- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
785. Have one's hand in something, to див. G-374.
have one's hand on another halfpenny, to заст. заінтересуватися, зацікавитися чимсь іншим; поставити собі іншу мету.
have one's hand (або heart) on one's halfpenny, to заст. заінтересуватися, заці кавитися чимсь; переслідувати певну мету.
have (або have got) one's hands full (with), to (тж. one's hands are full; to have full hands) бути дуже зайнятим, забігати-, ся, з ніг збитися; мати по горло роботи; див. тж. G-940;
You have your hands full. It's a pity you must keep idris home from school (A. Cronin).
She knows how busy we are just now with all the cows coming in. Mr. Phillip and Mr. Ed-ward've got their hands full (K. S. Prichard).
have one's hands tied, to (тж. one's hands are tied) перен. руки зв'язані; не мати свободи дій.
have one's head full of bees, to див. H-549.
have one's head in a tar barrel, to амєр. потрапити в тяжке становище; спло- хувати, опростоволоситися.
have one's head in the clouds, to див. B-975.
have one's head screwed on (the) right (way), to див. H-368.
have one's heart fixed on (або upon) something, to амер. [тж. англ. to have one's (або the) heart (або mind) set on some thing] дуже бажати чогось;
When she entered the store, she already had her leart fixed upon the peculiar little tan jacket with arge mother-of-pearl buttons which was all the rage that fall (Th. Dreiser).
She had her heart set on the wedding, and so we're going to have that wedding (M, Wilson).
have one's heart in one's boots, to див. Н-796, 1).
have one's heart in one's mouth, to
1) злякатися, перелякатися; ^ душа в п'ятах [тж. to have one's heart in one's boots (або shoes, throat); one's heart comes into one's mouth; one's heart fails one; one's leart goes down into one's boots (або shoes); one's heart is in one's boots (або shoes, mouth, throat); one's heart leaps into [або to) one's boots (або mouth, shoes.
have
475
have
throat); one's heart sinks into (або to) one's boots (або shoes, mouth, throat); one's heart sinks (within one)];
Remembering the circumstances under which we had parted, my heart came into my mouth as 1 recognized Alex Duthie (A. Cronin).
...Misery's heart failed him at the thought of having to meet on an equal footing those workers whom he had tyrannised over and oppressed (R. Tressell).
Jurgis's heart went down into his boots (U. Sinclair).
"Stop!'' I shouted boldly, though at the moment my heart was in my boots (H. Rtde Haggard).
His heart was high up in his throat, it pounded against the insides of his ears (S. Heym).
And then, as though in answer to- his _fear, the muttered voice was silent. He turned swiftly, his heart leaping into his throat (A. Cronin).
She hardly understood her own fears, but whenever the door opened, and a fresh guest entered, she knew that her heart leapt to her mouth (H. Caine).
2) бути дуже враженим, здивованим;
We cordially embraced; and Mr. Dick and I cordially shook hands; and Mrs. Crupp, who was busy making tea, and could not be too attentive, cordially says she had known well as Mr. Gopperfull would have his heart in his mouth, when he sees his dear relations (Ch. Dickens).
have one's heart in one's shoes (060 throat), to див. Н-796, I).
have one's heart in one's work, to
вкладати (всю) душу в роботу; з головою поринати в роботу.
have one's heart in something, to ду же захоплюватися чимсь; вкладати всю ду шу, енергію в щось.
have one's heart in the right place, to \тж. one's heart is (або lies) in the right place] мати добрі наміри; бути доброзичли вою, чуйною людиною; ^ мати серце;
Those Tasburghs have got their hearts in the right place (J. Galsworthy).
