- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
16. Wagon must go wither the horses draw
it, the присл. ^ куди коняка, туди й віз.
17. waifs and strays 1) безпритульні діти; 2) невідомо чиї речі;
My master has a right to all waifs and strays, and certainly such a ring in possession of a gipsy, must be a waif (W. Scott).
wait a bit (або a jiff, a jiffy, a minute, a mo, a moment, a second) [тж. wait half a jiff (або a jiffy, a minute, a mo, a mo ment, a second)] розм. почекай, почекайте хвилинку, одну хвилину, зараз [то скоро чене moment]; див. тж. Н-33 та 1-232.
wait and see, to вичікувати;
In the circumstances it would be better to wait
and see how the men decide on Monday morning
before making statements to that effect (D. W. L., June 16, 1958).
wait-and-see policy вичікувальна полі тика; див. тж. W-27.
wait a second див. W-18.
waiter upon Providence див. F-49.
wait for a dead (або dead) man's shoes, to (тж. to wait for dead men's shoes) розраховувати'на одержання спадщини або посади після чиєїсь смерті [походить від присл. don't wait for dead men's shoes];
Thorkel Mylrea had waited long for a dead man's shoes, but he was wearing them at length (Я. Caine).
wait for the cat to jump, to див. S-325.
wait half a jiff (або a jiffy, a minu te, a mo, a moment, a second) див. W-18.
wait hand and foot on (або upon) one, to див. W-29.
waiting game, а вичікувальна позиція, політика (звич. вжив, з дієсловом to play); див. тж. W-20.
wait one's convenience, to див. А-1076.
wait on (або upon) one hand and foot, to [тж. to serve (one) hand and foot; to wait hand and foot on (або upon) one] слу жити комусь вірою і правдою; робити все для когось;
We'd seen her waiting on him hand and foot, trying to chop the wood, and making a Joke of it when Alf or I'd take the axe out oi her hand (K. S. Prichard).
"Ay," she muttered to herself, "I've served that laddie hand and foot. Surely he can never forget me? I've taken the very hite out of my mouth for him" (A. Cronin).
30. wait till the clouds roll by, to вичіку вати нагоди, слушного моменту [слова з по пулярної в свій час пісні};
There's no help for it. We must just wait till the clouds roll by (B. Henderson).
wait
989
walk
wait upon one hand and foot, to див. W-29.
wake a sleeping dog, to озлобити не безпечну людину [частина присл. it is ill to waken sleeping dogs].
wake not a sleeping lion див. D-805.
wake snakes, 1o див. R-82.
wake up memories, to збуджувати спогади;
A strange name wakes up memories (S. Conrad).
wake up the wrong passenger, to бив. B-34.
wake up to the fact (або to the situ ation), to див. А-1077.
wake (або awake) with a start, to рап тово прокинутися.
waking dream ^ сон наяву.
walk a chalk (або a chalk line, a chalk- line, a chalk mark, a chalk-mark, the chalk), to 1) пройти по одній мостині [на доказ своєї тверезості; тж. амєр. to walk а (або the) crack];
"You are in liquor and so early too. I'm ashamed of you."
"Well, that's true, sir," says Andrew... "But I can walk straight enough for practical purposes, I can walk a chalk line" (Th. Hardy).
2) перен. суворо дотримуватися правил співжиття, поводити себе бездоганно.
walk a crack, to див. W-40, 1).
walk a gauntlet, .to див. R-898.
walk a hospital, to див. W-89.
walk а (або the) plank, to 1) заст. мор. бути скинутим у море [пірати приму шували полонених іти з зав'язаними очима по дошці, яку клали на край судна, аж доки вони не падали в море];
"What do pirates have to do?"
Tom said: "Oh, they have just a bully time— take ships, and burn them, and get the money and bury it in awful places in their island where there's ghosts and things to watch it, and kill everybody in the ships — make them walk a plank" (M. Twain).
2) перен. бути звільненим з роботи, посади;
...Already they were worrying as to the probability of their reaching the hotel in time... And Hig-by... added: "We'll walk the plank all right unless we can put up some good yarn" (Th. Dreiser).
walk as on (або upon) eggs, (або egg shells), to див. Т-1966.
walk a turn, to пройти вперед і на зад, туди і сюди;
They walked a turn .through the hall in this familiar posture (W. Scott).
walk bodkin, to іти під руку з двома дамами (про чоловіка).
walking case 1) амбулаторний або хо дячий хворий; 2) легко поранений; див. тж. С-1368.
walking corpse (або skeleton) живий скелет, шкіра та кості;
The woman was a walking corpse (A. Huxley).
walking delegate представник профе сійної спілки.
walking dictionary (або encyclopaedia, library) жарт, ходяча енциклопедія.
walking foreman розм. виконавець ро біт (на будівництві тощо);
'Old Misery' was Rushton & Co.'s manager or walking foreman (K. Tressell).
