- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
7. Had it been a bear it would have bitten
you ви помилилися, не впізнали; (вийшло) не так страшно, як ви гадали.
had rather див. Н-6.
had seen better days, one (або some thing) (тж. one has had one's day; one (або
something) has seen better days; one has seen one's day] застарів, вийшов з моди, відслужив своє; бачив кращі дні;
Well, I have heard once or twice, 'tis true, that my family had seen better days before they came to Blackmoor (Th. Hardy).
"Old Joe, Sir," said the major, "was a bit of a favourable favourite in the quarter once; but Joe has had his day" (Ch. Dickens).
had sooner див. Н-6.
Hail Columbia! амєр. чорт забери! [Hail Columbia назва американської пісні; вжив, як евфемізм слова hell].
hail fellow (тж. hail fellow well met; hail-fellow; hail-fellow-well-met) 1) людина, яка з усіма в дружніх стосунках, що пово диться з усіма як приятель, запанібрата;
Не was hail-fellow with every man (W. Thackeray).
He never forgot a name or face. With everybody he was the hail-fellow-well-met (F. Norris).
2) attr. компанійський, товариський (завжди hail-fellow-well-met);
Men standing about outside the hotel greeted him in hail-fellow-well-met fashion (K.. S. Prichard).
13. hail from, to амер. бути родом, похо дити з...;
"Now, I hail," say I. "from the Pacific Slope Ever put up there?" (0. Henry).
hail
446
halfpenny
14. hail of bullets град куль;
Suddenly a hail of bullets foamed the water around their boat (K- Fidter).
hail the rising sun, to див. A-147.
hair about the heels невихованість; не- уміння поводитися [волосся над бабками "вважалося ознакою поганої породи коня]; див. тж. Н-27.
hair and hide (або hoof) (так. hide and hair) заст. повністю, цілком; від початку до кінця;
The Marshal's [= Klem-Borowski's] plan was not only feasible, it was the only chance. Pettinger swallowed it, hide and hair, digested it, appropriated it, varied it, adjusted it to several eventualities (S. Heym),
18. hairbreadth (або hair's breadth) escape, а критичний, небезпечний стан; врятування чудом; див. тж. С-769;
І had nearly forgotten what looked like a hairbreadth escape (E. Seton-Thompson).
19. hairdressers' dummy ірон. надмірно красивий чоловік;
The proprietor... whose wife she intended to be, was a very different person from the hairdressers' dummies whose regularity of feature -caused the hearts of her companions to palpitate (E. Yates).
hair in one's neck, а заст. причина не приємностей, роздратування.
hair is on end, one's див. H-26.
hair of the dog (that bit one), a 1) ^
від чого захворів, тим і лікуйся; клин клином вибивають; 2) похмілля; ковток: спиртного [частина виразу take a hair of the dog that bit you];
He poured out a large bumper of brandy, exhorting me to swallow "a hair of the dog that bit me" (W. Scott).
"A hair of the dog's what you need," she said calmly (K. S. Prichard).
hair to make a tether of, а Іиотл. ^ робити з мухи слона (особл. про незначну обмовку, яку хтось негайно використовує для чогось).
hair's breadth незначна відстань; ^ на волосинку;
The canoe hung an instant on the rock; then it rose a hair's breadth on an almost imperceptible swell of the water, swung round, floated clear, and reached the strand (1, Cooper).
She did not move a hair's breadth (I. Conrad).
hair's breadth escape, а див, Н-18.
hair stands (або is) on end, one's
у нього (неї і т. д.) волосся стає дибом (від жаху, переляку);
And after all, your hair stands on end when you think how we fought last month, what forces the enemy sent against us — and v/e didn't surrender to those forces, we kept them off (M. & M., June, 1951).