Hemmingway's heart's in the right place. An ugly old bit but a heart of gold (A. Cronin).
have one's heart on one's halfpenny, to due. H-787.
have one's heart set on something, to див. Н-794.
have (або keep) one's heart whole, to не бути закоханим;
But, as 1 have just intimated, I moan to keep my heart whole (W. Ainsworth).
have one's Indian up, to див. F-848.
have one's innings, to 1) спорт, по давати м'яч; 2) ' перен. робити щось у по рядку черговості.
have one's Irish up, to див. F-848.
have one's joke, to жартувати, по жартувати.
have one's knees under somebody's mahogany, to див. Н-770.
have one's knife in (або into) one, to див. G-380.
have one's leg over the harrows, to вийти з покори, перестати слухатися.
have one's legs under somebody's mahogany, to див. Н-770,
have one's life in one's hands, to див. H-769.
have one's loadrto див. G-386.
have one's mantie fallen on (або upon) one, to див. 0-415.
have one's meals, to див. Н-661.
have one's measure, to див. F-566.
have one's mind, to див. B-2730.
have (або 'keep, put) one's mind on (або upon) something, to (тж. to put one's mind to something) поставити собі за мету зробити щось; прийняти тверде рішення; зробити щось за всяку ціну; зосередити увагу на чомусь; думати над вирішенням чогось;
"І thought you said you wanted to help your sister?"
"Well, I am. ain't I?"
"No, you're not. Not when you have your mind on everything but what you're supposed to do" (A. Mattz).
Just when he wanted to be by himself, he had to put his mind to a stupid affair that never should have occurred in the first place (A. Maltz).
have one's mind set on something, to див. Н-794.
have one's mind upon something, to див. Н-818.
have one's moments, to див. Н-783.
have one's mouth made up (for some thing), to амєр. смакувати наперед (звич. якусь їжу).
have one's name in the gazette, xto див. А-494.
have one's name up, to бути популяр ним; бути предметом захоплених розмов.
have one's neck in a noose, to заліз ти в петлю, опинитися, бути в тяжкому ста новищі;
"Why, little coz," he whispered, "you are very eager to have your neck in a noose" (A. Doyle).
have one's nose out of joint, to за знати поразки, фіаско (особл. від суперни ка, суперниці).
have one's number, to див. F-566.
have
476
have
have one's own row to hoe, to амер. робити щось самому, покладатися тільки на себе.
have one's own way (або will), to див. F-903.
have one's peep (at), to див. H-444.
have one's photo (060 photograph, pic ture) taken, to сфотографуватися, бути сфо тографованим; див. тж. Т-Н9 та Т-432,2);
...She has her photograph taken with his best friend (C. Hamilton).
I liberated Paula Camp. I lost a lot of men doing it. And I want to know what I did it for — so that you and the General could have your pictures taken? (S. Heym).
832. have one's revenge of (або on) one
(for something), to див. Н-455.
833. have (або say) one's say, to [тж. to say one's mind (060 piece) about (one, something); to say out one's say] вислови тися, висловити свою думку; сказати своє слово; відвести душу;
"Wait until I get my coat. I'll come with you."
"With me? No. I've had rny say, and I'll go alone" (D. Carter).
I've let you say your say — now let me say mine (M. Twain).
"Well — I know she is always abusing me — and I have said ray mind about her," said Will (W. Thackeray).
have (або take) one's scalp, to 1) здо бути перемогу над кимсь; 2) позбавити ко гось посади; 3) помститися комусь за за подіяне зло.
have one's scruples about something, to бути розбірливим у чомусь;
Dondolo had his scruples about the deals —what he had done in Normandy was small stuff (S. Heym).
have one's sea legs (або sea-legs) on, to див. F-558.
have one's shoes, to зайняти чиєсь місце, чиюсь посаду; діяв. тж. В-833;
You have picked men who would be very glad to have your shoes, if they could (Th. Dreiser).
have one's spoon in the boiling, to див. Н-320.
have one's star in the ascendant, to
досягти ' успіхів; іти вгору.
have (або take) one's swing (або full swing), to ні в чому собі не відмовля ти; мати повну свободу; погуляти, перека зитися.
have one's thinking cap on, to див. H-752.
have one's tongue in one's cheek, to див. Р-1605.
have (або stand, take) one's trick (at
the wheel, і т. д.), to мор. відстояти вахту (біля штурвала І т. д.);
For an hour Dona stood her trick at the wheel, as happy, she thought to herself, as James would be with a new toy... (D. du Maurier).
have one's trust in one (або some thing), to див. G-952.
have one's vengeance of (або on) one (або something for), to див. Н-455.
have one's way, to див. F-903.
have one's weather-eye awake (або open), to див. Н-763.
have one's whack, to див. G-410.
have one's whole heart in something, to див. G-1379.
have one's will, to див. F-903.
have one's wisdom-teeth cut, to див. C-I732, 2).
have (або keep) one's (або ail one's) wits about one, to [тж. with one's (або all one's) wits about one] 1) бути насторожі, напоготові; бути спостережливим; не втра чати самовладання [тж. to need (або want) all one's wits about one];
So you suppose that Aldous had his wits about him on that great occasion as much as you had (II. Ward).