53. walking gentleman театр, статист, ак тор на вихідних ролях, без слів;
Chatterly and the Painter, walking gentlemen by profession, agreed to walk through the parts of Demetrius and Lysander (W. Scott).
walking (або extra) lady театр, ста тистка, артистка на вихідних ролях, без слів.
walking library див. W-51.
walking skeleton див. W-49.
walk in (або of) life заняття, професія, фах; становище в суспільстві;
That neat, but crowded and constrained small hand, argued a man of a good conscience, well-regulated passions, and, to use his own phrase, an upright walk in iife (W. Scott).
58. walk in one's sleep, to бути лунати ком, сновидою;
"Oh-oh!" he moaned, "spare a poor sick man — I was but walking in my sleep" (M. Dodge).
walk in one's steps, to див. F-882 та D-547, 2).
walk into an argument, to вступати в спір, розпочинати суперечку.
walk (або walk straight) into the trap, to потрапити прямо в пастку.
walk like a Virginia fence, to див. M-332.
walk off on one's ear, to амер. вульг. піти геть розлюченим, роздратованим.
walk off the job, to (тж. to walkout) тимчасово припинити роботу, забастувати;
Some 3,BOO workers walked off the job after a worker, the third in the last six weeks, was killed two weeks ago.
walk
990
wallow
When the workers walked out, police arrived with riot and tear gas guns, poking pistols into the ribs of pickets (The Worker, Feb. 15, 1959).
walk of life див. W-57.
walk on air, to див. Т-1978.
walk on eggs (або on egg-shells), to див. Т-І966.
walk one off one's feet (060 legs), to знесилити когось ходінням.
walk one's chalks, to див. S-2487.
walk one's round (або rounds), to див. G-1668.
walk on one's shoestrings, to амер. не мати засобів до життя, дійти до злиднів.
walk on stilts, to див. А-697.
walk on the air, to див. Т-1978.
walk out, ito див. W-64.
walk out on one, to (тж. to walk over one) розм. покинути когось;
To this day I've never forgiven you for the way you walked out on her (D. Carter).
You can't walk over me. I'll have the law on you (Л. Cronin).
walk out on strike, to див. В-1297.
walk out with one, to див. В-299, 3).
walk over one, to див. W-75.
walk over the course, to легко здобути перемогу [спочатку вжив, лише щодо ска кових коней].
walk rough-shod (або roughshod) over (one, something), to див. R-501.
walk Spanish, to амер. І) ходити на вшпиньки (про дитину, що тільки починає ходити і яку підтримують ззаду за одяг); 2) перен. діяти обачно, обережно-, 3) перен. бути змушеним піти, бути звільненим; 4) перен. діяти з примусу.
walk straight into the trap, to див. W-61.
walk tail, to поводитися зарозуміло, визивно.
walk the boards, to див. В-1308.
walk the carpet, to див. С-48.
walk the chalk, to див. W-40.
walk the crack, to див. W-40, 1).
walk the fence of the argument, to об ходити основне спірне питання;
Here and there he scattered words that satisfied everyone. He even became eloquent about profiteering, and was cheered. And all the while he managed to walk the fence of the argument (D. Carter).
89. walk the hospitals, to (тж, to walk a hospital) проходити практику в лікарнях (про студентів-медиків);
І thought what an interesting case I must be from a medical point of view, what an acquisition
I should be to a classl Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me. I was a hospital in myself (Jerome K,. Jerome).
walk the plank, to див. W-44.
walk (або tread) the straight and nar row path (або way), to поводитися благо пристойно; жарт, ходити по струнці [етим, біб а.} ; див. тж. S-2258;
"You must walk the straight and narrow way if you would escape eternal punishment (Th. Dreiser).
