Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Cool tankard див. С-881.

  2. coon's age, а амгр. (тж. англ. a dog's age; donkey's years) давно; дуже довгий час; ціла вічність;

Took me a coon's age to get on to it (J. Conroy). Joe Bailey looked in yesterday and said he hadn't seen you in donkey's years (J. Lindsay).

1341. coon show розм. негритянський театр вар'єте;

Yes, this was also the end of Cape Town and its bustling and exciting stream of life. The end of the coon shows and the parties and the dances and the excitement one felt in District Six on a Satur­day night (P. Abrahams).

  1. cope of heaven, the небосхил, небо­ звід.

  2. cope of night, the покров ночі.

_ 1344. cope (або do) with (або handle) the situation, to справитися з становищем; бути на висоті становища.

1345. coping stone (тж. coping-stone) останній, заключний штрих; останнє слово; дав. тж. F-594, 2).

  1. copy-book maxim (або truth) (тж. Sunday-school truth) азбучна, прописна істина.

  2. copy-book morality прописна мораль.

  3. copy-book patriotism квасний па­ тріотизм.

  4. copy-book reward звичайна нагоро­ да; те, що приходить само по собі;

This was the copy-book reward of industry, per­severance, and high endeavour. I was the prize student now, at the head of the list (A. Cronin).

  1. copy-book truth див. С-1346.

  2. copy cat (тж. copy-cat) сл. людина, що передражнює інших, «папуга», «мавпа»;

"І feel as bad as that sometimes."

"Aye, you do, mum," said Lucy. "So do I, too."

"Copy-cat," said Mrs. Fitton (I. Lindsay).

  1. copy of one's countenance, а заст. удаваність, лицемірство.

  2. Cordelia's gift тихий, ніжний жіно­ чий голос [схожий на голос Корделії героїні трагедії Шекспіра King Lear].

  3. corn crackers амер. бідняки (в пів­ денних штатах). .

  4. Corncracker (або Blue-Grass) State, the амер. «штат бідняків» або «штат голубої трави» (так називають штат Кентуккі).

  5. corner the market, to ком. монополі­ зувати ринок, скуповуючи товари.

  6. corn (або crop) failure неврожай.

  7. corn in Egypt велика -кількість, до­ статок чогось (особл. продуктів, харчів) [етим. бібл.].

  8. coroner's jury юр. поняті при розслі­ дуванні випадків наглої або насильної смерті;

The interesting personality of the accused does not obscure the clearness of the evidence. That was the view taken by the coroner's jury and also in the police-court proceedings (A. Doyle).

1360. corridor (або vestibule) train поїзд з закритими переходами між вагонами; по­ їзд, який складається з вагонів, з'єднаних тамбурами один з одним;

We had to change trains three times — at Stock-port, Creve and Birmingham — and not one was a corridor train (7. Walsh).

  1. corruption of blood юр. позбавлення громадянських прав за судовим вироком (особл. позбавлення титулів, звань та пра­ ва передачі їх у спадщину); див. тж. R-409;

  2. corrupt practices хабарництво, під­ куп, нечесні прийоми, вчинки.

cost

246

count

1363. cost a pretty penny, to дорого кош­ тувати, дорого обійтися; ^ датися в копій­ чину; див. тж. Р-980;

There was Val going to the University; he never came to see him now. He would cost a pretty penny up there (J. Galsworthy).

1364. cost of living прожитковий мінімум; They would then be able to live ever so much

more cheaply, and as wages are always and everywhere regulated by the cost of living, they would be able to work for lower pay (R. Tressell).

  1. cost one one's head, to коштувати комусь голови, життя.

  2. costs of production витрати виробни­ цтва.

  3. cost what it may за всяку ціну, чо­ го б це не коштувало.

  4. cot case мед. лежачий хворий; тяж­ ко поранений; див. тж. W-48.

  5. 'cottage hospital лікарня, розташова­ на в кількох котеджах; невелика сільська лікарня (лікарі не живуть у ній).

  6. Cotton State, the амер. «бавовняний штат» (так називають штат Алабама) [ба­ вовна є основною сільськогосподарською культурою цього штату].

  7. couch a hogshead, to заст. сл. ля­ гати спати; див. тж. G-1823.

  8. could be counted on the fingers of one hand див. С-87.

  9. coulisse gossip закулісні плітки.

  10. council fire іст. вогнище, багаття, яке індійці розпалювали під час наради;

І have lived to see the tribes of the Lenape driven from their council fires, and scattered like broken herds of deer among the hills of the Iroqu-ois! (/. Cooper).

1375. council of war воєнна рада;

When they came to a quiet corner, they united and held a council of war (7. London).

  1. councils of war never fight присл. ^ ті, хто готують війну, самі ніколи не воюють.

  2. counsel breaks not the head присл. ^ порада грошей не коштує.

  3. counsel must be followed, not prai­ sed присл. ^ пораду треба не хвалити, а виконувати.

  4. counsel over cups is crazy присл. ^ п'яна порада — як божевілля.

  5. countenance (або face) fell, one's обличчя витяглеся (від незадоволення, роз­ чарування, досади тощо) [етим. one's coun­ tenance fell бібл.];

Here Warrington's countenance fell (W. Thack­eray).

Steerforth's face fell, and he paused a moment (Ch. Dickens).