2) швидко відгукатися, реагувати на щось; бути собі на умі; добре мізкувати; розуміти, що до чого;
...A man had to have his wits about him and apply for his lease as soon as he pegged, or be left in the lurch (K. S. Prichard).
853. have one's (або all one's) work cut out (for one), to 1) мати багато справ, тур бот; мати багато роботи; бути дуже зайня тим; ^ мати по горло роботи;
He'll have his work cut out to earn your bread and butter (Ch. Snow).
2) виконувати дуже складне завдання; мати важку роботу;
Не found his work cut out for him, and wondering again how he should get out of this ticklish business, he looked about for a chance (Th. Hardy).
854. have (something) on one, to знати про когось (щось; особл. неприємне, ком прометуюче);
"Don't worry," Erik said. "All he has on me is my telephone number and he got that out of the book" (M. Wilson).
have
477
have
have (one) on one's back, to див. B-1253.
have (something) on one's conscience,
to мати щось на своїй совісті; почувати себе винуватим у чомусь; див. тж. Н-857, 2);
No, ії she was going to fall like the others, he wouldn't have it on his conscience that she fell through his doing (7. Lindsay).
857. have (something) on one's hands,
to 1) бути зайнятим, мати невідкладну роботу;
If I hadn't heavy business on my hands I'd join you with pleasure (A. Cronin).
2) мати щось на своїй совісті, відповідальності; почувати себе винуватим у чомусь; див. тж. Н-856;
Soames continued to stand, listening. "By this time to-morrow." he thought, "I may have her death on rny hands" (J. Galsworthy).
have (something) on one's mind, to див. В-1277.
have (one) on one's neck, to див. В-1278.
have (або have got, take) (something) on the brain, to [тж. to have (або have got) (something) in one's bonnet] схибити на чомусь; захоплюватися чимсь; увесь час ду мати про щось;
Do I ever think of any one else? Say! Ratterer says I've got you on the brain (Th. Dreiser).
Again Soames stared. Had his son-in-law got slums in his bonnet now? (J. Galsworthy).
have (one) on the carpet, to див. C-48.
have (one) on the hip, to див. G-427.
have (one.) on the lock, to див. Н-523.
have (one) on the run, to див. C-48.
have (something) on the tip of one's (або the) tongue, to див. В-518.
have (one) on toast, to сл. І) мати в своїй владі (когось); 2) дурити, обма нювати (когось).
have other fish to fry, to жарт, мати інші (важливіші) справи;
Your uncie will not return yet; he has other fish to fry; he will be galloping backwards and forwards from Briarfield to Stilbro' all day. rousing the magistrates in the Court-house, and the officers at the barracks (Ch. Bronte).
have (one) over the barrel, to див. C-384.
have part in something, to див. Т-487.
have (something) pat, to див. G-244.
871. have pick-a-back, to бути віднесеним на спині (про дитину);
Every evening they each had pick-a-back up the narrow stairs to their fat old Nanny (K. Mansfield).
872. have pins and needles (in one's arm
або leg), to мурашки бігають; пересидіти ногу;
His left leg had pins and needles (J. Galsworthy).
873. have (або take) pity on (060 upon one, something), to зглянутися на, пожаліти (когось, щось) [етим. фр. avoir pitie та prendre- pitie];
Nobody'll have any pity on us now (A. Cronin). The image raised caused her to take pity upon herself as one who was ІП-used (Th. Hardy).
