Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch).

Теперь последний прыжок через пропасть длиной в три сто­летия! В 9 столетии один монах из Фульда в своем стремлении донести до своих земляков евангельскую

17

историю переводит рождественскую историю (от Лу­ки, 2). Это звучит так: "Uuard tho gitan in then tagun, framquam gibot fon demo aluualten keisure, thaz gibrievit wurdi al these umbiuuerft".

Через 700 лет после этого Лютер создает текст со­всем по-другому: " Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Keiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzet wuerde". Он имел совсем другие образцы, чем тот бенедектинец из Фульда, которого мы цити­ровали выше; тем не менее их творения не так уж сильно различаются. "Es geschah (uuard gitan) damals in diesen Tagen, es erschien (framquam) ein Gebot von allmächtigen Keiser, daß diese ganze Welt (umbiuuerft) aufgeschrieben würde".

Нынешнему читателю становится трудно найти общее между этими текстами: тут есть несколько зву­чаний, которые напоминают современный немецкий (gitan=getan, tagun=Tagen, gibot=Gebot, fon, keisure=Keiser, wurdi=würde), однако и они со своими полнозвучными слогами, со своими us и is на конце также звучат чуждо. Правописание преподносит нам загадку: вместо нашего "w" стоит uu, хотя тогда оно звучало иначе (по-видимому, как английское w). А многочисленные th (tho, then, thaz, theze)? Они, ви­димо, выговаривались так же, как сегодня английское th. Кроме того, имеется еще d, которого мы больше не знаем и звучание которого напоминает звучание th, которое, однако, должно произноситься с более полным звуком. Далее позиция слов, построение предложения: все здесь другое, более громоздкое, как нам кажется, более неловкое; тогда люди должны бы­ли говорить более весомо и медленно, чем сегодня, они должны были говорить так, чтобы звуки звучали и складывались - такие "полные" слоги было невоз­можно проглотить. И все-таки это тоже немецкий

18

язык, древний, еще неуклюжий, тяжелый немецкий, которому еще предстояло значительно усовершенст­вовать свои слоги. Мы называем его древневерхнене­мецким языком. Если бы кто-нибудь из того времени появился среди нас, ему вряд ли удалось бы стать по­нятным нам со своим языком.

Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch

Еще один прыжок в прошлое заставил бы нас при­землиться в темноте: наш язык не старше 1200 лет. Незадолго до 800 годов возникли записи на нем; то, что лежит раньше, является лишь предметом научных исследований.

Незадолго до того, как пришли монахи со своими письменными принадлежностями, строение нашего языка изменилось вплоть до самого основания; впро­чем, причины этого события точно установить невоз­можно. Это глубокое преобразование (так называемое второе передвижение согласных) придало нашему родному языку его своеобразие. То, что было до это­го, было германскими диалектами, родственными древнескандинавским языкам.

Еще одно тысячелетие назад - и мы сталкиваемся со сходной, даже сравнимой по своему протеканию сме­ной звуковой картины (так называемое первое пере­движение согласных), которое привело к выделению особых германских форм из большой группы индогерманских диалектов. Еще дальше мы продвинуться не можем. Наверное, в первобытные времена индогерманские племена жили теснее друг с другом; очевидно, что имелись исторические потрясения, удары судьбы, ко­торые отрывали их друг от друга, разбрасывали в про­странстве и удаляли друг от друга также и в языковом отношении; но торговля и транспортные связи при

19

этом всегда заботились о новом сближении, а частично также и о создании новой общности. Так из индогерманцев произошли германские племена, а из герман­цев - немцы.