Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. carry light into something, to див. C-317.

  2. carry (one) malice, to див. В-297.

  3. carry meat in one's (або the) mouth,' to заст. І) бути джерелом прибутку, при­ носити, давати прибуток; 2) бути цікавим або повчальним.

  4. carry me out! розм. більше не можу!, помру від сміху!

  5. carry metal, to див. С-177.

  6. carry more sacks to the mill, to див. B-2716.

  7. carry off a sentry, to захопити, «зня­ ти» вартового.

  8. Carry off the palm, to див. В-348.

j 197. carry (або sweep, take) шіе off one's feet, ito викликати ентузіазм, захоплення, натхнення; здивувати, зворушити когось;

Dolly's proposal carried him off his feet, the flood of opportunity it presented, drowned his com-monsense (F. Danby).

The surprise of her outburst swept the man beside her off his feet (H. Ward).

A sight like this takes me off my feet, shakes me up, and does me a world of good! (H. Ward).

198. carry (або carry out) one's bat, to

здолати перепони; здобути перемогу; домог­тися свого.

199. carry (або hold) one's head high (або up), to високо тримати голову; гордувати;

І can't see you running into danger through carrying your head so high. Better be humble, as you always were (Ch. Dickens).

Many a man has done worse, and come to no wrong, and holds his head up. Clavering does. No, he doesn't hold his head up: he never did in his days (V. Thackeray).

200. carry (або wear) one's heart on (або upon) one's sleeve (for daws to peck at), to бути нестриманим, виставляти напоказ, про людське око свої почуття; ^ душа нароз- пашку, що на думці, те й на язиці [в серед-

carry

198

carry

ні віки рицарі носили на рукаві кольори своєї дами; to wear one's heart upon one's sleeve for daws to peck at — шекспірівський вираз; Othello, д. І, щ. 1];

And suddenly it occurred to him he must have been mad to marry. It was too much in the nature of giving yourself away, of wearing — if for a mo­ment — your heart on your sleeve (3. Conrad).

[He is] not much of a church-goer, I'm afraid, but straight as a die. Never one to wear his heart on his sleeve (7. Galsworthy).

  1. carry one's judgement, to див. С-222.

  2. carry one's life in one's hands, to рис­ кувати життям, наражати на небезпеку своє життя;

Reprisals had been savage and every man knew that he carried his life in his hands, prospecting [= looking for gold] in the back country these days (K. S. Prichard).

  1. carry one's point, to див. С-161.

  2. carry one's tale, to [тж. to carry its (або its own, one's own) tale] доносити щось; говорити про щось; даватися взнаки;

And yet, somehow, even with his ears stopped up, sounds seemed to penetrate to him and to carry their own tale (A. Doyle).

  1. carry (something) on its face, to бути цілком очевидним, ясним; не викликати сум­ ніву.

  2. carry out one's bat, to див. С-198.

  3. carry (або bring, send) owls to Athens, to возити сов до Афін; робити щось без­ глузде, недоцільне; ^ е ліс дрова возити, в криницю воду лить [сова була емблемою богині Афіни Паллади, покровительки Афін]; див. тж. С-172;

І may be thought.., to carry owls to Athens, and to trouble the reader with a matter altogether needless and superfluous (Swinburn).

  1. carry (something) so far, to див. C-184.

  2. carry something to its logical conclu­ sion, to див. В-2756.

  3. carry tales, to 1) плести плітки; 2) до­ носити комусь (на когось, щось); див. тж. Т-919;

Moreover, he was generally regarded as a sneak who carried tales to the foreman (R. Tressell).

211. carry (або tell) tales out of school, to

[тж. to cry stinking fish; to foul one's own nest; to wash one's (або the) dirty linen in public] розголошувати таємниці; виносити сміття з хати [to foul one's own nest є части­ною прислів'я it is an ill bird that fouls its own nest];

You taught me... to carry no tales out of school— to stand forth like a true man (W. Scott).

"Well," he says, "it's this. Don't ever try to tell tales out of school" (A. Cronin).

"She gave you a shrewd one about Lawrie."

"Pshawl" replied Renwick. "To put it bluntly it doesn't do to cry stinking fish, but as one friend to another I don't give a snap of the fingers for Lawrie's opinion" (A. Cronin).

If you choose scandal, we'll take you on at that. Personally I shall deplore it if you do. No good will come of washing our dirty linen in public (B. Shaw).

  1. carry (або hold) the baby, to 1) бути зв'язаним по руках і ногах; не мати свобо­ ди дій; 2) нести неприємну відповідальність.

  2. carry the bag, to див. В-339.

