Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Необходимость конъюнктива.

Конъюнктив, несмот­ря на свою тенденцию к ослаблению выразительно­сти, пока еще незаменим. Посмотрим следующие предложения "Er tat so, als ob nichts vorgefallen wäre" /"он держится так, словно ничего не произошло"/. "Sie glaubt so an ihn, als wäre er unfehlbar" /"она так верит в него, словно он непогрешим"/. "Wenn du fleißiger wärest, könntest du mehr leisten" /"если бы ты

206

был прилежнее, то мог бы делать больше"/. "Wenn du mir nicht geholfen hättest, wäre ich verloren gewesen" /"если бы ты мне не помог, я бы проиграл"/. Во всех этих предложениях изъявительное наклонение, Indikativ, неприменим. Конъюнктив обозначает вы­сказывание как нереальное, в приведенных случаях эта желание говорящего или пишущего. В других слу­чаях мы смещаем реальность тем, что избегаем упот­ребления конъюнктива, что не делает наш стиль ни прозрачнее, ни красивее

"Ich ahnte, was zu geschehen hatte" /"я догадывался, что произошло"/ вместо "geschehen hätte" или "geschehen müsste": я действительно об этом догады­вался, но само произошедшее настолько под вопро­сом, насколько это мне представляется необходимым.

"Sie arbeitete von früh bis spät, damit die Kinder gut erzogen wurden" /"она работала с утра до поздней но­чи, лишь бы дети были хорошо воспитаны"/ вместо: "erzogen wurden". Только работа - реальность; ее же­ланной целью было хорошее воспитание детей. Но она (пока еще) не реальность.

"Ich hatte ihm befohlen, daß er zu dir ging" /"я прика­зал ему, чтобы он пошел к тебе"/ вместо "ginge" или "zu dir zu gehen." Приказ отдан реально. Исполнение его лежит не на мне. Может быть, он не выполнен?

Использование конъюнктива для избежания двусмыс­ленностей.

Иногда наше высказывание может оказать­ся двусмысленным, если мы не будем тщательно раз­делять друг от друга их уровни реальности. Когда мы говорим; "Der Saal war (1) so groß, daß alle Gäste in ihm Platz gefunden hatten (2)" /"зал был настолько боль­шим, что места хватило всем гостям"/ (1,2 - действи­тельность), то подтверждается, что, действительно, никто не отсутствовал на празднике из-за того, что ему не хватило места. Но совсем иное, если мы ска-

207

жем: "Der Saal war (1) so groß, daß alle Gäste in ihm Platz gefunden hätten (2)" /"зал был насколько боль­шим, что места хватило бы всем гостям"/ - (1 - реаль­ность, 2 - возможность), что означает, что зал не был использован, хотя он и достаточных размеров.

Sein Plan wurde (1) abgelehnt, weil er undurchführbar ist (2) или sei (3) /"его план был отклонен, потому что он невыполним"/ - (1,2- реальность: план плохой; 3

- предположительность: план в глазах экспертов пло­хой, но, возможно, они заблуждаются?

Ich habe (1) gehört, daß er in Bremen wohnt (2) или wohne (3) - (1,2 - реальность: он действительно живет в Бремене; 3 - вероятность: он должен жить в Бреме­не, но так ли это?)

Er zeigte (1a), suchte zu zeigen (1b), daß seine Rechnung richtig war (2), или sei (3) - (1a, 2 - реаль­ность: счет верен; 1b - реальность; 3 - предположение; попытка подтверждения ему не удалась; его счет был неправильным).

Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede).

Итак, мы не ре­комендуем пренебрегать конъюнктивом. Особенно это важно для косвенной речи, "зависимой" от глаголов говорения и мышления: Er sage, er sei in Berlin gewesen.

- Er meinte, sie schlage nach ihrem Vater.

Только в высказываниях от 1-го лица ед. и мн. числа настоящего времени в косвенной речи мы ис­пользуем изъявительное наклонение:

Wir behaupten, daß diese Aussage falsch ist; но: Er behauptet, daß diese Aussage falsch sei.

Ich denke, daß alles in Ordnung ist; но: Er dachte, daß alles in Ordnung sei.

Wir hoffen, daß es ihm gut geht; но: Sie hofften, daß es ihm gut gehe.

208

Ich meine, daß dies Buch lesenswert ist; но: Sie meint, daß dieses Buch lesenswert sei.

Согласование времен в конъюнктиве (Die Zeitenfolge beim Konjunktiv). Если мы вводим формы конъюнкти­ва в придаточное предложение, чтобы отделить друг от друга уровни реальности наших высказываний, то мы обязаны обратить внимание на правильность вре­менных форм. При этом возникают затруднения, по­скольку формы конъюнктива настоящего времени не всегда четко различимы, так как они, например, мо­гут совпадать с формами изъявительного наклонения или инфинитивом. В таком случае используется про­шедшее время конъюнктива. Например: Ich ahnte nicht, daß sie <kommen> kämen. Er fragte an, ob sie noch heute <abreisen> abreisten. Ho:

Sie dachte, ich sei krank (а не "bin" или еще хуже "wäre krank").

Der Fahrdienstleiter erklärte, er wisse (но не "wüßte", "wußte" или "weiß") nichts von dem Vorfall.

Die Funker ahnten nicht, wie schwer ihre Ausbildung sei (но ни в коем случае не "wäre", а также "sein würde").