874. have plenty of bottom, to сл. мати багато сил, енергії;
Bolivar's got plenty of bottom — he'll get us both far enough to get fresh mounds (0. Henry),
have plenty of briefs, to мати велику практику (про адвоката).
have plenty of guts, to див. В-271.
have pride in, to див. F-356.
have quicksilver in one's veins, to бу ти дуже жвавою людиною.
have quick wits, to див. Н-448.
have rats in the attic, to див. В-219.
have reason, to заст. бути правим, мати рацію [етим. фр. avoir raison].
have reason for (або to do, to say) something, to мати підстави для чогось (або зробити, сказати щось);
Though I think you have reason to love him, for he hath provided very well for you (H. Fielding).
883. have recourse (або recurrence) (to), to вдаватися до допомоги, звертатися по допомогу;
How to win her is the point. You must have recourse to stratagem (W. Ainsworth).
884. have (або show) regard (for), to зва жати на (думки, бажання, почуття тощо);
She had no particular regard for Carrie, whom she took to be cold and disagreeable (Th. Dreiser).
have (060 take) regard (to), to заст. турбуватися, цікавитися.
have respect (to), to торкатися, за чіпати, ' мати відношення; брати до уваги [етим. лат. habere respectum].
have revenge of (або on) one (for something), to див. Н-455.
have (або take) rise from (або in,
have
478
have
out of) something, to починатися, виникати з чогось; мати початком щось; походити від чогось;
Then, in the first dog-watch, trouble came to a head in the forecastle. It took rise out of the tittle-tattle arid talebearing which had been the cause of Johnson's beating (J. London).
have roses in one's cheeks, to ^ ру м'янець на всю щоку; кров з молоком (особл. про жінку).
haves and have-nots розм. імущі й неї муш,і.
have satisfaction, to 1) мати задо волення; 2) заст. одержати сатисфакцію, примусити когось прийняти виклик на од- нобій;
, Не went down stairs muttering threats at the indignity offered to him, and vowing that he would , have satisfaction (W. Thackeray).
have scruples, to (тж. рідк. to make scruple) соромитися, не відважуватися; мати сумнів; див. тж. Н-708.
have seen (або to see) a wolf втра тити мову; ^ язик відняло [за старими забобонами, людина, що зустріла вовка, втрачала мову].
have seen service, to 1) бути досвід ченим служакою, солдатом; мати бойовий досвід;
They were good fellows, but three of them had seen no service whatever, and the fourth had been in Egypt only (K. Aldington).
2) перєн. бути в тривалому вжитку; зноситися;
In the end I selected a pair of stout though well-worn trousers, a frayed jacket with one remaining button, a pair of brogans which had plainly seen service where coal was shoveled, a thin leather belt, and a very dirty cloth cap (J. London).
895. have seen the lions, to заст. мати
ЖИТТЄВИЙ ДОСВІД.
have sharp words with one, to див. H-6II.
have shot one's bolt, to розстріляти всі свої заряди; вичерпати свої можливості; зробити своє діло; висловити головне [ча стина прислів'я a fool's bolt is soon shot],
have slow wits, to див. Н-480.
have snakes in one's boots, to (тж. to see snakesj амер. сл. бути п'яним як чіп або ніч.
have something to fall back on (або upon), to мати щось, чим можна скориста тися в разі потреби;
I'll be your banker, Mamma! It's nice for me to
feel I have something to fall b&ck on, even П I never have the need for it ҐЛ. Cronin).
have some words with one, to див. H-611.
have (one) stone cold, to див. Н-563.
have (something) straight from the horse's mouth, to див. Н-584.
have strong feelings (on a subject), to брати близько до серця (щось).
have stuff in one, to розм. бути лю диною з характером, бути здібною, неабия кою людиною; мати позитивні якості; ,
"What'd I tell "you, Cowperwood?" he asked., "He has stuff in him, that youngster" (Th. Dreiser).
have success (with), to домогтися.
have taken one's load, to див. G-384.
have (one) taped, to див. G-482.
have (something) teed-up, to сл. під готувати (щось);
...It was clear that she had everything teed-up from the beginning (D. Cusack).
have the advantage of (або or,, over) one, to див. G-6.
have the ball at one's feet, to due. B-119.
have the ball at the feet of one, to див. В-1І9.
have the bellyful of something, to див. G-153.
have the benefit of something, to ма ти користь, прибуток, вигоду від чогось; користуватися чимсь;
І... know that if he had left his spectacles at home, it had been done on purpose, so that he might have the benefit of Alan's help without the awkwardness of recognizing him (R. Stevenson).