  3. carry the ball, to амер. сл. активно діяти;

Lammlein, to whom Willoughby had left it to carry the ball, was not quite sure of his approach (S. Heym).

215. carry the banner, to амер. ірон. хо­ дити, вештатися по вулицях всю ніч, не ма­ ючи притулку (про безробітного);

"То carry the banner" means to walk the streets all night (/. London).

  1. carry the biggest guns, to 1) мор. мати на озброєнні гармати найбільшого ка­ лібру; 2) перен. бути крйще від усіх під­ готовленим до дискусії, обстоювання свого погляду; краще всіх аргументувати.

  2. carry (або take) the can, to сл. взя­ ти на себе чужу провину; ^ відповідати за чужі гріхи;

І am not going to take the can for that (W. Col­lins).

  1. carry the consent of one, to дістати чиюсь згоду, чиєсь схвалення.

  2. carry (або win) the day, to [тж. to win the battle (або the field)] здобути пере­ могу, здолати когось (щось), взяти верх; див. тж. L-1350;

The general opinion was that Brodie would un­doubtedly carry the day against the invaders (A. Cronin).

Alluvial diggers congratulated themselves on having forced the issue: given the Forrest govern­ment a taste of democratic discipline and won the day for federation in the West (K. S. Prichard).

  1. carry the face of, to див. С-155.

  2. carry the garland, to див. В-348.

  3. carry the judgement of one, to (тж. to carry one's judgement) переконати когось І у своїй правоті.

  4. carry (або gain) the majority, to одер­ жати більшість голосів.

carry

199

cast

  1. carry the name, to див. В-347.

  2. carry the torch for one, to див. С-166.

  3. carry the war into the enemy's camp (або country), to військ, перенести війну на територію ворога; перен. перейти в наступ; відповідати обвинуваченням на обвинува­ чення.

  4. carry the world before one, to див. C-157.

  5. carry things (off) with a high hand, to див. С-188.

  6. carry (something) through, to дово­ дити до кінця, здійснювати, реалізувати (щось);

Не undertook nothing that he did not carry through (Ch. Collins).

  1. carry (something) to excess (або to extremity),, to див. G-1835.

  2. carry (something) to great length, to див. С-187.

  3. carry, (something) to its logical con­ clusion, to див. В-2756.

  4. carry (something) too far, to див. C-187.

  5. carry too many guns for one, to ^ пускати в хід важку артилерію;

The coarse-fibred, pugnacious, and self-seeking would, I had become sure, always carry too many guns for the refined and kindly (/. Galsworthy).

235. carry (something) to the grave, to

залишитися, датися взнаки на все життя;

[Не] had torn her cap and hair from her head, and her stays from her body, giving her, at the same time, several blows, the marks of which she should carry to the grave (H. Fielding).

  1. carry two faces under one hood, to див. В-354.

  2. carry water on both shoulders, to див. В-1226.

  3. carry weight, to див. С-167.

  4. cart draws (або leads) the horse, the заст. навпаки, перекручено [шекспірівський вираз; King Lear, д. І, сц. 4].

  5. carve one's way, to прокладати собі дорогу.

  6. carve out a career for oneself, to зро­ бити кар'єру.

  7. case in point, a 1) даний випадок; Що стосується до справи; 2) яскравий, під­ хожий, вдалий, зразковий приклад.

  8. cash and carry амер. продаж за го­ тівку без доставки додому (attr. cash-and- carry).

  1. cash down! [тж. down with the (або your) money; сл. down with the (або your) dust!] платіть готівкою; за готівку; платіть гроші!; ^ гроші на кон!

  2. cash down on the nail (тж. cash on the nail) амер. готівка.

  3. cash down payment негайна оплата.

247. cash in one's checks, to 1) див. В-725. 2) здатися, визнати себе переможеним

[тж. to hand (або pass) in one's checks] (термін з гри в покер);

If you're going to argue that Cant is necessary (the old political excuse), then for Heaven's sake let's chuck up the game and hand in our checks. But it isn't necessary (R. Aldington).

248. cash in one's chips, to 1) див. В-725; 2) амер. сл. залишити роботу [тж. to hand (або pass) in one's chips];

You're going to cash in your chips and get off this railroad (A. Saxton).

  1. cash on the nail див. С-245.

  2. cask of Danaides, the бочка Данаїд, бездонна бочка [етим. міф.].

  3. cask savours of the first fill, the присл. бочка тхне тим, що в ній раніше було; ^ чим горщик накипить, тим він і смердить.

  4. Cassandra warnings застереження, на які не звертають уваги, але які збуваються [етим. міф.].

  5. cast a ballot, to голосувати, брати участь у' голосуванні;

It was — and is — the Delta of Mississippi where Negroes braved murder and armed assault for their right to cast a ballot (M. & M., April, 1956).