1381. counter jumper (тж. counter-jumper) през. прикажчик, продавець;

But if you see how a mere counter jumper... may come to feel the little insufficiences of life, and if he has to any extent won your sympathies, my end is attained (H. Wells).

  1. count for a great deal, ;to див. С-1384.

  2. count for little, to мати невелике значення; див. тж. С-1384 та С-1385.

  3. count for much (або for a great deal), to мати велике значення, надавати ве­ ликого значення; високо цінувати; див. тж. С-1383; С-1385 та С-1386;

But the women did not count for much in Mrs. Morse's plan. At the best they were necessary accessories (7. London).

1385. count for nothing (або naught, nought), to не мати ніякого значення, впли­ ву, бути незначним; не братися до уваги, не враховуватися; див. тж. С-1383 та С-1384;

She had all the virtues, and her pendulous figure -and reduntant chin counted for nothing against these <F. Danby).

Many things have been told of me that I count for naught, but this — this has not been said of me before (O. Liljencrantz).

1386. count for something, to мати деяке значення, братися до уваги; див. тж. С-1383; С-1384 та С-1385;

If Mona had been his son, her quiet ways and tractable nature might have counted for some­thing; but a woman was only a woman in Deem­ster's eyes (H. Caine).

  1. counties at large заст. графства Англії).

  2. count me in! включіть і мене!, і мене не забудьте!, і я згоден (коли шукають ба­ жаючих зробити щось або взяти участь у чомусь); 4

"Who'll go to the Palace with me and tell him \ve won't have any war?" "I will!" "Count me in!" (G. Trease).

1389. count (або tell) noses, to підрахову­ вати голоси (при голосуванні); лічити своїх прибічників [to tell у цьому виразі зберігає своє старе значення лічити]; див. тж. С-1390;

We lashed ourselves fast and counted noses. We were eighteen. The rest had perished (J. London).

1390. count of noses підрахунок кількості присутніх; див. тж. С-1389;

count

247

Courtesy

1391. count (або pay, tell) one's beads, to

(тж. to tell one's rosary) читати молитви (перебираючи чотки) [to tell у цьому виразі зберігає своє старе значення лічити];

The sheep-herder contented himself with making two or three fires, shooting off his gun, and telling his beads (E. Seton-Thompson).

1392. count one's cards, to заст. готуватися до дій; зважувати свої шанси; оцінити своє становище; підрахувати свої ресурси, мож­ ливості.

!393. count (або reckon) one's chickens be-

iore they are hatched, to {тж. to divide the

: skin while the lion lives; to sell the bear's skin

;, before one (has) caught the bear; to sell the

I skin before one (has) caught the bear] перед-

f часно вважати справу закінченою, бути не-

! терплячим; ^ ділити шкуру неубитого вед-

' медя [перший та другий вирази є частиною

прислів'я don't count your chickens before

: they are hatched; два останні—don't sell

'• the bear's skin before you have caught

him];

I think he reckoned his chickens before they were hatched, for he immediately ran up the profits of the sales that she could effect in Cranford (E. Gas-kell).

  1. count on one's cards, to розрахову­ вати, сподіватися на свій успіх.

  2. count out the House (of Commons), to парл. закрити засідання палати громад через відсутність кворуму (40 осіб).

  3. country at large уся країна.

  4. country cousin провінціал, сільський житель, що вперше приїхав у місто (звідси country-cousinship — небажана спорід­ неність).

f 1398. country house дача;

My first interview with Dr. James Winter was under dramatic circumstances. It occurred at two in the morning in the bedroom of an old country house (A. Doyle).

1399. country seat маєток, помістя;

We took over Sulky, which is the country seat you know, for a whole Saturday afternoon celebrat­ion (A. Maltz).

1400. count sheep, to (тж. to count sheep going through a gate) лічити, щоб заснути, «лічити овець» [вважається, що коли людині не спиться, треба лічити овець в уявлюваній отар{\;

"At night," Pollard said. "In bed. I won't take

sleeping pills. Rather than count sheep, or mull

over the office problems, I work out things like these" (D. Carter).

"I can't get to sleep," she murmured, blinking her eyes at the sudden glare of the candle.

"Well, count sheep going through a gate. A hundred's the prescribed amount" (E. Thurston).

1401. count the cost, to зважати на всі об­ ставини; враховувати риск (того, що заті­ вається, готується);

Не thought he had counted the cost of that trial (Я. Caine).

  1. count (або hit) the ties, to амер. сл. іти по шпалах; ^ лічити шпали.

  2. count two and two, to підводити під­ сумок або підсумки (чогось);

...Both parties count two and two and make a problem after a while (Th. Dreiser).

  1. count without one's host, to див, R-237.

  2. course of action, the 1) спосіб дій;

The. post Qf the next morning decided'my course of action (W. Collins).

2) воєн, хід бою.

1406. course of duty, the виконання служ­ бових обов'язків.

1407. course (або current, march, progress, sequence) of events, the хід подій;

Nevertheless, while the mother and son embrac­ed, each recognised that the- other was incapable of yielding, and that the course of events alone, which both were well nigh powerless to direct, must decide between them (W. Norrls).

He had just recalled his meeting with the young engineer, Baird. Together they went quickly over the whole sequence of events (D. Carter).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]