915. have the benefit of the doubt, to top. виправдати когось за відсутністю доказів; бути виправданим за відсутністю доказів; див. тж. G-1013;
І should, say she had at least the benefit of the doubt (fi. Ward).
have the best of (one, something), t» див. G-486.
have the best of the bargain, to див. G-487.
have the best opinion, to звернутися . до найкращого спеціаліста (про лікаря, юриста).
have the better end of the staff, to- dug. G-551.
have the better hand, to див. G-40.
have
479
have
have the better of (one, something), to див. G-489.
have the big head, to див. G-56I.
have the bird, to див. В-672.
have the blues, to див. В-970.
have the breeze up, to див. G-499.
have the bulge on one, to див. G-500.
have the bye, to див. D-809.
have (або hold) the cards (in one's hand або hands), to [тж. to have (або hold)
' all the cards (in one's hand або hands); to have all the trumps in one's hand; to have (або hold) the trump card; to hold trumps] мати перевагу над кимсь; бути в кращому становищі, ніж хтось; бути хазяїном становища;
Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands (Th. Dreiser).
You never hold trumps, you know! I always do Г (0. Eliot).
have the cheek to do (або say) some thing, to див. Н-930.
have the conscience (або розм. the cheek, the face, the nerve, сл. the sauce) to do (або say) something, to мати нахаб ство, зухвалість зробити (або ..сказати)
і щось;
They had the cheek —they frauds (M. Twain).
KH went slowly downstairs, wondering if he would have the face to go into the shed where Jill was working and pretend to have some official reason for speaking to her (7. Lindsay).
One of them even had the nerve to follow me to the door (I. Steele).
Damn it all, Manson, he's got the sauce to say ', she's got a touch of T. B. (A. Cronin).
' 931. have the courage (060 the nerve, амер. the guts) to do (або say) something, to мати мужність, хоробрість зробити (або сказати) щось;
...A smart young fellow, well-looking and well educated, like our friend Arthur Pendennis, was quite free to propose for her if he had a mind, and would have been received with open arms by Lady Clavering as a son-in-law, had he had the courage to come forward as a competitor for Miss Amory's hand ґїр. Thackeray).
He told the men of Younanmi he was proud to be with them; proud to see their spirit; proud to know miners have got the guts to put up a fight for their rights (K. S. Prichard).
932. have the courage of one's convictions
(або opinions), to рішуче відстоювати, проводити в життя свої думки [етим. фр. avoir le courage de son opinion].
have the cry out, to див. Н-753.
have the deadwood on one, to one. G-508.
have the decency to do (або say) something, to бути досить порядною люди ною, щоб зробити (або сказати) щось.
have the devil's own luck, to розм. дуже щастити;
"I see all right," said Jimmy gloomily. "You don't give a Sancta for nobody, that's why you've the devil's own iuck at the cards" (A. Cronin).
have the drop on one, to див. G-509.
have the ear of one, to див. G-24.
have the edge on one, to див. G-509.
have the face to do (або say) some thing, to див. Н-930.
have the floor, to висловлюватися, виступати з промовою (на зборах тощо);
Now you have the floor (D. Carter).
have the foot of one, to див. G-5I3.
have the forehand of one, to див. G-40.
have the game in one's (або in one's own) hands, to мати козирі на руках; бути у виграшному становищі; бути хазяїном становища.
have the goodness to do (або say) something, to ^ будьте ласкаві зробити (або сказати) щось;
Are you going to have the goodness to say anything but 'Yes,' Arthur? (E. Voynicfi).
have (або have got) the goods, to амер. бути знаючою, кваліфікованою, ком петентною людиною; бути людиною, на яку можна покластися.
have (або have got) the goods on one, to 1) мати перевагу над кимсь; 2) ма ти у своєму розпорядженні відомості, що викривають когось.
have the grab on one, to див. G-509.
have the guts to do (або say) some thing, to див. Н-93І.