254. cast about (for), to (тж. to cast about in one's mind) обмірковувати, вишукувати (засоби, аргументи, вирази тощо); [первісна вираз мисливців];

"Listen, boss, ...my brother... looks just like me," protested the Swede feebly, casting about for some plausible explanation. But without hope (/. Conroy).

Unable to find anything very appropriate to say, in order to comfort her, he began to cast about in his mind what he could do (Ch. Bronte).

  1. cast (або cast in) a bone between, to сіяти ворожнечу.

  2. cast (або throw) a chill (over one), to (тж. to cast a cloud) викликати відчуже­ ність, «холодок» у стосунках;

No shout of gratulation welcomed these sturdy strangers; it was evident that their aspect cast a chill over the assembly (E. Bulwer Lytton).

cast

200

cast

Nevertheless this, their latter conference, threw a chill over both during the short time the knights remained together, and they parted with a formality which was ill-suited to their friendly intercourse of the night before (E. Bulwer Lytton).

  1. cast a cloud, to див. С-256.

  2. cast a compass, to див. F-430.

  3. cast (або put, throw) a damp (або a damper) on (або upon) one, to (тж. to cast a gloom on one; to damp one's spirits; to damp the spirits of one; to give a' damp to one) засмутити, стримати веселощі; див. тж. С-283;

Mr. Pickwick was a stranger, and his coming had evidently cast a damp upon the party (Ch. Dickens).

"I am very sorry to throw a damp upon the prospects of anybody, and more especially a lady," replied Nicholas; "but really I must decidedly ob­ject to making one of the canvassing party" (Ch. Dickens).

No sentiment of shame gave a damp to her triumph (/. Austen).

  1. cast (або put) a false colour (або false colours) on something, to [тж. to give a false colouring to something; to paint (something) in false colours] представляти у невірному світлі, перекручувати щось; див. тж. Р-31.

  2. cast (або make, заст. put) a girdle (або a girdle round) about the earth (або the world), to подорожувати навколо сві­ ту; облітати увесь світ [to put a girdle about the earth шекспірівський вираз; A Mid­ summer Night's Dream, d. II, сц. 1].

  3. cast (або throw) a glamour over (або' round), to надавати чарівності, робити ча­ рівним;

You feel that he could have cast a glamour over the multiplication table had he set himself to do so (A. Doyle).

The short, vivid sentences, the broad sweep of allusion, the exact detail, they all throw a glamour round the subject and should make the least stu­dious of readers desire to go further (A. Doyle).

  1. cast a glance (at), to див. C-278.

  2. cast (або throw) a glance (або а glimpse, a look) of recognition at (або around), ito окинути щось поглядом, який означає, що людина пізнає щось;

Не clasped and unclasped his hands, drew a long, thin breath between his teeth, and suddenly jerking up his head, threw a glance of recognition around him (A. Doyle).

  1. cast a glimpse (at), to див. С-278.

  2. cast a glimpse of recognition at (або around), to див. С-264.

  1. cast a gloom on one, to див. С-259.

  2. cast (або put) a lively colour (або colours) on something, to [тж. to depict (або paint, represent) (something) in glaring co­ lours; to paint (something) in bright colours] малювати, змальовувати щось яскравими фарбами, представити щось у рожевому світлі; див. тж. Ст271.

  3. cast a look (at), to див. С-278.

  4. cast a look of recognition at (або around), to див. С-264.

  5. cast (або throw) a lurid light on (або upon) something, to кидати, проливати зло­ вісне, похмуре світло на щось; див. тж. С-268.

  6. cast (або throw) a mist before one's eyes, to туману напускати на когось; зами­ лювати очі комусь; див. тж. В-2188; D-819 та Т-1378.

  7. cast (або have, lay) an anchor to windward, to вжити (на всякий випадок) запобіжних заходів;

Не did not know what his son might turn out to be, but it was always well to have an anchor to windward (Th. Dreiser).

274. cast (або drop) anchor, to 1) мор. кинути якір;

As soon as they cast anchor, the Negroes brought a long rope ladder (O. Wilde).

2) перен. • кинути якір, знайти тиху прис­тань; постатечніти, поважніти.

275. cast (або put) an evil eye on one, to 1) недоброзичливо, неприхильне, вороже ди­ витися (на когось, щось); 2) наврочити, зурочити [тж. to cast (або throw) an evil spell on (або over); to put the evil eye on]; див. тж. Е-346, 1) та 2) та С-288;

Larry and Saverio, the little one — not even their names should be mentioned here. It was like putting the Evil Eye on them, and on him too (S. Heym).

