Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

294. Lay the table, to див. L-281.

lay

689

lead

lay the venue, to див. F-683.

lay things by, they may come to use

присл. відкладай речі про запас — колись вони можуть стати у пригоді.

lay (one) to bed, to див. L-190.

lay (або lie, sweep) (something) to gage, to заст. заставляти, віддавати в за­ ставу (щось).

lay (something) to heart, to 1) брати близько до серця (щось), серйозно стави­ тися (до поради тощо); [тав, to take (some­ thing) to heart];

And I admit it was stupid of me to take things so much to hearL and to quarrel with you (.•1. Cronin).

2) рідк, доводити до чиєїсь свідомості, примушувати когось запам'ятати (щось) [тж. to lay (something) to one's heart; to lay (something) to the heart of one].

lay (something) to one's charge, to див. L-193.

lay (something) to one's heart, to див. L-299, 2).

lay (one) to rest, to див. L-190.

lay (something) to rest, to [тж. to set (something) at rest] 1) цілком розвіяти (побоювання, підозру тощо);

The better to set this fear at rest, I changed the form of my inquiries (R. Stevenson).

2) остаточно вирішити (питання).

lay (one) to sleep, to див. L-190.

lay (something) to the charge of one, to див. L-193.

lay (something) to the heart of one, to див. L-299, 2).

lay two and two together, to див. P-17I8.

lay (one) under an obligation, to зв'язати зобов'язанням (когось);

You were most prudent and have laid me under a great abligallon (Ch. Dickens).

lay (one, something) under contribu­ tion, to накласти контрибуцію (на когось, щось).

lay (або put) (something) under one's belt, to амер. груб, ситно попоїсти, напхати живіт.

lay (one, something) under tribute, to див. L-197.

lay up a purse, to набути багатства, зібрати багатство.

lay (something) up in a napkin, to див. Н-1325.

lay up in lavender, to див. L-220.

lay up one's heels, to див. В-725.

lay violent hands on (або upon) (one, something), to 1) захопити силою, застосу­ вати насильство;

...The law . . . was provoked against me, and would doubtless instruct its officers to lay violent hands on me wherever I might be met (J. Green­wood).

2) вбити.

lay violent hands on oneself, to див. C-1203.

lay violent hands upon (one, some­ thing), to див. L-316.

lay violent hands upon oneself, to див. C-1203.

lay wait for one, to зробити комусь засаду, засідку.

lay waste, to спустошувати, розоряти;

Do you know what you have done? Do you ever think of the home you have laid waste (Ch. Dick­ens).

lay weight on (або upon) something, to див. L-20S.

lay wires for something, to амер. го­ туватися до чогось.

(as) lazy as Ludlam's dog that lean­ ed his head against the wall to bark жарт. дуже лінивий.

lazy beggar (або dog) розм. ледар, нероба;

He's a lazy beggar, Sir, and too much of a dandy (W. Thackeray).

"Wake up, Uncle Jennison, you lazy dog," Eddie called over his shoulder (A. Saxton).

326. lazy folks take the most pains присл. недбайливому доводиться працювати більше

| всіх; ледачому завжди тяжко.

lazy man's load важка ноша (яку беруть, щоб не приходити ще раз).

lazy ox is better for the goad, a присл. ^ ледачого то й бить!

lazy sheep thinks its wool heavy, a присл. ледачій вівці і її вовна важка.

lead a cat-and-dog life, to жити, як кішка з собакою; див. тж. А-210 та В-1917;

Never such a cat-and-dog life as they've been leading ever since! (Th. Hardy).

lead a charmed existence, to див. B-285.

lead a charmed life, to див. B-285.

lead (one) a chase, to примусити по­ ганятися за собою (когось), утруднити пе­ реслідування.

lead (one) a dance, to [тж. to lead (one) a pretty dance] поставити в ніякове

lead

590

lead

становище, дурити, маніжити, ^ водити за ніс (когось);

From that time for a week on end he led me a dance (M. Twain).

lead a dog's existence (або life), to бідувати, (ледве) животіти.

lead (one) a dog's existence (або life), to [тж. to lead (one) the existence (або life) of a dog] зіпсувати, отруїти життя (комусь);

...It was a dog's existence that he led me, after all (E. Poe).

