Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений!

В одной крупной ежедневной газете пишут; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von den Scheinwerfern verfolgt und stark applaudiert". Комиче­ская реакция, которую помимо желания вызывает это предложение, обусловлена многочисленными ошиб­ками, некоторые из которых мы уже анализировали. Если бы автор учел, что "applaudieren" относится к глаголам, которые можно употреблять только в без­личном значении в Passiv (страдательный залог; то не допустил бы такого ляпсуса; он тогда бы знал, что ему необходимо построить сложносочиненное предложе­ние; "Auch seine Partnerin wurde nicht zu Unrecht von Scheinwerfern verfolgt, und man applaudierte ihr stark" /"за его партнершей прожектора следовали тоже не без оснований, и аплодировали ей сильно"/. Другой ошибкой является смещенный образ (ср. с.) скользя-

190

щих прожекторов, который вызывает нашу улыбку: у нас непроизвольно создается впечатление, будто про­жектора бегают вслед за танцовщицей. Следовало бы лучше сказать, что лучи прожекторов /"Scheinwerferkegel"/ следуют за ее танцем. И, нако­нец, главная ошибка в том, что отдельные члены этого предложения связаны недостаточно логично и недвусмысленно друг с другом. Так, возникает ощу­щение, что не зрители, а прожектора ("не без осно­ваний"), следуя за танцовщицей, аплодируют ей. Про­сто автор сих строк хотел сказать следующее! Auch seine Partnerin, die zu Recht immer im) vollen Scheinwerferlicht stand, erhielt starken Beifall". /"Партнерша его, по праву вся в свете прожекторов, тоже заслужила громкие аплодисменты"/. А вот еще парочка примеров

некорректно

корректно

Müllers Chef leitete die Sitzung, die durch seine Nervosität sehr gestört wurde

Müller störte die Sitzung, die sein Chef leitete, sehr durch seine Nervosität

/"шеф Мюллера вел заседание, которому сильно мешала его нервозность"/.

/"Мюллер сильно мешал заседанию которое проводил его шеф, своей нервозно­стью"/.

 

 

In der Anlage finden Sie

Ich fuge einen Durchschlag

einen Durchschlag des Briefes, den ich an den

des Briefes bei, den ich an den Minister geschrieben

Minister geschrieben hatte.

habe. Noch ehe ihre Aussage

Ehe sie die Aussage proto-

protokoliert werden konnte,

kolieren konnte, war die

verschwand die Zeugin

Zeugin bereits verschwunden

 

/"в приложении Вы найдете копию письма,

/"я прилагаю копию письма, которое написала министру.

191

которое я написала министру. Едва она успела запротоколировать показа­ние, свидетельница исчез­ла"/.

Только успели запротоколировать ее показание, как свидетельница исчезла"/.

 

 

Sie hatte ihre Mutter noch

Die Mutter reiste ab, noch

nicht getroffen, als sie schon

bevor ihre Tochter sie hatte

wieder anreiste

sprechen können

/"она даже не успела повидаться с матерью, как та снова уеха­ла"/.

/"мать уехала прежде, чем ее дочь

успела с ней поговорить"/.

 

 

An dem Garten wurden

Der Garten wurde nicht nur

nicht nur geringfügige Ver-

in Kleinigkeiten umgeformt,

änderungen, sondern eine

sondern ganz neu gestaltet

völlige Umgestaltung durchgeführt

 

/"в саду были про ведены не только незна­чительные переделки, но полная перестройка" /.

/"сад не просто был переделан по мелочам, а зано­во перестроен"/.

Примечание: обращайте внимание на то, чтобы члены предложения были согласованы друг с другом!