276 .cast an evil spell on (або over), to див. С-275, 2).

277. cast (або throw) a new light on (або upon), to подавати, показувати у новому світлі (когось, щось);

It was the first time her sympathies had ever been thoroughly aroused, and they threw a new • light on her character (Th. Dreiser).

278. cast (або throw) an eye [або a glance,' a glimpse, a look (at) ], to [тж. to cast (або throw) one's eye on] кинути погляд, глянути, позирнути (на когось, щось); див. тж. С-1691;

cast

201

cast

I blushed for her while she stared, and the new-comer, unconscious of her interest, cast a wondering eye over the menu (D. du Maurier).

She threw him a patronising glance (A. Cronin).

Here Mr. Jackson cast his eye on the parchment (Ch. Dickens).

He makes dreadful mouths as he rules the cipher­ing book; and now he throws his eye sideways down our lane, and we all droop over our books and tremble (Ch. Dickens).

  1. cast an imputation (або a reflection) on one (або on one's character), to пошко­ дити комусь (або чиїйсь репутації).

  2. cast (або throw) (one) a nod, to кив­ нути головою (комусь);

I've seen him pass Llewellyn in the street and barely throw him a nod (A. Cronin).

281. cast (або fling) an old shoe after one,

to кинути черевик комусь у слід (особл. тим, що одружуються); перен. побажати щастя, удачі [вираз пов'язується з народним по­вір'ям, що черевик, кинутий комусь услід, приносить щастя}.

  1. cast a reflection on one (або on one's character), to див. С-279.

  2. cast a shadow on (або upon) one, to засмучувати, засмутити; див. тж. С-259.

  3. cast a shadow over (one, something), to кинути тінь на (когось, щось);

Ever since the occurrence of the event which had cast such a shadow over Tess's life, the Durbeyfield family had been tacitly looked on as one which would have to go when their lease ended, if only in the interests of morality (Th. Hardy).

  1. cast a shadow upon one, to див. C-283.

  2. cast a single ballot, to амер. створю­ вати враження одностайного голосування.

  3. cast a slur on (one, something), to див. В-2659.

  4. cast (або put) a spell on (або over) (one, something), to зачарувати, обворожи­ ти (когось, щось); див. тж. С-275, 2);

І think the place has cast a spell on me. I dream of it night after night (W. Collins).

It was necessary, too, to protect herself from the spell which Frisco had put over her (K. S. Prich-ard).

  1. cast aspersions on one, to обмовляти, чорнити, ганьбити когось.

  2. cast (або throw) a stone (або stones) at one, to кинути камінь у когось, накида­ тися на когось, обмовляти, обвинувачувати когось;

"...Goodness knows I ought to be the last one to throw a stone at Pat," Sally admitted (K. S. Prich-ard).

There is no part of the country where opinion is narrower than it is here — I don't mean to throw

stones, you know, but somebody is wanted to take the independent line (G. Eliot).

291. cast a thought to (one, something), to подумати про (когось, щось);

"І can give Jane nothing, you know." "I have never cast a thought to it, sir" (H. Wood).

292. cast (або draw, throw) a veil (over something), to [тж. to keep (something) close; to keep (something) dark; to keep (one, something) in the dark; to keep silent about something; to keep (something) under one's hat; to keep (something) under the belt; розм. 'to keep the lid on something] тримати щось у секреті, замовчувати, приховувати щось; тримати про себе; пам'ятати про щось;

We prefer to draw a veil over the concluding incidents of this Sunday afternoon (H. Wells).

Their finery threw a veil over any grossness in their conversation (P. Goldsmith).

The consul told it me, but keep it close (Ben Jonson).

You know something about that Spaniard that you want to keep dark (M. Twain).

Between you and me. this constitution's got a lot of reactionary, yellow-dog, Jim Crow clauses in it. We're going to fight them and pretty soon we'll get them out. Keep that under your hat (A. Saxton).

  1. cast а (або one's) vote, to подавати голос, голосувати (на виборах).

  2. cast away a leg, to див. М-150.

  3. cast beyond the moon, ,to заст. робити, висловлювати безглузді припущення, до­ гадки.

  4. cast (або fling, throw) caution (або prudence) to the winds, to забути про обе­ режність, розсудливість, відкинути обереж­ ність, розсудливість;

In the flush of her reunion to him she threw caution to the winds (A. Cronin).

297. cast (або fling, throw) dirt at one, to

[тж. to fling (або sling, throw) mud at one; to sling muck at one] закидати гряззю, чор­нити, ганьбити, лаяти когось; змішати з гряззю;

She knew I would never stand in a divorce court and give her away, have fingers pointing at us. mud flung at us in the newspapers... (D. du Maur­ier).

