- •9 Халед Хоссейни
- •11 Халед Хоссейни
- •13 Халед Хоссейни
- •15 Халед Хоссейни
- •17 Халед Хоссейни
- •19 Халед Хоссейни
- •23 Халед Хоссейни
- •25 Халед Хоссейни
- •26 Бегущий за ветром
- •27 Халед Хоссейни
- •28 Бегущий за ветром
- •29 Халед Хоссейни
- •31 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •37 Халед Хоссейни
- •39 Халед Хоссейни
- •41 Халед Хоссейни
- •43 Халед Хоссейни
- •45 Халед Хоссейни
- •46 Бегущий за ветром
- •47 Халед Хоссейни
- •48 Бегущий за ветром
- •51 Халед Хоссейни
- •52 Бегущий за ветром
- •53 Халед Хоссейни
- •55 Халед Хоссейни
- •57 Халед Хоссейни
- •58 Бегущий за ветром
- •59 Халед Хоссейни
- •60 Бегущий за ветром
- •61 Халед Хоссейни
- •63 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •67 Халед Хоссейни
- •69 Халед Хоссейни
- •71 Халед Хоссейни
- •72 Бегущий за ветром
- •73 Халед Хоссейни
- •74 Бегущий за ветром
- •75 Халед Хоссейни
- •76 Бегущий за ветром
- •77 Халед Хоссейни
- •79 Халед Хоссейни
- •80 Бегущий за ветром
- •81 Халед Хоссейни
- •82 Бегущий за ветром
- •83 Халед Хоссейни
- •84 Бегущий за ветром
- •85 Халед Хоссейни
- •87 Халед Хоссейни
- •89 Халед Хоссейни
- •91 Халед Хоссейни
- •93 Халед Хоссейни
- •95 Халед Хоссейни
- •96 Бегущий за ветром
- •Халед Хоссейни
- •99 Халед Хоссейни
- •100 Бегущий за ветром
- •101 Халед Хоссейни
- •103 Халед Хоссейни
- •105 Халед Хоссейни
- •106 Бегущий за ветром
- •107 Халед Хоссейни
- •108 Бегущий за ветром
- •109 Халед Хоссейни
- •111 Халед Хоссейни
- •112 Бегущий за ветром
- •11З Халед Хоссейни
- •114 Бегущий за ветром
- •115 Халед Хоссейни
- •116 Бегущий за ветром
- •117 Халед Хоссейни
- •118 Бегущий за ветром
- •119 Халед Хоссейни
- •121 Халед Хоссейни
- •122 Бегущий за ветром
- •123 Халед Хоссейни
- •124 Бегущий за ветром
- •125 Халед Хоссейни
- •127 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •131 Халед Хоссейни
- •133 Халед Хоссейни
- •135 Халед Хоссейни
- •137 Халед Хоссейни
- •139 Халед Хоссейни
- •141 Халед Хоссейни
- •142 Бегущий за ветром
- •143 Халед Хоссейни
- •145 Халед Хоссейни
- •147 Халед Хоссейни
- •148 Бегущий за ветром
- •149 Халед Хоссейни
- •151 Халед Хоссейни
- •155 Халед Хоссейни
- •157 Халед Хоссейни
- •159 Халед Хоссейни
- •160 Бегущий за ветром
- •Халед Хоссейни
- •163 Халед Хоссейни
- •165 Халед Хоссейни
- •167 Халед Хоссейни
- •169 Халед Хоссейни
- •171 Халед Хоссейни
- •173 Халед Хоссейни
- •175 Халед Хоссейни
- •177 Халед Хоссейни
- •179 Халед Хоссейни
- •181 Халед Хоссейни
- •183 Халед Хоссейни
- •185 Халед Хоссейни
- •187 Халед Хоссейни
- •189 Халед Хоссейни
- •191 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •195 Халед Хоссейни
- •197 Халед Хоссейни
- •199 Халед Хоссейни
- •201 Халед Хоссейни
- •203 Халед Хоссейни
- •205 Халед Хоссейни
- •207 Халед Хоссейни
- •208 Бегущий за ветром
- •209 Халед Хоссейни
- •211 Халед Хоссейни
- •213 Халед Хоссейни
- •215 Халед Хоссейни
- •217 Халед Хоссейни
- •219 Халед Хоссейни
- •221 Халед Хоссейни
- •223 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •227 Халед Хоссейни
- •229 Халед Хоссейни
- •231 Халед Хоссейни
- •235 Халед Хоссейни
- •237 Халед Хоссейни
- •239 Халед Хоссейни
- •240 Бегущий за ветром
- •241 Халед Хоссейни
- •243 Халед Хоссейни
- •245 Халед Хоссейни
- •247 Халед Хоссейни
- •249 Халед Хоссейни
- •251 Халед Хоссейни
- •253 Халед Хоссейни
- •255 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •259 Халед Хоссейни
