого національного кіно.
Іван Миколайчук став символом цілого періоду в історії вітчизняного кінематографа.
(УН Календар '99)
18. Übersetzen Sie ins Deutsche.
Я та моя подруга охоче відвідуємо кінотеатр. Ми буваємо там не дуже часто, тому що у нас замало часу. Ми – студентки. Але сьогодні у нас вихідний.
Ми хотіли подивитися новий фільм у кінотеатрі “Мир”. Взагалі ми купуємо вхідні квитки в касах попереднього продажу. Але цього разу ми так не зробили. Спочатку ми вирішили купити квитки незадовго до сеансу. Але тоді все може вже бути продано. І ми відразу поїхали купувати квитки. За півгодини ми були вже біля каси. Тут стояла велика черга. Нарешті ми одержали два квитки й цьому дуже зраділи.
Ми увійшли в кінозал і зайняли свої місця. Як завжди, ми сидимо недалеко від екрану. Але сьогодні наші місця знаходились у 15-ому ряду. Попередні місця були вже продані.
Згасло світло й розпочався фільм. З наших місць ми добре бачили й чули. Фільм нам сподобався У цьому фільмі брали участь багато відомих акторів. Ми були дуже задоволені нашим походом до кінотеатру.
19. Übersetzen Sie ins Deutsche. Німецьке кіно
Німецьке кіно було відомим на весь світ. У двадцятих та на початку тридцятих років з'явилися відомі німецькі фільми Фрітца Ланга та Ернста Любіча. Марлен Дітріх після своєї ролі у фільмі "Блакитний янгол" стала іконою кіномистецтва.
Диктатура нацизму закінчила епоху блискучого розвитку кіно. Більшість великих режисерів емігрували.
Після війни демонструвалися німецькі фільми двох типів – східне та західне кіно. Вольфганг Штаудте ("Вбивці серед нас", 1946) та Курт Метціг ("Шлюб у сутінках", 1947) вважаються "батьками" східного кіно.
Після об’єднання Німеччини німецьке кіно повинне було боротися із жорстокою конкуренцією. Господарювали фільми з Голлівуду. У такому оточенні німецькому кіно було дуже важко себе утвердити. Все більше кінопродюсерів відважуються на важке мистецтво комедії та сатири. У 1995 році був відкритий фестиваль "Берліналє", який вважається найважливішим форумом у галузі кіновиробництва.
20. Schreiben Sie einen Aufsatz zu einem der Themen:
1. Theater und Film ändern den Menschen.
2. Der Film, der mich besonders fasziniert hat.
Hauslektüre
Bernd Eichinger und seine Filme
...Der Hausherr trägt Sakko, blaue Jeans und Turnschuhe, die beiden oberen Knöpfe seines weißen Hemdes geöffnet – Eichinger-Style. Er bittet hinüber zu dem schwarzen Konferenztisch, in dessen Glas sich das kalte Deckenlicht spiegelt. Eichinger selber setzt sich so, dass er mit der rechten Hand mühelos Telefon, Zigaretten und Aschenbecher erreichen kann. Müde sieht er aus, obwohl er gerade einen mehrwöchigen Urlaub hinter sich hat. So etwas hat er bislang nicht gemacht, Ferien am Stück, Tage ohne Office, Meetings, ohne Scripte. Doch kaum zurück im Büro, legte er den Hebel wieder auf Vollgas.
Im Juli 2005 sollen die Dreharbeiten zu dem bislang größten aller Großprojekte des Filmproduzenten beginnen, die Verfilmung von Patrick Süskinds Roman „Das Parfüm“. Über Jahre hinweg hatte sich Süskind geweigert, die Rechte seines Buches zu verkaufen, irgendwann hatte ihn Eichinger dann soweit. Zur Vorbereitung war er soeben auf Motivsuche in der Altstadt von Barcelona, dann ist er weitergereist, „wir erwägen auch, Teile des Films in Bordeaux zu drehen oder womöglich in Kroatien“. Wenn Eichinger auf „Das Parfüm“ zu sprechen kommt, dann klingt ein wenig Ehrfurcht vor dieser Aufgabe mit. „Es handelt sich um den erfolgreichsten deutschsprachigen Roman seit, Im Westen nichts Neues'.“
Ob „Die unendliche Geschichte“ oder „Der Name der Rose“, ob „Rossini“ oder „Der Schuh des Manitu“, Eichinger-Filme füllten verlässlich die Lichtspielhäuser. Das deutsche Kinojahr 2002 beispielsweise mit seinen gut fünfzig Premieren, resümierte die „Welt“, habe „Bernd Eichinger gehört“. In den Top Ten aller seit 1980 in Deutschland produzierten Filme stammen sechs aus dem Hause Eichinger. Alles deutet darauf hin, dass mit „Der Untergang“ ein weiterer dazukommt. Obwohl sich die Fachwelt in der Bewertung uneinig zeigte, das Publikum zog es in Scharen in die Kinos, fast fünf Millionen sind es bislang. Was Bernd Eichinger heraushebt, was ihn zum deutschen „Tycoon“ werden ließ, ist sein untrügliches Gespür für Filmstoffe. Er sei „geschichtenverrückt“, gesteht er zwischen zwei Zigaretten. Zweimal hat er in all den Jahren selber Regie geführt, doch lieber fahndet er nach dem richtigen Stoff, verpackt ihn in ein fulminantes Drehbuch. Was ist gut, was ist schlecht, was geeignet, was nicht? Eine gute Geschichte, meint Eichinger, zeichne sich dadurch aus, „dass man nicht weiß, wie sie ausgeht“. Natürlich gebe es Ausnahmen, relativiert er von sich aus, Hitlers Ende im Film „Der Untergang“ könne natürlich das Publikum nicht überraschen.