"Good God!" Birley exclaimed. "Are you slinging mud at the Lord Advocate next?" (A. 'Cronin).

Today, in court, Grahame was not throwing mud at you. He was telling the truth (A. Cronin).

You went to sling muck at one of leading men in the town, a public figure like myself (A. Cronin).

298. cast doubt on something, to піддавати щось сумніву;

No manner of doubt was cast on Medenham's ood faith (L. Tracy).

cast

202

cast

299. cast down one's eyes, to (тж. to cast one's eyes down; to drop one's eyes) опусти­ ти очі;

He thought the whole house must be looking at him; and cast his eyes down (W. Thackeray).

  1. cast false colours on something, to див. С-260.

  2. cast humiliation on (або upon) one, to принижувати, зневажати когось;

"...This is the last humiliation which you had to cast on mel" she began (Mulk Raj Anand).

  1. cast in a bone between, to див. С-255.

  2. cast in a different mould зовсім не­ схожий, відмінний, різний; зовсім несхожі, відмінні, різні; див. тж. В-2016.

Her features were cast in a totally different mould from those of either Pharamond or his wife (W. A ins worth).

  1. casting vote, the (тж. the casting- vote) вирішальний голос голови (в разі рів­ ної кількості голосів «за» і «проти»).

  2. cast (something) in one's dish, to див. C-307.

  3. cast in one's eye див. С-310.

  4. cast (або fling, throw) (one, some­ thing) in one's face (або teeth, throat), to [тж. заст. to cast (або lay, throw) (some­ thing) in one's dish] докоряти, дорікати ко­ гось (кимсь, чимсь);

But you must understand that I desire to con­front him, to justify myself, and to cast his dupli­city and malice in his throat (Ch. Dickens).

Scornfully they have flung back into his teeth his taunts that they were beaten and dejected men (£>.- W. L., June 3, 1958).

"Don't worry, please. He will forgive you. I know he will." "He'll throw it in my face. I'm so ashamed" (P. Abrahams).

308. cast (або throw) in one's lot with, to

(тж. to cast one's lot with; to stand in with) зв'язати свою долю, своє життя (з кимсь, чимсь) [етим. перших трьох виразів бібл.];

It is with the oppressed, enslaved African race that I cast in my lot (H. Beecher Stowe).

He had been a goldsmith and a patriot who threw in his lot with the cause of the people (K. S. Prichard).

No, Mr. Sartorius: I should be very glad to stand in with you if I could afford it; but I can't; so there's an end of that (B. Shaw).

  1. cast (one, something) in one's teeth (або throat), to див. C-307.

  2. cast in (або of) the eye [тж. cast in (або of) one's eye] незначна косоокість; див. тж. Н-281;

Bertha was German, a dull, quiet girl with a cjst in one eye (K. S. Prichard).

  1. cast in the same mould див. В-2016.

  2. cast (one) into gaol (або jail, prison), to див. Т-1392.

  3. cast (one, something) into the shade, to див. Т-1398.

  4. cast its (або one's) shadow before, to виявлятися, попереджувати про щось зазда­ легідь [частина прислів'я coming events cast their shadows before them];

In pursuance of this now fixed resolve, he had to get ready to amalgamate his business with another firm without letting people know, for that would excite curiosity and make humiliation cast its shadow before (J. Galsworthy).

315. castle building (тж. castle-building) фантазування, мрії [походить від виразу to build castles in Spain (або in the air)];

"How old is he?" I asked, after a pause of castle building (E. Gaskell).

  1. castles in Spain (або in the air) див. A-218.

  2. cast (або shed, throw, turn) light on (або upon) something, to [тж. рідше to bring (або carry, give) light into something; to throw a flood of light on (або upon) some­ thing; to throw daylight upon something] проливати світло на щось;

...American Communists fought to rally the Ame­rican people against fascism. They saw the danger and they proposed the remedy. Marxist theory enabled them to cast a steady light on the true economic and social origins fo fascism (Th. Drei­ser).

Within a mile there was a new sign that joined on and filled him with another rage and shed light on many a bloody page of frontier history — a moc­casin track, a straightset, broad-toed, moosehide track, the track of a Cree brave (E. Seton-Thomp-son).

  1. cast lively colours on something, to див. С-268.

  2. cast (або draw, throw) lots (between або for, on, over), to [тж. to draw cuts (be­ tween або for, on, over)] кидати жеребок;

Then again they cast lots as before. This time the lot fell to Quilleash (H. Caine).

There are thirteen of you and six open territories, and as far as I can see the only fair way of decid­ing the choice is by drawing lots (I. Aldridge).

320. cast luster on (або upon) something, і to див. А-130.