92. walk the streets, to евф. займатися проституцією (звідси street-walker — прости тутка) ;
І could go and steal, or walk the streets, or do any dirty thing —easily (A. Coppard).
walk through one's part, to 1) театр, зюарг. відтарабанити свою роль (без костю ма на репетиції); 2) перен. байдуже ста витися до дорученої справи.
walk turkey, to амер. мор. зазнавати бортової і кільової качки (про корабель).
walk-up apartment амер. будинок, в якому нема ліфта; квартира без ліфта;
Her apartment was a one-room studio on the fourth floor of a walk-up — small, meagerly furnished with dark pieces (M. Wilson).
walk upon air, to див. Т-1978.
walk upon eggs (або egg-shells), to див. Т-1966,
walk upon the air, to див. Т-1978.
walk up to the trough, fodder or no fodder, to амер. примиритися з своєю до лею; ^ гіркий світ, а треба жить.
walk where angels fear to tread, to див. R-927.
walk with disaster, to наражатися ла небезпеку (розгрому тощо).
wal) of partition перен. перепона.
wallow in gratitude, to бути сповне ним вдячності;
When I see your father beaming at me with his moist grateful eyes, regularly wallowing in gratitude, I sometimes feel I must tell him the truth or burst (B. Shaw).
wallow in luxury, to див. Е-86.
wallow in money (або riches, wealth), to див. В-675.
wallow on the ground before one, to
запобігати, плазувати перед кимсь, ^ п'яти лизати комусь;
The owner of the house was present and asked for Rushton's bill, for which he at once gave them a cheque and Rushton and Misery almost grovelled and wallowed on the ground before him (R. Tres-sell).
walls
991
warm
walls have ears див. 'Р-479.
Wall Street Уолл-Стріт, американ ська фінансова олігархія [Уолл-стріт — ву лиця в НІІЮ-Йорку, на якій знаходяться ве ликі банки, фондова біржа тощо];
Above all, labor must reiusc to be directed from the achievement of its real and basic interests by Wai! Street's diabolical game of divide and conquer (The Worker, Dec. 14, 1952).
walrus moustaches звислі вуса.
wan and pale див. Р-44,
wander from the point (або the sub ject), to відійти, ухилитися від теми розмо ви; див, гає. В-1202, 3) та К-294, 1);
"Madam, you are wandering' from the point." "Indeed, uncle, I wanted to do so." (Ch. Bronte).
wander from the track, to збитися з пуття.
Wandering (або wandering) Jew, the вічний жид, Агасфер;
On one wall the subjects were described as "Illustrations of the Passions;" on the other, as "Episodes in the Life of the Wandering Jew." (IP. Collins).
114. wander in one's mind (або wits), to марити, маячити;
But, sometimes, when Edith went nearer to her, and bending down her stately head, put her cold cheek to hers, the mother would draw back as if she were afraid of her, and would fall into a lit of trembling, and cry out that there was a wandering in her wits (Ch. Dickens).
wander off on a side issue, to див. B-1202, 3);
want ad, амер. об'ява в газеті у від ділі попиту і пропонування.
want all one's wits about one, to дав. H-852, 1).
want for nothing, to ні в чому не знати нестачі.
want makes us acquainted with stran ge bedfellows див. А-152.
(as) wanton as a calf with two dams ^ покірне телятко двох маток ссе; див. тж. Q-77.
want twopence in the shilling, to див. B-219.
war baby 1) позашлюбна дитина, що народилася під час війни;
After all, there were plenty of children, plenty of war babies (R. Aldington).
2) пєрен. нозоспечений офіцер; молодий рекрут, новобранець; 3) пєрен. породження,
ВИТВІр ВІЙНИ, ДІТИЩЄ 'ВІЙНИ.
123. war crime воєнний злочин;
Не was arrested for war crimes after the war... (D. W. L., Sept. 18, 1957).
124. war criminal воєнний злочинець;
They saw Alfred Krupp back again at the old stand, now the second biggest steel-man in West Germany; the monopolistic steel holdings were back in the hands of this man who was condemned as a war criminal, who powered the Hitler movement with arms produced by hundreds of thousands of slave laborers (The Worker, Feb. 15, 1959).
125. ward heeler (або politician) амер. міс цевий політикан, політичний інтриган, клев рет;
Across the lobby, however, another individual was surveying him. He was of a commonplace Irish type, small of statue, cheaply dressed, and with a head that seemed a smaller edition of some huge ward politician's (Th. Dreiser).
126. war dog амер заст. бувалий солдат, ветеран війни;
The old war dog knew the signs. He had noticed the ammunition-boxes accumulating at the dump '(G. Trease).
Wardour-street English англійська мо ва, переобтяжена застарілими словами, ар хаїзмами (за назвою лондонської вулиці, на якій знаходиться багато антикварних ма газинів) .
ward politician див. W-125,
ward politics амер. політиканство, си стема підкупу у політичному житті.
