Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes

Местоимения помогают нам различать более и ме­нее важные вещи. Знаток языка употребляет место­имения, чтобы быть точным, не становясь громозд­ким, и чтобы правильно распределять акценты между главным и придаточными предложениями.

Правильныесвязи(Richtige Verbindungen).

Мы об­ращаем внимание на то, чтобы местоимения правиль­но соотносились со словами, которые они представ­ляют. Вполне допустимо сказать: "Wir verabredeten, uns zu treffen", но не "Er schlug mir vor, uns zu treffen". Более правильной здесь будет конъюнктивная конст­рукция: "Er schlug mir vor, daß wir uns träfen" (или еще лучше: "Er schlug mir ein Treffen vor").

Смысловаясочетаемость(Die Fügung nach dem Sinn).

Некоторые существительные имеют артикль, который не соответствует их смыслу. Например, такие субъек­ты как "das Mädchen", "das Fräulein", "das Weib", вне всякого сомнения, относятся к женскому роду, одна­ко в языке существуют в среднем роде. Для таких слов в некоторых случаях грамматической стороной жертвуют ради соблюдения смысла.

В одном из самых своих известных стихотворений Шиллер описывает, как девушка с чужбины ("schön und wunderbar") ежегодно посещает жителей долины; далее он продолжает: "Sie war nicht in dem Tal geboren". Таким образом, мы можем сказать или на­писать "Das Mädchen hat ihm ihre (или: seine) Zuneigung oft genug bewiesen", выбирая таким образом

74

достаточно свободно между грамматической и смы­словой формами.

Аналогично можно сказать: "Das Fräulein verlor auf der Straße ihren Schal" = Девушка потеряла на улице свою шаль.

Если при слове "Fräulein" стоит имя, а артикль от­сутствует, то употребление артикля "по смыслу" даже требуется: "Fräulein Mueller verlor ihren Schal".

Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter).

По возможности следует избегать неуклюжего приме­нения местоимений. Сюда относятся, в первую оче­редь derselbe, dieselbe, dasselbe: их использование до­пускается только в случае, когда вместо них можно сказать или написать "der (die, das) nämliche" (тот, та, то именно). Итак, правильно будет: "Derselbe (der nämliche) Mann, der gestern angefahren wurde, ist mir heute auf der Straße begegnet" = Тот (тот именно) муж­чина, который приехал вчера, сегодня встретился мне на улице. Ни в коем случае не годится: "Otto fuhr auf Urlaub. Er verlebte (denselben) ihn im Schwarzwald" = otto поехал в отпуск. Он провел его в Шварцвальде. Здесь употребление слова в скобках совершенно не­обоснованно. Особенно неуклюже выглядят место­имения derjenige, welcher там, где вполне можно ис­пользовать простое wer: "(Derjenige, welcher) wer das Wenn und das Aber erdacht, hat sicher aus Häckerling Gold schon gemacht," = Тот, кто продумал все "если" и "но", наверное, уже добыл золото из соломы.

Замена"wo" (Ersatz für das "wo").

Трудно использо­вать местоимение "wo" вместо конструкции "in dem". Неудачны обороты вроде такого: "Er suchte das Haus, (wo) in dem er seine Jugend verbracht hatte" = Он искал дом, в котором он провел свою юность. (По-русски

75

вполне приемлемо сказать "...где он провел свою юность" - прим. пер.). Правда, Гете в своей знамени­той песне Миньоны говорит о стране "wo die Zitronen blühn", однако сегодня лучше было бы сказать: "...in dem die Zitronen blühen". Напротив, мы рекомендуем применять "wo" вместе с неопределенными указания­ми места, как, например, в лесу, на месте и т.п.: "Der Wald, wo wir so oft gegangen sind" = Лес, где мы так часто ходили. Или: "Der Ort, wo wir unsere Jugend erlebten" = Место, где мы прожили свою юность. В сомнительных случаях лучше использовать "in dem" вместо "wo".