Woher kommt diese Intuition, seine Liebe zum Kino? An seinen Eltern jedenfalls kann es kaum liegen. Bernd Eichinger, geboren im bayerischen Neuburg an der Donau, Sohn eines Landarztes. Der Vater war ein Mann mit „sehr stark traditionell geprägten Wertvorstellungen“. Die Welten stießen sich hart, „ich war für meine Eltern ganz bestimmt ein schwieriges Kind“. Deshalb ihre frühe Entscheidung, den jungen Bernd besser in einem Internat aufwachsen zu lassen. Eine harte Schule, eine gute Schule für das spätere Leben?
„Jedenfalls ging es sehr streng zu“, erinnert sich Bernd Eichinger. „Jeden Morgen um sechs in die Kirche, dann studieren, Frühstück, Schule, Mittagessen, eineinhalb Stunden Freizeit, studieren. Nach dem Abendessen und dem Abendgebet war Stillschweigen, man durfte bis zum Frühstück nicht mehr sprechen.“
In jener Zeit hat der Internatsschüler die Idee, als Musiker sein Geld zu verdienen. Vor dem Abitur ist er Mitglied einer Rock'n'Roll-Band, das wäre eigentlich was für ihn, ein Leben mit der Gitarre in der Hand. Doch dann begräbt er den Plan, findet sich „als Autodidakt“ nicht gut genug. Er macht das Abitur, lässt die Schule hinter sich, die Mitglieder seiner Band sieht er nie wieder. Das ist seine Art, „ich habe mich nie mit meiner Vergangenheit beschäftigt“.
Dabei hätte nicht viel gefehlt, und Bernd Eichinger wäre Dorfschullehrer geworden, irgendwo in Bayern auf dem Land. Hätte er gerne gemacht. Dass es anders kommt, hat mit der Münchener Filmhochschule zu tun, die damals gerade gegründet wurde. Er bewarb sich und wurde genommen, erstaunlich genug, denn „ich war ja nie der Typ, der mit einer Super-8-Kamera in der Hand herumgelaufen ist. Fotografieren, das schon, ich habe viel gemalt, viel gelesen und geschrieben. Schreiben, ja, das war immer mein Ding.“
Bernd Eichinger schreibt Drehbücher und arbeitet als Produktionsleiter beim Fernsehen des Bayerischen Rundfunks, bis er 1974 seine eigene Filmproduktion Solaris gründet. Neben dem Filmverlag der Autoren wird Eichinger der wichtigste Produzent des Neuen Deutschen Films. Als 1979 die Constantin in Schwierigkeiten gerät, verfasst Eichinger ein komplettes Sanierungskonzept, wird Mitinhaber und Chef der Firma. Erst vor einigen
Jahren räumte er den Posten als Vorstandsvorsitzender bei der Constantin Film AG. Eichinger wäre nicht Eichinger, würde er nicht betonen, dass er auch diesen Job wie selbstverständlich beherrschte: „Klar kann ich das.“ Eines Tages sei ihm nur klar geworden, dass das Studium von Bilanzen und die Bank-Termine alles war - nur nicht seine Welt. Also kehrte er in die Kreativabteilung zurück.
Es sei nicht die Gier auf das nächste Glücksgefühl, die ihn antreibe. „Ich werde angesprungen von Themen und von Menschen.“ Wie oft wünsche er sich zwischendurch eine Pause, dass einmal niemand kommt. „Und dann passiert es wieder.“ Also habe er das Problem, sich auf viel mehr einzulassen, „als ich eigentlich packen kann“. Plötzlich gebe es kein Zurück mehr, Eichinger gerät „in diesen kreativen Bann“, den er plötzlich nicht mehr steuern könne.
Sein Film „Der Untergang“ war in diesem Jahr für den „Oscar“ nominiert, am Ende ging Bernd Eichinger in Los Angeles leer aus, eine große Party hat es trotzdem gegeben. Tags darauf ist er eilends nach Berlin weitergeflogen. An der dortigen Staatsoper inszeniert er den Parsifal. Dem Gedanken, er könne sich mit dieser Oper verheben, hängt Eichinger nicht lange nach. Lieber verweist er darauf, dass sein Kontakt zu Richard Wagner weit in die Kinderzeit zurückgehe. Sein Vater habe sein Medizinstudium mit Orgelspielen verdient und später der Familie mit dem Harmonium Wagner-Konzerte gegeben. Seinen Vater hat Bernd Eichinger im vergangenen Jahr beerdigt. „Die letzten dreißig Jahre ist er bestimmt stolz auf mich gewesen!“
Bernd Eichinger antwortet während des Gesprächs oft sehr kurz, manchmal wirkt er fast spröde. Dann wieder hält er einen Monolog, ist kaum mehr zu stoppen. Plötzlich ist ein unbändiges Lachen in seinem Gesicht, das die Augen fast gänzlich verdeckt. „Ich bin ein Kind geblieben, das ist der Kern meines Wesens.“ Hat er keine Angst vor dem Alter? Er jedenfalls behauptet, dass er sich deshalb keine Sorgen mache. Er habe ja nie einen Plan gehabt. Früher habe er sich nicht vorstellen können, wie man überhaupt älter wird. Damals, als er des Nachts gerne den Tank seines Porsche-Cabrios leer fuhr und auf dem Rücksitz schlief. „Ich hatte das Gefühl, ein Indianer zu sein mit wenig Gepäck, das ist irgendwie besser.“
Hanns-Bruno Kammertons ,,Deutschland“