have the hardihood to do (або say) something, to див. F-544.
have the heart to do (або say) some thing, to див. F-544.
have the heart set on something, to див. Н-794.
have the heels of (one, something), to див. G-524.
have the hell of a time, to див. H-37I, 1).
have the higher hand, to див. G-40.
have the honour of (doing, saying або to do, to say something), to мати честь (зробити або сказати щось);
Is there anything more I can have the honour of doing for you, sir? (Ch. Dickens).
have
480
have
have the hump, to див. G-529.
have the key of the, street, to див. G-531.
have (або ply, pull, take, tug) the labouring oar, to взяти на себе найважчу роботу; виконувати головну частину робо ти; зайняти керівне місце.
have the last word, to див. G-534.
have the laugh at (або of, on) one, to див. G-535.
have the laugh on one's side, to див. G-535.
have the law in,one's own hands, to (тж. to take the law into one's own hands) розправитися з кимсь без суду, власними руками; учинити самосуд; лінчувати ко гось;
Mr. Paul was deaf to my verbal, and blind to my written entreaties. For these reasons I was reluctantly compelled to take the law into my own hands (R. Kipling).
have the law of (060 on) one, to due. B-2655.
have the legs of (one, something), to 1) див. G-524; 2) мор. мати більшу швид кість.
have the length of one's foot, to див. F-566.
have the liberty (of), to заст. мати доступ кудись; одержати дозвіл оглянути щось,
have the lucky pair of heels (on one), to врятуватися втечею, утекти;
"It's well met," he declared with a shake of his head. "But, faith, if I hadn't the lucky pair of heels on me. devil the meeting this side of creation" (A. Cranin).
have the making (або the makings) of something, to див. В-1620, 2).
have the malt above the meal above the wheat), to шотл. бути п'яним.
have the merits, to юр. довести свою правоту в суді (але з формальних причин не одержати позитивного рішення).
have the mind set on something, to див. H-794.
have the needle, to див. G-543.
have the nerve to do (або say) some thing, to 1) див. Н-930; 2) див. H-931.
975.' have the night off (або out), to \)див. H-431, 2); 2) див. М-215.
have the pip, to див. G-546.
have the pull of (one, something), to мати перевагу над (кимсь, чимсь).
have the refusal of something, to ма-
ти право першого вибору; мати право першим купити щось або відмовитися від нього;
Then they all began to talk at once, and discuss which of the music-hall managers should have the first refusal of "The Tutti Futti Girls" (F. Danby).
have the right end of the stick, to див. G-551.
have the right ring about it, to див. H-993.
have the right sow by the ear, to див. В-163, 2).
have the run of something, to мати право вільно, безборонне користуватися чимсь, використовувати щось;
...He's perfectly harmless, and I've always let him have the run of the place (D. du Maurier).
have the sauce to do (або to say) something, to див. Н-930,
have the say, to амер. командувати, розпоряджатися, верховодити.
have the sense to do (або say) some thing, to див. Н-669.
have the speed (of), to див. G-557.
have the staff in one's own hand, to 1) мати власність, майно; 2) бути хазяїном становища.
have the start of one, to див. G-558.
have the sun in one's eyes, to див. H-545.
have the swelled head, to див. G-561.
have the tables turned on one, to бу ти побитим своєю ж зброєю; див. тж. F-I32;
Willoughby was not the man to overlook the lessons of his predecessor. He didn't want to have the tables turned on him (S. Heym).
992. have the time of one's life, to тіши тися, зазнавати втіхи; переживати кращий або бурхливий період життя;
That boy seemed to be having the time of his life CO. Henry).