  1. cast no dirt into the well that gives you water присл. ^ не плюй у криницю'— пригодиться води напиться.

  2. cast not out the foul water till you bring in the clean (тж. don't throw out your dirty water before you get in fresh) присл.

cast

203

cast

не виливай брудну воду раніш, ніж прине­сеш свіжу.

  1. cast numbers, to див. С-359.

  2. cast-off boots (або shoes, clothes) но­ шене, старе взуття, ношений, старий одяг;

Не did not much fancy wearing the cast-off boots of some stranger (R. Tressell).

Young girls paraded round the fire in the cast-off clothes of white folk (P. Abrahams).

  1. cast of mind див. Т-2176.

  2. cast of one's eye див. С-310.

  3. cast of the die риск, шанс, чиста ви­ падковість [походить від виразу the die is cast].

  4. cast of the eye див. С-310.

  5. cast one's bread upon the waters, to (тж. to set one's bread afloat upon the waters) робити щось заздалегідь, не споді­ ваючись на негайні наслідки [етим. бібл.];

Then trade and commerce had their innings, and the bread I had cast upon the waters began to -~ come back in the form of cottage pudding (O. Hen­ry).

What a fortune for that kind man who set his bread afloat upon the waters. If it had been my husband that did it! (M. Twain).

330. cast (або throw) one's cap at some­ thing, to заст. бути байдужим, ставитися байдуже до чогось; розпрощатися з чимсь, рукою махнути на щось.

331. cast one's colt's teeth, to стати роз- - судливим, статечним;

However, Lord Sebert, you have cast your colt's, teeth, and I have no desire to tread upon the toes of your dignity (O. Liljencrantz).

  1. cast one's eye on, to див. C-27'S.

  2. cast one's eyes down, to див. С-299.

  1. cast (або throw) one's frock to the nettles, to скласти з себе духовний сан [етим. фр. jeter le froc aux orties].

  2. cast one's lot (among), to шукати щастя (десь);

"I am aware, my dear Mr. Copperfield, "pursued Mrs. Micawber, that I am now about to cast my lot among strangers" (С/г. Dickens).

  1. cast one's lot with, to див. С-308.

  2. cast one's mind back, to згадувати минуле, окинути поглядом минуле.

  3. cast one's shadow before, to див. C-314.

  4. cast one's vote, to див. С-293.

  5. cast (one, something) on the dust- heap (або scrap-heap), to див. Т-1442.

34-1. Castor and Pollux вогні св. Ельма, сіічення на кінцях щогл (явище атмосфер-

ної електрики) [в грецькій міфологи Кастор та Поллукс імена близнят, синів Леди. їх іменами називають зірки у сузір'ї «Близ­нят», а також вогні (спочатку два вогні) св. Ельма}.

  1. cast (або drive, hunt) (one) out of house and home, to вигнати з хати, з дому (когось).

  2. cast (one) out of saddle, to вибити з сідла; позбавити посади (когось).

  3. cast (або fling, throw) (something) overboard, to [тж. to sweep (something) by the board] 1) викинути за борт; 2) перен. покинути, кинути, викинути, здихатися, від­ мовитися;

Finding him in this gentle mood. Mr. Pecksniff began to see another way out of his difficulties, besides the casting overboard of Jonas (Ch. Dick­ens').

Carrie had thought to lead up to her decision in some intelligent way. but this swept the whole fore-schemed situation by the board (Th. Dreiser).

345. cast pearls before swine, to кидати перла перед свиньми [етим. бібл.];

Here am I, and there he is; and presently he'll be rolling as drunk as Davy's sow [= very drunk;! It's casting pearls before swine, entirely (]. Green­wood).

  1. cast prudence to the winds, to див. C-296.

  2. cast reproach (або reproaches) to one, to дорікати, докоряти комусь;

"Why should they cast reproach to me, father?" returned Anna, with a little spice of resentment (H. Wood).

348. cast ridicule on (або upon) (one, something), to висміювати (когось, щось), глузувати (з когось, чогось);

May this pen never write a pennyworth again, if it ever casts ridicule upon either (W. Thackeray).

349. cast (або lay, put, throw) salt on upon) one's tail [або on (або upon) the tail of one], to піймати, зловити;

The Bank was just able to put silt upon his tail — and only just (Ch. Dickens).

  1. cast sheep's eyes at one, to див. M-607.

  2. cast suspicion on (або upon) one, to підозрівати когось (у чомусь);

Mr. Ashley, the suspicion cast on me, at the time that cheque was lost, has not been the reason — the reason for your declining to intrust me with this commission? (H. Wood).

  1. cast stones at one, to див. С-290.

