Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Письма к квартиросъемщикам и домовладель­цам. Briefe an Mieter und Vermieter

Основой всей деловой переписки между нанимате­лем и домовладельцем является договор об аренде (Mietevertrag) и правила проживания (Hausordnung). Для того и другого в магазинах канцтоваров продают­ся бланки. Благодаря им домовладелец может избе­жать постоянных трений с жильцом, а квартиросъем­щик - чувствовать себя дома в своих четырех стенах и защищенным от постоянной угрозы расторжения и повышения квартплаты.

Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung).

Не всегда все обходится гладко без ссылки на договор об аренде. Поэтому параграфы лучше всего улаживают разногласия во взглядах. Правда, не все извивы отношений могут быть зафик­сированы письменно, чтобы полностью исключить возникновение некоторых недоразумений. Разумеется,

377

в первую очередь в таких случаях речь идет о милых денежках.

Sehr geehrter Herr Krause,

vor kurzem setzte die Nachtheizung bei unserem Warmwasser-Speicher aus. Ich stellte fest, daß die Sicherung durchgeschlagen war, und benachrichtigte deshalb die Firma Siemens. Der Monteur hat die Ursache des Schadens an Ort und Stelle festgelegt und die Reparatur dann in der Werkstatt durchgeführt.

Da ich laut Mietvertrag nur für schuldhaft verursachten Schaden in meiner Wohnung haftbar bin, sende ich Ihnen hier die Rechnung der Firma Siemens mit der Bitte, sie zu begleichen.

Nach dem Mietvertrag muß ich nachweisen, daß der Schaden nicht durch meine Schuld entstanden ist. Der Monteur, Herr Müller aus der Kundendienstabteilung, hat mir bestätigt, daß nicht unsachgemäße Bedienung die Ursache des Schadens war; er ist gern bereit, diese Bestätigung zu wiederholen, wenn Sie ihn fragen. Sie erreichen ihn bei der Firma Siemens über den Hausapparat 53 76. Ausserdem versichere ich an Eides Statt, daß weder meine Frau noch ich irgend etwas an dem Speicher verändert oder beschädigt haben. Der Schalter für Nachtstrom war ständig eingeschaltet. Die vorzeitige Abnutzung der Speicherheizung ist nach Auffassung des Monteurs vornehmlich auf unser sehr kalkhaltiges Wasser zurückzuführen.

Ich hoffe, daß damit die Angelegenheit für mich geregelt ist.

 

Mit freundlichen Grüßen

Willi Krummbein

378

Кто в действительности должен оплачивать ремонт этой поломки, сказать трудно. Домовладелец обязан ремонтировать неисправности, возникающие только в ходе правильной эксплуатации. Однако об нормаль­ном использовании в данном случае говорить трудно, поскольку водяной котел вышел из строя преждевре­менно. Очевидно, квартиросъемщик в этом тоже не виновен. И производитель не несет ответственности, поскольку гарантийный срок вышел.

Поэтому умный домовладелец предложил бы квар­тиросъемщику разделить расходы пополам, а разум­ный квартиросъемщик пошел бы на это.

Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete).

По­добное решение при однократной оплате квартиро­съемщиком не столь тяжело. Однако, если квартплата вносится помесячно, повышение воспринимается им гораздо тяжелее.

Поэтому домовладельцу следует убедительно обос­новать повышение квартплаты и так тщательно сфор­мулировать свое сообщение, чтобы квартиросъемщик - даже если он при этом скрежещет зубами - все же согласился с тем, что ему отныне придется отдавать за квартиру значительную часть своих потом и кровью заработанных денег.

 

Sehr geehrter Herr Mischke,

gewiß ist Ihnen bekannt, daß nirgendwo die Preise so gestiegen sind wie auf dem Baumarkt. Heute müssen Sie für einen Neubau ungefähr dreimal soviel bezahlen, wie vor zehn oder zwölf Jahren. Trozdem führen die Bauunternehmer Reparaturaufträge nur ungern und meist zu überhöhten Preise aus.

Vor drei Monate habe ich das Haus, in dem Sie wohnen, gründlich renovieren lassen, wie Sie wissen. Dabei ist mir erschreckend deutlich geworden, daß die

379

Mieteinnahmen zu einem unverhältnismäßig großen Teil von den Reparaturkosten aufgezehrt werden.

Deshalb muß ich die Mieten neu festlegen.

Unser Mietvertrag läuft am 1. Juli dieses Jahres ab. Ich kündige ihn hiermit vorsorglich, betone aber zugleich, daß mir sehr daran gelegen ist, zu einer neuen Vereinbarung mit Ihnen zu kommen. Wenn Sie mit einer Mieterhöhung von 10% einverstanden sind, ist diese Kündigung nur eine Formsache.

Bitte schreiben Sie mir, ob Sie einverstanden sind; ich schicke Ihnen dann sofort den neuen Mietvertrag zur Unterschrift zu.

Es würde mich sehr freuen, wenn ich mit diesem Brief Ihr Verständnis finden könnte, und ich hoffe, daß Sie sich noch viele Jahre in Ihrer Wohnung wohl fühlen werden.

 

Mit freundlichen Grüßen

Fred Holzmann

 

Господин Хольцманн мог бы вынести в резюме: "расторжение договора" или "повышение квартплаты". Этим бы он только вызвал мгновенную защитную ре­акцию у квартиросъемщика и тот читал бы тщательно сформулированное письмо с заведомо внутренней не­приязнью. Известие и так весьма неприятно для него. Но в данном случае он довольно миролюбиво следует ходу мыслей автора письма.

Важно, чтобы в результате повышения квартплаты не возникли натянутые отношения, при которых долго жить просто невозможно. Поэтому каждый до­мовладелец, если он вынужден - или уверяет себя, что он вынужден - поднять квартплату, должен хотя бы написать вежливое и корректное письмо.