993. have the true (або right) ring about it, to бути справжнім, непідробленим, при родним [справжні монети колись відрізня ли від фальшивих за їх дзвоном];
His voice had the true ring of sincerity when he thought of Toby's face (E. Benson).
have the trump card, to див. Н-928.
have the upper-hand, to див. G-40. 1
have the use of something, to кори стуватися чимсь.
have the victory (over), to див. G-8.J
have (або take) the wall, to 1) ітйі
have
481
have
по вулиці ближче до стіни (колись це було найбільш безпечно, щоб не впасти в канаву); 2) перен. (of one) не давати комусь дороги; мати перевагу над кимсь; здолати когось [to take the wall of one — шєкспі-рівський вираз; Romeo and Juliet; d. I, сц. 1}; див. тж. G-1096;
The natives are quite right to take the wall of the Sahib who has been at great pains to prove that he is of the same flesh and blood (R. Kipling),
999. have the weather gauge of one, to див. G-567.
have the whip hand (або whip-hand) of one, to див. G-568.
have the why and the wherefore, to див. А-659.
have the wind in one's face, to іти, просуватися проти вітру; перен. зазнавати труднощів, зустрічати перепони па шляху.
have the wind of, to див. G-42 та G-595.
have the wit (to do або to say something), to мати досить здорового глуз ду (щоб зробити або сказати щось).
have the wolf at one's (або the) door, to голодувати;
Money must be made, or we should soon have the wolf at the door (W. Irving).
have the world at one's feet, to мати великий успіх; завоювати загальне ви знання.
have the worse end of the staff, to див. G-577.
have the worse of (it), to зазнати поразки; див. тж. Р-Ї826 та G-489.
have the worst of (it), to див. G-575.
have the worst of the bargain, to див. G-576.
have the wrong end of the stick, to див. G-577.
have the wrong sow by the ear, to див. В-34.
have time on one's hands, to мати багато вільного часу (особл. про людину,
Ьщо не працює);
1 was too busy to see anyone. I just had time і to make my appearance at the hearing and then !eave. This trip I've got time on my hands (M. Wit-son).
1014. have (something) to do with, to ма ти якесь відношення (до чогось);
Perhaps that had something to do with it (K.. S. Prichard).
1015. have too many irons in the fire, to див. Н-659.
have too much of one's mother's blessing, to бути надмірно скрупульозним, педантичним.
have too much on one's plate, to мати дуже багато роботи; бути дуже за йнятим.
have too much sense to do (060 say) something, to див. Н-669.
have too much tongue, to ^ що на умі, те й на язиці.
have tow on one's distaff, to рідк. бути зайнятим, мати невідкладну роботу.
have trust in (one, something), to див. G-952.
have two faces (under one hood), 1 to див. В-354.
have two handles, to розуміти щось
ДВОЯКО.
1024. have two minds,"to див. В-І7, 2).
1025. have twe (або many) strings to one's bow, to [тж. to have another (або a second, more than one) string to one's bow] мати якісь додаткові засоби про вся кий випадок; мати щось про запас;
So we see we have two strings to our bow (W. Scott).
"Joe's a sensible fellow," interrupted Helstone.
"Howsoever, Sarah had another string to her bow: Fred Murgatroyd. one of our lads, is for her" (Ch. Bronte).
...The old lady had more than one string to her bow (W. Norris).
have (one, something) under control, to див. G-596,
have (one. something) under foot, to див. Т-1952.
have (one, something) under one's eye, to мати перед очима, на очах; спосте рігати (за кимсь, чимсь);
\ have had Dchors under my eye two years, and 1 can mount his enthusiasm at a word (G. Meredith).
1029. have (one) under one's feet (або thumb), to мати у повній покорі; тримати під черевиком (когось);
"It is one of the curses of the Church," continued Chichester, "this passion for authority, for ruling, for having all men under one's feet as it were" (R. tiichens).
She had George Augustus so much under her thumb that whatever he did was through her influence (R. Aldington).
1030. have (something) under one's hat, to див. G-598.
have (one) under one's thumb, to див. Н-1029.
have (або take) (one) under one's
31 K- T. Баранцев
have
482
heads
wing, to взяти під своє заступництво, під свою протекцію (когось);
For far more than he had adopted Ken and Davy, fie had also taken Vicky under his wing (M. Wilson).
1033. have (або hold) (one) under the girdle, to тримати в своїх руках, у покорі, під черевиком; тримати в шорах (когось).
1034. have (something) up one's sleeve, to див. Н-412.
1035. have (one) up on the carpet, to див. C-48.
