Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Beat cock-fighting, to див. В-382.

  2. beat creation, to див. В-382.

  1. be (або get) at cross purposes, to [тж. to be (або get) at cross-purposes] .1) діяти, робити щось всупереч один одному (інколи через непорозуміння); див. тж. С-1526, 2);

І said nothing to agitate you thus, that I am aware of. Are we at cross-purposes? (H. Wood)

2) Перешкоджати один одному;

The thing is that we were at cross purposes (H. Wells).

406. be at daggers drawn (або at daggers' points), to бути у ворожих стосунках; ^ бути на ножах; див. тж. В-415;

Bungay and Bacon are at daggers drawn (W. Thackeray). ,

  1. be at deadly feud with one, to див. B-415.

  2. be at death's door, to на порозі' смерті;

How could a man joke at death's door? (J. Gals­worthy).

  1. be at divergence (with one, some­ thing), to не погоджуватися, не гармонію­ вати; протирічити, розходитися (в думках, поглядах, переконаннях тощо).

  2. beat (або throw) (something) down plain with the earth (або ground), to [тж. to make (something) plain with the earth (060 ground)] заст. зрівняти з землею, знес­ ти, знищити.

  3. beaten path (або track), the 1) проїз­ на дорога; битий шлях;

...With one mighty bound he clears the fifteen feet ot treacherous ground and spurns the earth as he tades away unharmed, never again to visit Antelope Springs by either of the beaten paths (E. Seton-Thompsan).

2) перен. уторована, протоптана стежка; рутина;

His mind and the Prince's had followed the .same "eaten path. And perhaps —who knows? — it was the actual truth! (S. ffeym).

..*¥• Spenlow was very difficult to move from ^e beaten track. You know what he was (Ch. Dick-

Mi, beat everything, to див. В-382.

  1. be at fall, to заст. бути в тяжкому становищі [шекспірівський вираз; Timon of Athens, J. II, сц. 2].

  2. Be at fault, to див. В-386.

  3. be at feud with one, to (тж. to be at deadly feud with one) страшенно ворогува­ ти, ^ бути на ножах з кимсь; див. тж. В-406;

...We are at feud with the Carabases (IF. Thack­eray).

A reconciliation is established... between -the acknowledged wit of the counting-house and an aspiring rival, with whom he has been at deadly feud for months... (Ch. Dickens).

416. be (або stand) at gaze, to [тж. заст. to be at а (або the) gaze; to be in a gaze; to be on the gaze] бути в стані збентеження або очікування, бути здивованим;

Simple Tess Durbeyfield stood at gaze, in a half-alarmed attitude, on the edge of the gravel sweep (Th. Hardy).

  1. beat goose (або мор. the booby), to хлопати себе схрещеними руками по боках (щоб нагрітися).

  2. be (або run) at grass, to (тж. to go to grass) 1) бути на паші (про худобу);

2) перен. бути на канікулах, відпочивати;

3) перен. бути без діла, без роботи.

  1. beat hell, to див. В-382.

  2. be at high-water mark, to бути в роз­ квіті, зеніті; дійти вищого рівня; див. тж. Н-1377, 2) та В-440;

It was a wonder to hear Hortense joke; a sign that her spirits were at high-water mark (Ch. Bronte).

  1. beat (one, something) hollow, to див. B-383.

  2. be at home, to приймати (гостей).

  3. be (або feel) at home in some place

(або with one), to бути (або почувати себе) як дома; бути у дружніх відносинах з кимсь, бути своєю людиною;

O'Hare was not at home at the party (M. Wilson.) We never have been — never could be at home with each other, Yorke (Ch. Bronte).

424. be (або feel) at home in (або on, with) something, to добре знатися на чомусь, добре знати щось, володіти чимсь; ^ знати всі входи й виходи;

...Не was a thorough-going fox-hunter, and at home with horses and hounds (W. Ains-worth).

I felt rather at home with the Beethoven and Tchaikovsky Promenade Concerts (D.W.L., Aug. 25,

1950).

be at

75

be at

425. be at home to one, to бути дома для когось, бути готовим прийняти когось;

1 think I will give orders not to be at home to him (H. fielding.).

  1. be at home with one, to див. В-423.

  2. be at home with something, to див. B-424.

  3. be (або lie) at host, to заст. гостю­ вати, бути гостем (у когось); зупинитися в готелі; перен. добре знати когось, бути доб­ ре знайомим з кимсь (або чимсь).

  4. beat (або knock) (one) into fits, to легко перемогти, здолати, розбити, розтро­ щити (когось); досягти повної перемоги (над кимсь).

  5. be at issue, to 1) бути предметом спірки, бути спірним, невирішеним, підля­ гати обговоренню (про якесь питання);

You say the matter has been at issue for a year, Pothinus (B. Shaw).

2) не сходитися (у поглядах, смаках то­що); 3) протирічити, розходитися (з прак­тикою, що існує).

431. beat it, to амер. розм. [тж. амер. розм. to make а (або one's) get-away; англ. to fling (або pick) up one's heels; to give (або шотл. take) leg-bail; to make a run of it; розм. to pull foot; to show a clean (або рідк. a fair, a light) pair of heels; to take to one's heels (або legs); перен. to take wing; прострч. to sling (або slip, take) one's hook; заст. to betake oneself to one's heels (або legs); заст. to take one's heels; сл. to cut and run; сл. to cut (або make) one's lucky; сл. to cut (one's) stick; сл. to make tracks (away); амер. сл. to cut dirt; амер. сл. to show leg] кинутися навтіки, збігти, утікти; дременути; ^ п'ятами накивати; ^ нама­ стити п'яти; див. тж. В-1609; В-2537; М-205 та D-455;

She was about to tell him how swell he was when the ticket taker came over and said, "Beat it, kid." He cuffed away (A. Maltz).