337. lead a fast life, to (тж. to live fast) вести непутяще життя, марно тратити життя;

We young fellows live fast (W. Thackeray).

338. lead apes in hell, to Іран, померти старою дівою [за старим англійським по­ вір'ям, старим дівам призначено після смер­ ті няньчити у пеклі мавп]; див. тж. В-2459;

A most incompetent girl, unworthy of sympathy. Serve her right if she had to lead apes in hell {«. Aldington).

lead (one) a pretty dance, to див. L-334.

lead (one) astray, to збивати з пут­ тя, заплутувати (когось);

It was a lie, and it had led him astray (7. Lon­don).

lead (one) by the ears, to мати у ціл­ ковитій покорі (когось), попихати (когось, кимсь).

lead (one) by the nose, to тримати на поводі, примушувати сліпо коритися, при­ мушувати іти за собою, мати когось у по­ корі, цілком підкорити собі (когось; не плу­ тати з укр. водити за ніс);

And then they honoured him, and led him by the nose as they had led many a better man before him (E, Yates).

You were born to lead men by the nose: if you weren't, Marcus would have waited for me. perhaps (B. Shaw).

leaden slumber тяжкий сон.

leader of laws заст. володар дер­ жави.

leader of praise шотл. регент хору.

leader page перша сторінка газети;

Naturally the Daily Telegraph, while giving Lord Pakenham pride of place on its leader page, supports him with a leading article (D. W і Oct. 22, 1959).

347. lead (one) in a string, to див. H-739, Ї).

' 348. leading article передова стаття,

leading card прецедент.

leading case юр. судовий прецедент.

leading character головна дійова осо­ ба (в п'єсі);

Besides singing and dancing, there was^a new piece out — "The Seven Steps to Tyburn" — and Mr. R. Fitzherbert was announced to play the part of the leading character (7. Greenwood).

leading gentleman, the див. L-354,2).

leading lady, the театр, актриса, що виконує головну роль, актриса на перших ролях; див. тж. L-354, 2);

The advertisements were already in the papers; the posters upon the bill-boards. The leading lady and many members were cited (ТА. Dreiser).

354. leading man, the 1) видатна, про­ відна людина в якійсь професії; видатний діяч; 2) театр, актор, що виконує головну роль, актор на перших ролях (тж. the lead­ ing gentleman); див. тж. L-353;

She found it was not such a .wonderful thing to be in the chorus, and she also learned that her salary would be twelve dollars a week. After a few days she had her first sight of those high and mighties — the leadlng_ ladies and gentlemen. She saw that they were privileged and deferred to (Th. Dreiser).

355. leading spirit ватажок; заводій;

There's been a number of the lads at me, Emrys Hughes and Ed Williams are the leading spirits, asking me to put you up for the Company's list (A. Cronin).

leading to no end непотрібний; без­ результатний.

lead (one) into a discussion, to див. D-782.

lead (one) into the open, to викли­ кати па відвертість (когось);

Little by little Burke drew him out [== made him speak] sometimes joking, sometimes provoking, but always leading Roy farther into the open (J. Aldridge).

lead nowhere, to не давати ніяких наслідків, ні до чого не приводити.

lead the dance, to див. В-741.

lead (one) the existence of a dog, to див. 1-336.

lead (або set) the fashion, to зада­ вати тон у моді, бути законодавцем мод;

They walked past the Kelveys with their heads in the air, and as they set the fashion in all matters of behaviour, the Kelveys were shunned by everybody (K. Mansfield).

363. lead the field, to мисл. іти або їхати

lead

591

lead

верхи на чолі мисливців; перен. стояти на чолі, очолювати.

364. lead (one) the life of a dog, to due, L-336.

