Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht).

Может случиться так, что происшествие в Милане привлекло внимание поли­ции; странный продавец домов был задержан, а наш путешествующий друг приглашен в качестве свидете­ля. Теперь в полицейском участке он дает свои пока­зания:

 

Bei einem Spaziergang über den Markt beobachtete ich unter den Verkäufern einen Mann, der hinter einem Mauerstein saß und scheinbar nichts tat. Ich fragte ihn, ob er zu den Händlern gehöre und was verkaufe. Er bejahte meine Frage und erklärte, er biete sein zweistöckiges Haus in der Kapuzinergasse feil, und für etwaige Interessanten habe er den Stein als Muster mitgenommen.

 

И вновь происшествие звучит совеем по-иному. Тринадцать предложений письма здесь опять сведены

221

к четырем, и тем не менее у них почти нет никакого сходства с предложениями Хебеля. Свидетельское по­казание ограничивается фактами; оно воспроизводит только то, что увидел наблюдатель, скупо и избегая любых индивидуальных замечаний или впечатлений. Эпизод встречи объясняется и описывается сухо; по­мимо него интересен лишь разговор. Он не передан дословно. Оттого в пересказе нет места для обыгры­вания кульминации, всей комичности происшедшего; соль ситуации практически утрачена. Здесь предмет интереса - сам человек, а не соль происшествия.

Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag).

Теперь наш путешественник воз­вращается в свой отель; наступил вечер, и он прини­мается записывать увиденное за день в свой дневник. Путешественник ограничивается тем, что события своего путешествия фиксирует тезисно. Он записыва­ет, что делал с утра, а затем продолжает:

"Mittags über den Markt geschlendert. Bemerkte unter den Händler einen Mann mit einem Mauerstein: er wollte sein Haus verkaufen, der Stein sollte als Muster dienen".

Здесь все событие втиснуто в два предложения. Их достаточно, чтобы позже, если память не удержит, напомнить об этом случае. Место и герой происшест­вия упомянуты насколько возможно коротко, соль происшествия обозначена с внешней стороны. Нет ни одного лишнего слова. История спрессована до ин­формации; она предназначена лишь для восстановле­ния события в памяти. Понятие "эстетической силы" Сульца (ср. с с.) в данном случае неприменимо. Но обязательно должны присутствовать четкость, лег­кость и конкретность.

В зависимости от того, пишем ли мы рассказ, ста­тью письмо или информацию, мы должны выбирать между различными стилистическими формами. У ка-

222

ждого жанра свой уровень. Если в ходе написания мы сменили стиль, то произойдет его сбой.

Сущность стилистического уровня. - Stilebene

Неверно полагать, будто любой пишущий уже от природы обладает собственным стилем, который под­ходит на все случаи жизни. Так, высказывание, что человек - это стиль - становится непонятным. Скорее, каждый конкретный случай писания содержит в себе свой стиль: предмет, о котором я пишу, и цель, с ко­торой я пишу, обусловливают мою стилистическую форму. Тот, кто по словам Лессинга "возвышенно" описывает блох - плохой писатель.

Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch

Любое размышление по поводу стиля начинается с того, что задаются вопросом: на каком стилистиче­ском уровне расположен предмет, который я собира­юсь описывать, и какую стилистическую плоскость требует цель, с которой я пишу? Существует огром­ный диапазон возможностей определения соответст­вующего стилистического уровня. Собираюсь ли я писать

темпераментно или спокойно,

бойко и живо или сухо и деловито,

живописно и разнообразно или просто и скупо,

патетически-возвышенно или буднично и просто

- то даже эти приведенные -антонимические пары уже представляют совершенно различные возможно­сти. Один и тот же объект, обрисованный с чувством, деловито или с иронией, демонстрирует читателю различное к нему отношение.

Если я ошибусь в выборе стиля, то могу оказаться смешным, вызову неверную реакцию, выстрелю мимо цели. Это несоответствие между материалом, замыс-

223

лом и формой явится коварной стилистической ошибкой. Другая разновидность ошибок еще хуже: она подстерегает меня, если я при написании текста с выбранного стиля изложения вдруг собьюсь на дру­гой, например, начну патетически и затем перескочу на сухое деловитое изложение, или цветистый стиль внезапно поменяю на скупой канцелярский. Правда, с помощью подобного приема можно эффектно дос­тичь специальной цели (Гейне мастерски пользовался сменами стилей); но этим приемом нужно владеть и применять его абсолютно осознанно!