Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. blood bank розм. І) донорський пункт; 2) кров для переливання.

  2. Blood bath, а див. В-195.

  3. blood boils, one's у нього (неї і т. д.) кров кипить (від обурення тощо); див. тж. М-503.

  4. blood cousin двоюрідний брат, двою­ рідна сестра;

То think that my own blood cousin wants money out of me! (W. Thackeray).

  1. blood disease (тж. евф. social disease; preventable disease) сифіліс.

  2. blood feud див. D-145, 2).

  3. blood freezes in one's veins, one's див. В-2260.

  4. blood from (або out of) a stone ^ крапля жалості, співчуття з боку безжаліс­ ної людини.

  5. blood is thicker than water присл. ^ хто рідніший, той і цінніший;

And, so after all, blood is thicker than water. We were fellow countrymen and strangers in a strange land (J. London).

2258. blood is up, one's він (вона і т. д.) скипів (-ла), втратив (втратила) самовла­ дання;

They realized, too, that one of those conflicts lay before them in which there were going to be victims and perhaps loss of life. But their blood was up (K. S. Prichard).

  1. blood out of a stone див. В-2256.

  2. blood runs cold, one's (тж. one's blood freezes in one's veins) кров холоне в жилах (від жаху тощо);

The light fell on the boy's face. It was as white as wax, and had a look upon it like a dreadful smile. The blood in me ran cold, and I drew in my breath as if I had been struck (R. Stevenson).

2261. bloody shirt амер. І) заст. «закри­ вавлена сорочка» (символ ворожнечі між

10*

blooming

148

blow

північними і південними штатами за часів громадянської війни 1861—/865 pp.)', 2)щось, що використовують для розпалювання при­страстей (звич. вжив, з дієсловом to wave). 2262. blooming fool страшенний дурень, дурень дурнем.

'2263. bloom (або blue) of the plum, the заст. свіжість, краса, чари молодості.

  1. blot one's copy-book, to розм. зіпсу­ вати свою репутацію; заплямувати своє ім'я (якимсь вчинком).

  2. Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.

  3. blot (або smirch, stain) on one's re­ putation, а [тж. a blot on one's escutcheon (або 'scutcheon)] пляма на чиїйсь репутації, заплямована, зіпсована репутація, честь [escutcheon (скорочене 'scutcheon) — щит герба]; див. тж. Т-853;

On every side the captured were flying before their relentless persecutors, while the armed col­umns of the Christian king stood fast, in an apathy which has never been explained, and which has left an immovable blot on the otherwise fair escutcheon of their leader (I. Cooper).

  1. Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.

  2. blot on the landscape, a 1) «пляма на ландшафті», те, що псує пейзаж, пере­ шкоджає, заважає сприйманню краси при­ роди; 2) людина, що ганьбить сім'ю; ні до чого непридатна людина; див. тж. F-805.

  3. blot (one, something) out of one's (або the) memory, to [тж. to raze (one, something) from one's (або the) memory] викреслити з пам'яті (когось, щось).

  4. blow (або заст. raise) a cloud, to розм. курити, пускати хмари, диму.

  5. blow (one) a kiss, to послати, поси­ лати (комусь) лоцілунок рукою; див. тж. К-428;

But Lili only glanced once in their direction, and blew them a kiss from the tips of her fingers (K. S. Prichard).

2272. blow (або sweep) away the cobwebs,

to [тж. to blow (або sweep) the cobwebs away; to get a blow; to get a breath of air; to take air; to take an airing; to take the air] подихати свіжим повітрям, прогуляти­ся, провітритися;

You get out, Harry, and sweep the cobwebs away (£. Benson).

...On that particular day when I happened to run into Mr. O'Hare, I felt like taking a little air. Nothing more sinister than that (M. Wilson).

If I had not my errands to go upon, and so take the air that way, I should like myself to run to the' field when my work was done (H. Wood).

  1. blow bubbles, to пускати мильні бульбашки; перен. створювати дуті «теорії», бавитися, як дитина.

  2. blow (one) from a gun, to прив'я­ зати до стволу гармати і розстріляти (ко­ гось) [страта, яка застосовувалася англій­ цями в Індії].

  3. blow great guns, to сильно дути, розбурхуватися (про бурю; ревіння бурі на­ гадує гуркіт артилерії);

І had been in Yarmouth when the seamen said it blew great guns (Ch. Dickens).

  1. blow high, blow low [тж. come hail, come shine; come hell or high water; fall back, fall edge; rain or fine (або shine)] що б не трапилося, за всяких обставин; чо­ го б це не коштувало.

  2. blow hot and cold, to вагатися, ви­ являти нерішучість, часто змінювати свої погляди, робити взаємновиключіні речі, за­ ймати двоїсту позицію [вираз походить з байки Езопа];

Her father on returning and seeing the trifling coolness of Giles would be sure to say that the same perversity which had led her to make difficul­ties about marrying Fitzpiers was now prompting her to blow hot and cold with poor Winterborne (Th. Hardy).

  1. blow hot coals, to заст. біснуватися, скаженіти, шаленіти.

  2. blow in, to 1) зустрітися, трапитися;

If anything blows in, I'll remember you (f. Gals­worthy).

2) несподівано з'явитися;

Encountering Myra, as he first entered at five-thirty, the same day Clyde had appeared, he troubl­ed to observe: "Well, that Chicago cousin of ours blew in today" (Th. Dreiser).

2280. blow (h6o puff) like a grampus, to

важко дихати;

That [і. е. grampus] is an old name broadly applied to blunt-headed sea creatures that blow and spout. Hence the phrase, "blowing like a grampus," applied to a person who breathes loud (D. W. L., June 5, 1957).

  1. blow off one's dogs, to амер. відмо­ витися від здійснення задуму [спершу ви­ раз вживали мисливці].

  2. blow off steam, to 1) випускати па­ ру; 2) перен. дати вихід своїм почуттям (тж. to let off steam);

Listen, darling: now that you've blown off steam, can't you be reasonable a little while? (S. Lewis).

blow

149

blue

Unless I can let off steam somehow or other, I won't be answerable for the consequences (W. Norris).

2283. blow one's brains out, to (тж. to blow out one's brains) пустити собі або ко­ мусь кулю в лоб; застрелитися, застрелити когось;

Не threatened to blow his brains out before he would let Laura slave for any Tom, Dick and Harry in the town (K. S. Pricliard).

"I think if the pistol was loaded, I'd blow your brains out," said Morgan (W. Thackeray).

2284. blow one's nose, to сякатися;

There was a silence. Jimmy blew his nose pow­erfully (A. Cronin).

2285. blow one's horn (або trumpet) for

one, to вихваляти, рекламувати;

I expect the old priest has been blowing our trumpet for us, at all events, yours, Fabian, and his sister naturally shows us attention for his sake (F. Marry at).

  1. blow one's own horn (або trumpet), to див. В-1237.

  2. blow one's top, to амер. злитися, сердитися, втрачати самовладання;

This exasperated Joe. "Aw for Christ's sake, what are you blowing your top about? I amn't talk­ing about that" (Mainstream, Sept., 1956).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]