Max says I made a first-rate get-away (7. Lind­say).

When he emerged at the quarry he felt secu­re, so he picked up his nimble heels and flew (M. Twain).

He has us now. If he could only give us leg-bail again (Ch. Dickens).

He'll always show them a clean pair of heels (Ch. Dickens)

She suddenly took to her heels (Th. Hardy).

If you're too busy you've only got to say so and I can easy sling my hook (A. Cronin).

But at any rate I'll see you meet the company before I slip my hook (A. Cronin).

"Wasn't there a jolly row?" he called out as his mother appeared. "I came in once, but I cut and

run as soon as I saw how the land lay" (F. Nlar-ryat).

Elderson has cut his lucky; we appoint some one else (I. Galsworthy).

'As soon as Ed released him, the kid made tracks away from there (7. Conroy).

432. beat it on the hoof, to (тж. to beat the hoof; to pad it; to pad the hoof; заст. to plod away on the hoof) сл. іти пішки, ^ іти на своїх на двох [останній вираз е шекспі- рівським; The Меггц Wives of Windsor, д І, Щ. 3];

Charles Bates expressed his opinion that it was the time to pad the hoof (Ch. Dickens).

  1. be at its (або the) lowest ebb, to бути у найгіршому стані (про справи).

  2. be at law with one, to судитися з кимсь, подати позов на когось.

  3. be at leisure, to бути вільним, неза­ йнятим;

Jones told him, he could never be more at leisure than at present (H. Fielding).

436. be at liberty, to 1) бути вільним, на свободі; 2) бути незайнятим, вільним;

І want the early part of the morning; the rest of the day I shall be at liberty (0. Meredith).

3) мати право діяти за своїм розсудом;

In a word, I was at liberty to do what I would, for three weeks or a month (Ch. Dickens).

437. be at loggerheads with one, to спере­ чатися, сваритися, не погоджуватися, не ми­ ритися, не ладнати з кимсь; бути у поганих відносинах; дотримуватися різних поглядів;

They were mostly mountaineers in their own country and are always at loggerheads with their own people (K. S. Prichard).

  1. be at loose ends, to 1) див. В-385; 2) бути у занедбаному стані (про справи).

  1. be" at low ebb, to див. В-387.

  1. be at low-water mark, ,to 1) залиши­ тися без грошей, не мати грошей, ^ сісти на мілину (тж. to be in low water; to feel the draught); див. тж. L-1441 та В-420;

I'm at low-water mark myself— only one shilling and halfpenny (Ch. Dickens').

Ah, but he must be in very low water! Young Burkitt, the architect, had seen him coming out of a third-rate restaurant, looking terribly down in the mouth (7. Galsworthy).

2) бути в поганому, пригніченому настрої, ^ бути не в своїй тарілці [тж. to be in low spirits; to be a cup too low; to be out of frame; to be out of sorts (або spirits; to feel blue; to feel anyhow (або funny, out of sorts); див. тж. F-366 та F-376;

beat

76

beat

Marty was quite sober; but he seemed tired and

out of sorts (A. Cronin)

"You are quite out of spirits, said Smike on the

night after the letter had been dispatched (Ch. Dick-It makes me feel blue when I see so much going

for interest (7. Steele).

  1. beat my grandmother, to див. В-382.

  2. be at odds, to 1) бути у сварці, не ладнати, пересваритися; сперечатися; 2) не гармоніювати, не відповідати, протирічити.

  3. be at one, to бути заодно; мати одна­ кову думку;

І am quite at one with you as to her conduct (F. Danby).

444. beat (або fight) one at (або with) one's own weapon (або weapons), to побити, бити когось його ж зброєю;

"Then you regard him as an enemy?" "As a most dangerous enemy. But I have tried to beat him at his own weapons" (W. Ainsworth).

  1. beat one out of one's boots, to дуже набити, налупцювати когось, не залишити живого місця на комусь; див. тж. В-402.

  2. beat one out of one's track, to амер. примусити когось відійти від наміченого шляху; примусити когось змінити свою по­ ведінку (свої наміри тощо).

  3. be at one's back, to (тж. to be at the back of one) 1) підтримувати когось; 2) слі­ дувати, гнатися слідом за кимсь.

  4. be at one's beck and call, to (тж. to be at the beck and call of one) цілком зале­ жати від когось, бути у чиїйсь повній під­ леглості; бути у когось на побігеньках; див. тж. Н-511;

  5. be at one's best, to бути в найкращо­ му вигляді, в гарній формі, в ударі; пока­ зати себе з кращого боку;

However, after dinner the younger set, influenced by McKiiben, came to dance, and Aileen was at her best in spite ,of her doubts (Th. Dreiser).

  1. beat one's brain (або brains), to див. A-129.

  2. be at one's disposal, to бути в чийо­ мусь розпорядженні, бути готовим до чиї­ хось послуг;

"When do you propose to introduce me there, Daisy?" he said, "I am at your disposal. Make your own arrangements" (Ch. Dickens).

452. be (або lie) at one's door, to [тж. to be (або lie) at the door of one] бути відпо­ відальним, нести відповідальність (за щось погане); бути винуватим (у чомусь), мати на своїй совісті (щось);

Her death is at your door (0. Wilde). Whatever Andy's faults may be, the mass of them lies at his father's door (F. Marryat).

If Dan's humiliation down to this moment had

not been gall and wormwood to his proud and stubborn spirit the fault did not lie at the door of Quayle the Gyke (7/. Caine).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]