  2. cast the coat, to линяти (про тварин).

cast

204

catch

354. cast (або throw) the. die, to прийняти рішення, зробити вирішальний крок;

No word to her till he had thrown the, die (J. Galsworthy).

355. cast (або throw) the first stone at one,

to кинути перший камінь у когось, виступити першим з обвинуваченням [етим. бібл.];

-There was a question asked, 'Who will throw the first stone?'

Well, I reckon it'll be none of us (A. Cronin).

  1. cast the gage (або gauntlet), to див. T-1373.

  2. cast the gorge at, to відкинути з оги­ дою, з відразою.

  3. cast (або lay) the load, to заст. ста­ вити за провину.

  4. cast the numbers (або numbers), to лічити, рахувати, перераховувати;

"First of all," said he, "how many are against us?"

I reckoned them up; and such was the hurry of my mind, I had to cast the numbers twice. "Fif­teen," I said (K. Stevenson).

  1. cast (або send, throw) (something) to the dogs, to 1) викинути через непридат­ ність; зовсім відкинути, відмовитися [від чогось; тж. to give (something) to the dogs]; 2) промотати, розтринькати, прогайнувати, пустити за вітром.

  2. cast (або fling, throw) (one, some­ thing) to the winds, to зовсім відкинути, ви­ кинути (когось, щось);

Не saw that a nod or-"a look would be sufficient to make his early love cast Ratcliffe to the winds for his sake (F. Marryat).

He was on his feet, flinging his arms, his rhe­toric, and his control to the winds (J. London).

As she listened to him, Sally was swept by a desire to throw everything to the winds and go away with Frisco (K. £. Prichard).

  1. cast up accounts, to розм. жарт, блю­ вати, нудити.

  2. casualty list (тав. сл. butcher's bill) список убитих на війні; список тих, що за­ гинули;

The casualty lists went on appearing for a long time after the Armistice — last spasms of Europe's severed arteries (R. Aldington).

  1. casual ward кімната для ночівлі бідняків, що звертаються за тимчасовою до­ помогою в робітний дім.

  2. cat-and-dog existence (або life, fight) сварки; ^ живуть як кішка з собакою (звш. вжив, з дієсловом to lead);

That you and your wife lead a cat-and-dog existence is a disgrace to both of you (Jerome K. Jerome).

I tell you, I lead a cat-and-dog life. But what is the use of talking? (H. Wells).

366. cat and fiddle, а розм. дурниці!, ні­ сенітниця!, пусте!, дарма!, ^ чорта пух­ лого!;

Latin for him! A cat and fiddle. No, no (0. Gold­smith).

  1. cat beer амер. військ, жарг. молоко.

  2. cat burglar нічний злодій-зломщик, що залазить знадвору у верхні поверхи бу­ динку.

  3. cat can look at a king, а див. С-450.

  4. catch (або get, take) a chill (або а cold), to [тж. to catch (або get, take) chill (або cold); to start a cold] простудитися, за­ студитися;

When he caught a chill he wouldn't lay up (K.. S. Prichard).

...If he opened his pores he might sit down and get a chill, as easy as look at ye '[= you] (A. Cron­in).

Mr. Gabriel Parons was not remarkable for catch­ing anything suddenly, but a cold (Ch. Dickens).

You will take cold to a dead certainty (Ch. Bronte).

You haven't started a coid, have you? (D. du Maurier).

371. catch (або cut) a crab, to дуже гли­ боко занурити весло [окартівливо вважають, що весляр зачепив веслом краба, який три­ має весло під водою};

Mont caught a little crab, and answered: "That was a nasty one."

"Please row" (I. Galsworthy).

372. catch (або get) a glimpse (of), to побачити, помітити побіжно, мигцем.

Two or three minutes before he had heard the front door bang, and caught a glimpse of Daphne flying along the passage (K. S. Prichard).

...The man got a glimpse of red blood streaming from the shaggy back and dyeing the pool (E. Set-on-Thompson).

373. catch an old bird with chaff, to про­ вести, підманути когось дуже хитрого або бувалого; ^ обдурити старого горобця на полові [частина прислів'я you cannot catch an old bird with chaff];

It's no use you trying to sack me, because I won't take it. I've been there before, and you might as well try to catch an old bird with chaff (H. Lawson).

374. catch (або stop) a packet, to військ, жарг. бути убитим (кулею або осколком снаряду);

For God's sake get a move on. It'll never end so for the love of Mike let's get it over. Let's

catch

205

catch

pack. up, so let's get them quickly (R. Aldington).

I

375. catch (one) at a disadvantage (або at an advantage, at advantage), to див. С-378.

