Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с.doc
Скачиваний:
215
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
3.5 Mб
Скачать

Будьте тактичными! (Takt bewahren!)

Устойчивые обороты предполагают не только необходимость язы­кового, но и человеческого такта. Именно благодаря своей пестроте они стремятся к яркости, и потому то, что звучит резко, не всегда выглядит красиво.

146 Постигайтесмысл! (Den Sinn erfassen!)

Наш язык в течение столетий накопил множество устойчивых ре­чевых оборотов, которые мы в большинстве случаев используем как украшение речи, не имея представле­ния об их происхождении и основном значении. Ко­гда осознаешь это, то они придают языку историче­скую наполненность. Существуют сотни подобных оборотов: они способны, когда их бережно вплетают в контекст, сделать нашу устную и письменную речь расцвеченной и разнообразной:

выражение "Achillesferse" /"Ахиллесова пята"/ для многих еще понятно: древнегреческий герой имел единственное уязвимое место на своем теле, а именно пятку, ставшую причиной его смерти. "Das ist deine Achillesferse!" /"Это твоя ахиллесова пята!"/ можно сказать, указывая на слабое место собеседника. Ан­тичные легенды, особенно популярные у нас в изло­жении (с 1838г.) Густава Швабса, обогатили нашу со­кровищницу устойчивых выражений такими, как: "Adonis", "Argusaugen" /" недреманное [аргусово] око"/, "Ariadnefaden" /"нити Ариадны"/, "Augiasstall" /"авгиевы конюшни"/, "Damoklesschwert" /"дамоклов меч"/, "Danaidenfass" /"бочка Данаид"/, "Ganymed, gordischer Knoten" /"гордиев узел"/, "Kassandraruf /"зловещее прорицание"/, "(wahren) Krösus" /"Крез", "богач"/, "Sisyp-husarbeit" /"сизифов труд"/, "Stentorstimme" /"гром кий голос"/, "Tantalqualen" /"танталовы муки"/, в новейшие времена также "Jupiterlampe" /"юпитер" [лампа]/ и "Ödipuskomplex" /эдипов комплекс"/. Однако выражение "Pyrrussieg" /"пиррова победа"/ опирается на историческое лицо, повелителя Эпира, подразумевает огромные потери (битва при Аускулуме, в 276 г. до Р.Х.), и Xanthippe и Lukullus, которые так часто у нас на устах, также яв­ляются историческими лицами, первая - вовсе не та-

147

кая уж сварливая жена Сократа, как о ней утверждали (469-399 до Р.Х.), Лукулл, римский полководец (117-57 до Р.Х.), который так обогатился на взимании на­логов, что обеспечил себе беззаботную старость.

Выражение "Angsthase" /"трус"/ не поддается объ­яснению; но, полагаю, при упоминании "Amtschimmel" /"бюрократическая волокита"/ никто уже не вспоминает о клячах гонцов позднего средневековья: этих гонцов высокий городской совет обеспечивал отнюдь не арабскими скакунами (хотя некоторые ис­следователи ведут это слово от латинского корня).

Вот еще несколько устойчивых выражений с исто­рической подоплекой: кто-то бушует как "Berserker" (древнескандинавский воин в медвежьей шкуре); другой же находится "in Orpheus Armen" /"в объятиях Морфея"/, (спит как сын древнеримского бога сна, навевавшего грезы); другой же "ist arm wie Lazarus" /"беден как Лазарь, Еванг. от Луки, XVI, 20, 21/.

Не оступитесь!

Устойчивые обороты постоянно провоцируют говорящего и пишущего к утрированию (zur Übertreibung reizen). К ним настолько легко при­выкнуть, что трудно удержаться от их использования; и тогда часто люди вводятся в заблуждение.

Можно говорить о zündenden Worten /"пламенных словах"/; можно также сказать, что слова оратора на­шли отклик /"die Worte des Redners Widerhall gefunden haben"/. Но нельзя связывать одно с другим и заявить, что "zündende Worte hatten Widerhall gefunden".

Допускается говорить о "Mantel der Liebe" (любез­ности и т. д.); можно покрыть им то или се, но ни в коем случае нельзя "Mit Mantel versüssen".

Кто благоволит к кому-либо, временами "legt eine Lanze für ihn ein" /"заступается за него"/, как рыцарь на турнире (т.е. говорит об этом человеке теплые слова); но никто и не за кого не может "eine warme Lanze einlegen".

148

Некто когда-то что-то натворил: на его прошлом "ein dunkler Fleck" /"темное пятно"/ но не "der dunkle Fleck" тяготеет над этим человеком, а "прошлое"!

Можно "den Kern (но не Grundlinien!) einer Angelegenheit herausschälen" /"извлечь ядро вопроса"/; вопрос может быть исчерпанным /"eine Frage erschöpfen"/, но ни при каких обстоятельствах вопрос не может быть "горящим"! /"eine brennende Frage"/.

Некто может быть искренне или даже страстно привязан к спорту /"dem Sport innig oder leidenschaftlich verbunden sein"/, но он, ради всех свя­тых, не может в нем пустить корни /"wurzeln"/, как и дом не может зацепиться за твердый грунт /"auf dem festen Grund verankern"/. И вообще, ох уж все эти "Verwurzelungen" и "Verankerungen" в наших речевых оборотах! Если обойтись без них совсем невмоготу, старайтесь ограничиться каким-нибудь одним - упот­ребление обоих выражений одновременно будет уж слишком ("in seinem Geiste stand fest verwurzelt und verankert das Bild der Heimat").

Не рекомендуется использовать заштампованные устойчивые речевые обороты. По возможности снача­ла обдумайте, с какой целью Вы собираетесь и можете их применить и чего этим хотите добиться от партне­ра, будь он слушатель или читатель! Когда кто-то го­ворит, что это устойчивое выражение тривиально /"die Wendung ist abgedroschen"/, ясно, что имеется в виду: слишком часто используемое, слишком часто слышанное выражение становиться наподобие соло­менной трухи: оно обесценено.