- •261 Халед Хоссейни
- •262 Бегущий за ветром
- •263 Халед Хоссейни
- •264 Бегущий за ветром
- •265 Халед Хоссейни
- •267 Халед Хоссейни
- •269 Халед Хоссейни
- •272 Бегущий за ветром
- •273 Халед Хоссейни
- •277 Халед Хоссейни
- •279 Халед Хоссейни
- •281 Халед Хоссейни
- •283 Халед Хоссейни
- •285 Халед Хоссейни
- •287 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •293 Халед Хоссейни
- •295 Халед Хоссейни
- •297 Халед Хоссейни
- •299 Халед Хоссейни
- •301 Халед Хоссейни
- •303 Халед Хоссейни
- •305 Халед Хоссейни
- •307 Халед Хоссейни
- •311 Халед Хоссейни
- •313 Халед Хоссейни
- •315 Халед Хоссейни
- •317 Халед Хоссейни
- •319 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •323 Халед Хоссейни
- •325 Халед Хоссейни
- •327 Халед Хоссейни
- •329 Халед Хоссейни
- •331 Халед Хоссейни
- •333 Халед Хоссейни
- •335 Халед Хоссейни
- •337 Халед Хоссейни
- •339 Халед Хоссейни
- •341 Халед Хоссейни
- •343 Халед Хоссейни
- •347 Халед Хоссейни
- •349 Халед Хоссейни
- •351 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •354 Бегущий за ветром
- •355 Халед Хоссейни
- •356 Бегущий за ветром
- •357 Халед Хоссейни
- •359 Халед Хоссейни
- •361 Халед Хоссейни
- •363 Халед Хоссейни
- •365 Халед Хоссейни
- •367 Халед Хоссейни
- •369 Халед Хоссейни
- •371 Халед Хоссейни
- •373 Халед Хоссейни
- •375 Халед Хоссейни
- •377 Халед Хоссейни
- •379 Халед Хоссейни
- •381 Халед Хоссейни
- •383 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •387 Халед Хоссейни
- •389 Халед Хоссейни
- •391 Халед Хоссейни
- •393 Халед Хоссейни
- •395 Халед Хоссейни
- •397 Халед Хоссейни
- •399 Халед Хоссейни
- •401 Халед Хоссейни
- •403 Халед Хоссейни
- •405 Халед Хоссейни
- •407 Халед Хоссейни
- •409 Халед Хоссейни
- •411 Халед Хоссейни
- •413 Халед Хоссейни
- •415 Халед Хоссейни
- •Халед Хоссейни
- •419 Халед Хоссейни
- •420 Бегущий за ветром
- •421 Халед Хоссейни
- •423 Халед Хоссейни
- •425 Халед Хоссейни
- •427 Халед Хоссейни
- •429 Халед Хоссейни
- •430 Бегущий за ветром
- •431 Халед Хоссейни
- •432 Бегущий за ветром
- •434 Бегущий за ветром
- •435 Примечания
- •438 Примечания
- •439 Примечания
- •440 Примечания
- •441 Примечания
- •442 Примечания
- •443 Примечания
- •444 Примечания
- •445 Примечания
41 Халед Хоссейни
Любимой книгой Хасана была эпическая по-эма «Шахнаме» («Книга о царях»), сложенная вдесятом веке и повествующая о древних персид-ских героях11. Он был без ума от царей старо-давних времен, от Феридуна, Золя и Рудабе. Нобольше всего ему нравилась история о Рустеме иСохрабе. Рустем, великий воин на быстроногомскакуне Рехше, смертельно ранит в битве доблест-ного Сохраба, и тут оказывается, что Сохраб —его пропавший сын. Сраженный горем, Рустемслышит предсмертные слова сына.
Когда таким Рустема увидал
Сохраб — на миг сознанье потерял.
Сказал потом: «Когда ты впрямь отец мой,
Что ж злобно так ускорил ты конец мой?
"Кто ты?" — я речь с тобою заводил,
Но я любви в тебе не пробудил.
Теперь иди кольчугу расстегни мне.
Отец, на тело светлое взгляни мне.
Здесь, у плеча, — печать и талисман,
Что матерью моею был мне дан.
Когда войной пошел я на Иран
И загремел походный барабан,
Мать вслед за мной к воротам поспешила
И этот талисман твой мне вручила.
"Носи, сказала, втайне! Лишь потом
Открой его, как встретишься с отцом"».
Рустем свой знак на сыне увидал
И на себе кольчугу разодрал.
Сказал: «О сын, моей рукой убитый,
О храбрый лев мой, всюду знаменитый!»