376. catch a Tartar, to 1) зустрітися з сильнішим суперником; наштовхнутися на несподіваний сильний опір;

Не commenced this hopeful experiment, and as you must have anticipated, caught a Tartar with a vengeance (W. Scott).

2) одружитися з дуже сварливою жінкою;

A poor good-natur'd ...creatur [= creature], as [= that] went out fishing for a wife one day and caught a Tartar (Ch. Dickens).

377. catch (або clutch, snatch) at a straw, to хапатися за соломинку [частина прислів'я a drowning man catches (або clutches, snatches) at a straw]

He caught at the immediate straw of "disorderly conduct" (O. Henry).

Mooney, as Bob relates, was desperately clutch­ing at all straws (M. & M., Jan., 1953).

378. catch (або have, hold, take) (one) at а (або the) vantage (або at a disadvantage, at an advantage, at advantage), to [так. to take (one) upon advantage] мати перевагу перед кимсь, перевершити (когось);

You are a smooth man of the world, sir, and at such play have me at a disadvantage (Ch. Dickens).

"I'd like to have been able to kick the fellow down the steps," said he to himself, as he saw the door fairly closed, "with his impudent assurance: but he knows how much he has me at advantage" (H. Beecher Stowe).

379. catch (або make) a train, to (тж. to catch one's train) встигнути на поїзд; див. тж. М-1171;

"Don't be in such a hurry."

"I have a train to catch" (A. Cronin).

Only two more hours before he had to catch his

train and then Cape Town would be behind him

(P. Abrahams).

  1. catch at shadows, to ганятися за при­ марами, оманою.

  2. catch (one) at the rebound, to див. C-420.

  3. catch (one) at the vantage, to див. C-378.

  4. catch a weasel asleep, to застукати, захопити зненацька людину, що звичайно буває дуже настороженою;

You must be pretty deep to catch weasels asleep (Barnham).

384. catch (one) bending (або off balance, off guard, off one's guard, on one foot, on

the hop, on the wrong foot), to [так. to catch (або take) (one) by surprise; to catch (або take) (one) napping; to catch (або take) (one) unawares; to take (one) at a disad­vantage; амєр. to have (one) over the barrel] захопити зненацька (когось); див. тж. В-713;

"Do you love Alice?"

"Yes," I said without thinking; the question was so abruptly put that it caught me off balance (I. Braine).

All right, you caught me off guard when you came in, and I decided to humor you (M. Wilson).

What has caught them on one foot is that this side has once again taken their words at face value and offered a line really based on the present battle line (D. W. L., Nov. 23, 1951).

Do they [= the Tories] kid themselves that our memories are so short that we will forget their Government's crime-sheet? Apparently they do, but this is where we should catch them on the hop (D. W. L., June 27, 1957).

At the Trade Union Congress the General Coun­cil, caught on the wrong foot by the disappearance of E. D. C., had no concrete alternative to offer; they had to ask for a vote for a pig in a poke (L. M., Oct., 1954).

She couldn't bear the thought of being taken by surprise (M. Wilson).

Blunt Pick agreed. "We were caught napping" (K. S. Prichard).

You may look pale, but I should blush. I know,

To be o'erheatd, and taken napping so (W. Shake­speare).

"But, prithee, without troubling me with any of your impertinence, do tell me what I can have for supper; for, though I cannot eat horse-flesh, I am really hungry."

"Why, truly, madam," answered the landlady, "you could not take me again at such a disadvant­age; for I must confess I have nothing in the house" (H. Fielding).

385. catch breath, to 1) переводити дух [тж. to catch (або fetch, gain, get) one's breath; to gather (або take) breath; to get (або recover) one's wind; to pant for breath; to recover one's breath];

Mrs. MacStinger stopped to fetch her breath; and her face flushed with triumph in this second happy introduction of Captain Cuttle's muzzlings (Ch. Dickens).

At an incline on the path he leaned against the hole of a stunted birch tree to gain his breath (A. Cronin).

I couldn't get my breath for most of a minute (M. Twain).

Mr. Pickwick, perceiving his advantage, darted briskly forward, secured his property [— his hat], planted it on his head, and paused to take breath (Ch. Dickens).

Let's lie up here a minute, and get our wind (1. Galsworthy).

After a terrible struggle they succeeded in get­ting him on the cart, and while he was recovering his wind, Rushton made a few remarks to the crowd (R. Tressell).

catch

206

catch

This greeting Sophia, as soon as she could recover her breath, with like civility, and with the highest satisfaction to herself returned (H. Field­ing).

2) див. В-190.

386. catch (one) by a neck, to ледве за­ стати когось [первісна вираз вживався лише щодо кінських скачок};

You've just caught us by a neck (H. Wells).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]