1036. have (one) upon the hip, to див. G-427.
have (one) upon the lock, to due. H-523.
have (one, something) up to con tempt, to див. Н-616.
have vengeance of (або on) one (for something), to див. Н-455.
have weight, to див. С-167,
have (one, something) well in hand, to див. Н-618.
have wisdom-teeth, to див. C-1732,2).
have word, to див. G-623.
have words with one, to див. Н-6ІІ.
having (або with) one's back to the wall припертий до стіни, у безнадійному, тяжкому, скрутному становищі; див. тж. D-877;
The wheat-grower was at last with his back to the wail. If he chose his own means of fighting, the responsibility must rest upon his enemies, not on himself (F. Norris).
hawks will not pick hawks' eyes out див. С-І553.
hawks will not pick out hawk's eye див. С-1553.
head and front (of), the найваж ливіша риса або частина чогось; найголов ніше; найістотніше [шекспірівськіїй вираз; Othello, д. І, щ. 3};
"That was very false economy," remarked Mrs. Fairfax, who now again caught the drift of the dialogue.
"And was that the head and front of his offending?" demanded Mr. Rochester (Ch. BrotitS).
You're the nominal head and front of this whole movement (Th. Dreiser).
head and heels див. Н-І055.
head and shoulders above (one) ne- рєн. значно, на голову вище (когось);
Г1! have my own physician. He's head and shoulders above you in skill (A. Cronin).
1051. head cook and bottle-washer (або bottle washer), а див. С-589.
head is full of bees, one's див. Н-549.
head of hair див. В-3024.
head on лицем до лиця;
.-.As a matter of tactics, when I find a man like Burns after me. I go to meet him head on (U. Sinclair).
1055. head over ears [тж. over head and ears; (over) head and heels; up to one's,- chin (або armpits, elbows, ears, eyes, еум brows, neck); up to the chin (або ears, el bows, eyes, bub, neck); up to the eye-jj brows; амер. up to the armpits] (in Jove, debt, work тощо) по вуха (закоханий, в бор-', гах, роботі); по"горло (в роботі тощо; ча сто вжив, з дієсловом to be) [head overs ears є перекрученим over head and ears]; див. тж. B-1146;
And [he] actually "piays the big drum for her itjfl public because he has fallen head over ears in ІоїИ with her (B. Shaw).
Over head and ears in love, and old-fashioned to the point of marriage, he spent his days at the tail of a petticoat as often absent as not {7. Gals- ' worthy).
Thus love makes fools of all of us, big an4« little; and the curate had tumbled over head ard heels in pursuit of it (IF. Thackeray).
...He is in notion head and heels (G. Mereditlt)M
I'm up to my ears in debt for the furniture a*l it is (M. Wilson).
Mr. Blake, the elder, was up to his eyes in the;! business of the House of Commons (W. CotlinsjjM
When a man is up to his neck in practice, пгуя boy, he has no time to gratify his private curiosity Я (A. Doyle).
They were muddy up to the eyes, but they hadffl seen a great deal more than was easy to under- І stand in their incoherent accounts (Ch. Yonge).
I am in, up to the hub, for anything that wilt! pay (M. Twain).
This is, in fact, a dispute in which the Govern-* nient itself is involved tip to the neck (D. W. L.,m fuly 20, 1957),
Look here, my dear, I'm up to the eyebrows thifl morning (K- Mansfield).
1056. head over heels (тж. heels over head» attr. head-over-heels) шкереберть; догори; ногами;
Then he started to run, tripped over an imsee? obstacle, and came head over heels into a sittit position (H. Wells).
The shock must have been tremendous, for tt heifer was thrown heels over head (E. Setot Thompson).
1057. heads, I win, tails, you lose (то tails, I win, heads, you lose) що б там було, а виграю я; у всякому випадку ві граш мій [вираз взято з ери в горлянку але формулюється так хитромудра, що > обох випадках виграє одна й та ж особа] ;і
head
483
hear
It really looks as if you were playing heads, I
• win, tails you lose with, as we used to say at .school (F. Harris).
It's a case of "Tails, I win, Heads, you lose" (D. W. N. Y.. Oct. 9, 1953).
head or tail (так. heads or tails) ^ •, орел або решка.
head to foot див. F-1298.
heal the breach, to покласти край 1 тривалій сварці.