Увы! Рустем, стеная, говорил,
Рвал волосы и кровь, не слезы, лил.
Сказал Сохраб: «Крепись! Пускай ужасна
Моя судьба, что слезы лить напрасно?
42
Бегущий за ветром
Зачем ты убиваешь сам себя,
Что в этом для меня и для тебя?
Перевернулась бытия страница,
И, верно, было так должно случиться!..»*
— Прошу тебя, Амир-ага, прочти еще раз, —говорил обычно Хасан, и порой даже слезы бле-стели в его глазах.
Мне всегда было интересно, кого он оплаки-вает: сыноубийцу Рустема, раздирающего на себеодежду и посыпающего голову пеплом, или уми-рающего Сохраба, который обрел отца передсамой смертью. Лично я не видел никакой траге-дии в судьбе Рустема. В конце концов, наверное,каждый отец тайно желает смерти своему сыну.
1973 год. Июль месяц. Мы на старом кладби-ще. Я читаю Хасану какую-то книгу и ни с тогони с сего вдруг начинаю сочинять за автора.Страницы-то я перелистываю регулярно, но из-лагаю свое, а не напечатанное. Хасан этого незамечает. Ведь для него каждая страница — не-постижимая тайнопись, ключ от которой в моихруках. Только я могу провести его по лабиринту.Закончив, я спрашиваю Хасана, как ему рассказ.Он аплодирует в ответ, и меня разбирает смех.
— Ты что? — с трудом выдавливаю я.
— Давно мне не было так интересно. — Онпродолжает хлопать в ладоши.
Смех вырывается у меня наружу.
Правда?
Честное слово.
* Перевод С. Липкина.
43 Халед Хоссейни
Это очаровательно, — бормочу я. Вот ужсюрприз так сюрприз. — Ты серьезно?
Замечательный рассказ, Амир-ага. Прочтимне завтра еще что-нибудь из этой книги.
Очаровательно, — повторяю я, и у меняперехватывает дыхание, словно я нашел клад усебя во дворе.
Мы спускаемся по склону, и в голове у менявспыхивает и грохочет настоящий фейерверк. «Дав-но мне не было так интересно», — сказал Хасан.А ведь я уже прочел ему целую кучу историй.
Хасан о чем-то меня спрашивает.
Что? — не понимаю я.
А что такое «очаровательно»?
Я смеюсь, сжимаю его в объятиях и целую в щеку.
— За что? — краснеет Хасан.Дружески пихаю его в бок и улыбаюсь.
— Ты настоящий принц, Хасан. Ты принц, и яобожаю тебя.
В тот же вечер я написал свой первый рассказ.За тридцать минут. Получилась мрачная сказкапро бедняка, который нашел волшебную чашку.Если в нее поплакать, каждая слезинка обраща-лась в жемчужину. Но, несмотря на свою бедность,мой герой был веселый человек и плакал оченьредко. Чтобы разбогатеть, ему пришлось искатьповоды для грусти. Чем выше росла куча жемчу-жин, тем большая жадность охватывала счастлив-чика. Рассказ кончался так: герой сидит на целойгоре жемчуга и безутешно рыдает, слезы капают вчашку. В руке у него кухонный нож, а у ног —труп зарезанной жены.
44
Бегущий за ветром
Зажав в руке две исписанные странички, яподнялся в кабинет к Бабе. У него в гостях былРахим-хан, они курили трубки и прихлебывалибренди.
— Что это у тебя такое, Амир? — осведомил-ся Баба, сладко потягиваясь.
Голубой дым окутывал его. От одного взглядаего блестящих глаз у меня в горле пересохло.Я откашлялся и возвестил, что написал рассказ.
Баба кивнул, вежливо улыбнулся и рек:
— Очень хорошо.
И больше ничего не сказал, только смотрелна меня сквозь клубы дыма.
Я застыл на месте. Простоял я так, наверное,меньше минуты, только минута эта до сих поркажется мне вечностью. Секунды падали редко-редко, их разделяла пропасть. Сырой воздух сгу-стился вокруг меня, стало трудно дышать. Бабане сводил с меня глаз и не изъявлял ни малей-шего желания ознакомиться с творчеством сына.
Как всегда, меня спас Рахим-хан. Он протянулруку и наградил меня улыбкой, в которой небыло ничего деланно-вежливого.
— Будь любезен, Амир-джан, дай мне свойрассказ. Мне просто не терпится прочесть.
Баба почти никогда не добавлял ласкового«джан» к моему имени.
Отец пожал плечами и поднялся с места.Похоже, Рахим-хан и его вызволил из неловкогоположения.
— Да, передай свою работу Рахиму-кэка. Пой-ду к себе, мне еще надо переодеться.