365. lead the life of an owl, to виходити на вулицю лише вночі, коли стемніє (від­ сиджуючись удень дома);

"І have become shabby enough, it you mean that," he said... "I lead the life of an owl" (Ch. Dickens).

lead the van, to див. В-1029.

lead the way, to йти попереду, вести за собою, стояти на чолі, очолювати;

Sam threw the painted tops into a corner, and led the way through a dark passage, and up a wide staircase (Ch. Dickens).

368. lead (one) to the altar, to вести до алтаря, одружитися, побратися, взяти шлюб; див. гаю. G-1878;

...Не married that spotless and beautiful young creature, who, was afterwards led to the alter by Mr. Muff at Cheltenham (W. Thackeray).

lead towel заст. військ, жарг. куля.

lead up the ball, to див. О-835, 1).

lead (one) up the garden (або up the garden path), to підманути, обдурити, ввес­ ти в оману, ^ обкрутити кругом пальця (когось)',

Those [girls] will lead a man up the garden. . . until the cows come home (K- S. Prichard).

372. leak like a sieve, to дати течу, по­ текти, пропускати щось, як діряве решето;

It was a tight deck, yet it leaked smoke like a sieve (7, London).

leaky vessel базіка, балакун, людина, що не може зберігати таємниці.

(as) lean as a bone (або as a gate, as a lath, as a rail, as a rake, as a rat, as a threadpaper, as a wand, as a whipping­ post) див. T-1184.

lean days розм. дні, коли не виста­ чає грошей;

І don't want to part with it [i. e. with the picture], but these are lean days (J. Galsworthy). -

lean on a (broken) reed, to див. L-379.

lean (або light, short, slender) purse (тж. empty pocket) безгрішшя, безгрошів'я, бідність; див. тж. В-І964;

Thank Heaven a natural refinement, a natural timidity and her extremely slender purse kept her from the real Smithie efflorescence I (H. Wells).

Needs must when the devil drives, and the devil that drives me is an empty pocket and an unhappy home (Ch. Dickens).

378. lean to the impression (that) схиля­ тися до думки, бути тієї думки, що...;

But the incidents of his adventure grew sensibly sharper and clearer under the attrition of thinking them over, and so he presently found himself leaning to the impression that the thing might not have been a dream after all (M. Twain).

379. lean upon a broken reed, to [тж, to lean on a broken reed; to lean on (або upon) a reed] покладатися на щось ненадійне;

But in her sisterly affection she took Mr. Jonas to task for leaning so very hard upon a broken reed, and said he must not be so cruel to poor Mary any more (Ch. Dickens).

leap at а (або the) conclusion, to див. J-133.

leap in one's skin, to див. J-141.

leap in the dark, a необачний, нероз­ важливий вчинок, стрибок у невідоме; смерть [вираз англійського філософа Т. Гоб- бса (Th. Hobbes, 1588—1679)];

Make matrimony, like death, a leap in the dark (D. Defoe).

383. leap into the lime-light (або into the limelight), to раптом стати відомим, сла­ ветним, популярним, швидко уславитися [метафора з театральної лексики]; див. тж. В-995, 2; .

A fiery little New York politician who held the office ol sheriff saw an opportunity to leap into the limelight (U, Sinclair).

384. leap of humanity from the realm of necessity to the realm of freedom, the стри­ бок людства з царства необхідності в цар­ ство свободи [вираз Ф. Енгельса; «Анти* Дюрінг», розділ третій];

With the power of scientific theory Marx saw with unshakable certainty and confidence the future path:... the leap of humanity irom the realm of necessity to the realm of freedom (L. M., March-, 1953).

leap out of one's skin, to див. J-141.

leap out of the frying pan (або out of the pan) into the fire, to див. F-161.

leap over the hedge before one comes at the stile, to [тж. заст. to go (або run) before one's horse to market] поспішати, бути нетерплячим, забігати наперед, перед­ часно підраховувати прибутки, ^ лізти поперед батька в пекло [останній варіант є шекспірівським; King Richard НІ, д. І, СЦ. /];

But yet I run before my horse to market (IP. Shakespeare).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]