Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение!

При расположении внутри или при последователь­ном расположении главного и придаточного предло­жения нередко случается, что высказывание, важное для говорящего или пишущего, неожиданно перетека­ет в придаточное, а в главном предложении вместо него остается нечто относительно несущественное. И тогда возникают уродства вроде следующих:

(a) Obwohl wir unbesorgt waren, (I) ließen wir den Arzt kommen, (b) der jedoch zu unserer Bestürzung erklärte, (c) "daß unser Kranker noch am selben Tag operiert werden müsse." Ядром высказывания является неожиданное сообщение врача. Оно вкладывается в главное предложение. А, может быть, корреспондент желает отодвинуть свое замешательство и своих близ­ких на задний план? Высказывание должно быть оформлено более корректно, иначе:

(la) Wir waren zwar ohne Sorge (Ib), holten aber doch einen Arzt. (II) Dieser verlangte die Operation noch am selben Tag. (III) Man denke sich, wie bestürzt wir waren! (Таким образом здесь три кульминационных точки: беспечность - диагноз - замешательство, и поэтому образованы три главных предложения). Другой вари­ант:

(a) Obwohl wir die Sache (b) nicht ernst nahmen, (I) holten wir einen Arzt. (II) Wie bestürzt waren wir, als

201

dieser die Operation noch am selben Tage verlangte! (Здесь выделяются два кульминационных пункта; вы­зов врача - ошеломление от результатов его обследо­вания).

Главное - в главном предложении.

Это основопола­гающее правило проиллюстрируем несколькими при­мерами:

некорректно:

корректно:

Der Redner, der in seinem Vortrag einen sehr wichtigen Beitrag zur Frage der Gewerkschaftsdisziplin lieferte, nahm das Wort

Der Redner sagte in seinem Vortrag wichtige Dinge zur Frage der Gewerkschaftsdiziplin

/"оратор, который в своем докладе делал весьма важный вклад в вопрос по профсоюзной дисциплине, взял слово"/.

/"оратор в своем докладе говорил важные вещи по вопросу о профсоюзной дисциплине"/. (То, что он "взял слово" настолько само собой разумеется, что не должно указываться отдельно. Важна тема доклада).

Unsere Freunde, die uns am Sonntag in ihrem schönen neuen Wagen besuchten, wurden seinetwegen von uns sehr bewundert

Wir bewunderten den neuen Wagen unserer Freunde, die uns am Sonntag besuchten

/"наши друзья, навестившие нас в воскресенье в своей красивой новой машине, тем самым поразили нас"/.

/"мы восхищались новой машиной наших друзей, которые навестили нас в воскресенье"/, (новая машина является поражающим эффектом визита. Он не может быть оттеснен в придаточное предложе­ние).

202 Второстепенное - в придаточном предложении.

Упо­мянутое основное правило - главное помещать в главном предложении - включает в себя также и то условие, что второстепенное должно находиться в придаточном предложении (там, где оно выходит за рамки распространения предложения). Выше мы уже приводили примеры в случаях с "рубленными" фраза­ми. Вот еще несколько для напоминания:

Weil das Frühjahr naß und

In Paris, wohin er vor der

kalt war, führ er nach Paris,

Kälte und Nässe geflohen

wo er seine Frau

war, lernte er seine Frau

kennenlernte -

kennen

/"так как весна была дождливой и холодной, он уехал в Париж, где познакомился со своей женой"/.

/"в Париже, куда он сбежал от весенней сырости и холода, он познакомился с своей женой"/. Ядром высказыва­ния является случайная встреча со спутницей жизни в Париже, а не пу­тешествие само по себе!)

Die Birke, die ich so liebte

Die Birke, vor meinem

und die Eva einst gepflantzt

Fenster liebte ich so, weil

hatte, wuchs vor meinem

Eva sie einst gepflanzt hatte

Fenster

 

/береза, которую я так любил и которую когда-то посадила Ева, росла под моим окном"/.

/"я любил березу под моим окном, потому что ее когда-то посадила Ева"/.

(Местоположение дерева важно мне не столько, сколько моя любовь к не­му и причина ее).

203

некорректно:

корректно:

Die Frau ging über die

Die Frau wurde überfahren,

Straße und wurde dabei

als sie über die Straße ging

überfahren

(или! Die Frau wurde beim

 

Überschreiten der Straße überfahren

/"женщина переходила через улицу и ее при этом переехало"/.

/"женщину сби­ло машиной при переходе улицы"/.

Der Wechsel, war fällig und

Der Wechsel, der fällig war,

wurde dem Schuldner

wurde dem Schuldner

präsentiert

präsentiert

/"вексель подлежал оплате и был предъявлен должнику"/.

/"вексель, который подлежал оплате, был предъявлен должнику"/.

Der Giebel war gesetzt, und

Als der Giebel gesetzt war,

das Richtfest konnte gefeiert

konnte das Richtfest gefeiert

werden

werden

/"фронтон был водружен, и праздник мог начинаться"/.

/"после того, как был водружен фронтон, праздник мог начинать­ся"/.

Примечание: главное - в главном предложении, вто­ростепенное - в придаточном!