'ware wheat див. В-1818.
war horse амер. пєрен. бойовий кінь, ветеран.
[32. war is death's feast присл. ^ війка — це бенкет смерті.
war is sweet to them that know it not присл. війна подобається тим, хто її ще не знає.
war is the sport of kings присл. вій на — забава королів (тобто війна потрібна королям, а не народу).
warlike gesture, а брязкання зброєю.
warm a serpent (або a snake) (in one's bosom), to див. С-579.
(as) warm as toast дуже теплий;
Also he could find a comfortable seat by a fire, and could chat with a companion until he was as warm as a toast (U. Sinclair).
warm a viper (in one's bosom) to див. С-579.
warm corner див. Н-1725.
warm heart, а див. К-383.
warm language див. А-50.
warm one's fist (або hand), to див. G-2019.
warm one's heart, to зігріти чиєсь
warm
992
wash
серце; принести насолоду, втіху комусь; див. тж. С-568;
You have been lucky. Also you have much to learn, everything in fact. But what you have done warms my old heart (A. Cronin).
warm one's jacket, to див. D-1013.
warm one's palm, to див. G-2019.
warm (або hot) reception, a Іран, теп лий прийом, тепла зустріч (тобто рішуча відсіч, ворожа зустріч);
"Prepared for what?" demanded the other gruffly.
"To give you a warm reception" (W. Ainsworth).
We can wait for them with some stones and give them a hot reception with plenty of noise (K. Fidler).
warm the cockles ої one's heart, to див. С-568.
warm the fist (або hand, palm) of one, to див. G-2019.
warm up .to something, to дуже заці-. кавитися чимсь, .розпалитися;
І warmed up to my work, and assaulted him on the right and left, in front and behind (M. Twain).
warm welcome див. Н-1106.
warm with розм. розведений водою спиртний напій з .цукром.
warm W'ords див. Н-228.
warm work і) напружена або не безпечна робота; 2) жаркий, гарячий, за пеклий бій, жорстока, запекла бійка.
war of attrition війна на виснаження.
war of nerves війна нервів.
war of position позиційна війна.
war of the elements боротьба стихій, буря, стихійне лихо.
war of the movement маневреиа війна.
War of the Rebellion, the громадян ська війна у США 1861—1865 pp.
A drummer-boy at fourteen in the War of the Rebellion, a private at sixteen and eighteen, he had Subsequently been breveted for conspicuous military service (7/t. Dreiser).
160. war of words, а (тж. a wordy war) словесна війна;
MontanellJ... preached a farewell sermon in which he spoke of the controversy, gently depricating the vehemence of both writers and begging his unknown defender to set an example of tolerance by closing a useless and unseemingly war of words (E. Voynich).
There's nothing he likes so well as a wordy war (H. Wood).
war paint (тж. war-paint) див. В-1581.
warp and (the) woof of something,
the основа, суть чогось;
...Leave out the biological factor, the very stuff out of which has been spun the fabric of all the arts, the warp and the woof of all human actions and achievements (/. London).
war policy воєнна політика.
wars of (the) Roses, the іст. війна Червоної і Білої троянд у XV ст.;
In England there is no aristocracy since the Wars of Roses (H. Wells).
165. war to the death (або to the knife) війна на знищення, боротьба не на життя, а на смерть, непримирима ворожнеча [war to the knife є калькою з ten. guerra al cu- chillo];
"What does Fleur say?" he asked suddenly, of Michael.
"War to the knife" (7. Galsworthy).
166. (as) wary as a oat дуже обережний;
He was developing a nervous respect for high voltage. He sensed that this fear was only a reflection of his own intense desire to finish up as .quickly as possible, but nevertheless he became as wary as a cat whenever he did any dangerous work (M. Wilson).
wash ia blackmoor (або an Ethiopian) white, to займатися безнадійною оправою, намагатися зробити неможливе [to wash a blackmoor white є частиною прислів'я you cannot wash a blackmoor white].
wash an ass's ears (або head), to (тж. to waste powder and shot) марно ви трачати енергію, марнувати час.
wash an .Ethiopian white, to див. W-167.
wash away the shame of something, to змити ганьбу; повернути репутацію;
Here he hesitated a moment, and then cried out. "I protest, so many years have not washed away the shame of this act, and I shall blush while I relate it" (If. Fielding).
171. washed out (тж. washed-out, washed up, washed-up) див. А-265.