His hair was on end, his face flushed, his forehead dotted with beads of perspiration (A. Doyle).
hairy about (або at, in) the heel (або the fetlocks) сл. невихований; що не вміє поводитися як слід; див. тж. Н-16.
hairy аре перен. виродок, дегенерат.
hairy at (або in) the heel (або the fetlocks) див, Н-27.
halcyon days (або time) спокійні, мир ні дні; спокійний час [halcyon — зимородок, рибалочка; за старими переказами, зиморо док виводить пташенят у гнізді, що плаває по морю у період зимового сонцестояння; в цей час, близько двох тижнів, море буває зовсім спокійним];
A halcyon time was beginning for them (A. Waugh).
hale and hearty див. А-228.
half a loaf is better than no bread див. A-282.
half a mo (тж. haif a moment; one moment) розм. (почекайте; через) одну хви лину; зараз; див. тж. 1-232 та W-18 [то є скороченням від moment];
"He's gone downstairs, sir, out the back," replied Joe, Jerking his thumb over his shoulder and winking at Hunter. "He'll be back in half a mo" (K. Tressell).
half and half порівну, навпіл; і так і ні.
half a word перен. 1) півслова (звич. вжив', з дієсловом to have); 2) уривки роз мови.
half blood полукровка, напівкровний кінь.
half face у профіль.
half hardy що не переносить зими (про рослину).
half horse and half alligator амер. зне- еажл. «напівкінь-напівалІгатор» (так нази вають жителів лісової глушини у штаті Кєнтуккі).
half is more than the whole, the ^ добра половина більше поганого цілого [етим. лат. dimidum plus toto].
half measures півзаходи; див. тж. Н-5Ї.
half of one's nut сл. напівбожевільний; не сповна розуму; див. тж. Н-48;
The husband's a queer customer; half of his nut (J. Galsworthy).
43. halfpenny lick англ. прострч. вуличне морозиво.
halfpenny
447
hand
44. halfpenny under the hat назва азарт-Іної гри. (. 45. halfpenny writer див. G-2155.
46. half seas over жарт, п'яненький, на- І підпитку;
And she looked back at them with a benevolent ? compassion because they were obviously not half Keas over with happiness (/. Galsworthy).
47. half the battle половина справи; знач на частина того, що треба зробити; запо рука успіху; див. тж. F-614;
We have got into the habit o[ sticking to ouf 1 lessons; mamma brought us into it. And then, we Bare anxious to get on: half the battle lies in that ] (H. Wood).
48. half there розм. напівбожевільний; не fi сповна розуму; див. тж. Н-42;
...Lord John, who Із so brusque and quick him-tselt that he admires Alfred's dreamy, poetical nature, said that he seemed "only half there" f (S. Leacock).
' 49. half-way between something див. В-772.
50. half-way house 1) готель на півдорозі; середина між двома населеними пунктами;
[• Bunsby, whose eye continued to be addressed to somewhere about the half-way house between London and Gravesend, two or three times put out his rough right arm... (Ch. Dickens).
2) переп. поступка; можливий компроміс;
In І947, when the 44-hour week was negotiated, said Mr. Carron, this was regarded as a "half-way house" on the way to the 40-hour week (D. W. L., Kaly 19. 1957).
51. half-way measure півзахід; див. тж. 1 H-41;
|. Half-way measures are not enough. Only a massive attack on the problem — a 25% reduction of the work week from 40 to 30 hours — can produce jobs in this period of economic crisis (The Worker, Feb. 15, 1959).
hall bedroom амєр. маленька дешева кімната (з виходом у прихожу).
Hallelujah girl (або lass) Ірон. «дів чина, що співає алілуйя» (дівчина, що працює в «Армії рятування»).
halting foot of justice ^ караюча ру ка правосуддя.
ham and haw, to див. Н-1191.
56., hamburger shop закусочна; сосисочна;
A hamburger shop was open. He went in and ordered himself bacon and eggs and tea... (D. Cu-sack).
Hamlet with Hamlet left out (тж, Hamlet without the Prince of Denmark) Щось позбавлене своєї суті; див. тж. Н-1684.
hammer and tongs див. В-3173.
hammer away at something, to див. H-236.
hammer (something) home to one, to див. В-133.
hammer (something) into one's head, to див. В-133.
hammer (something) into the head of one, to див. В-133.
hand (one) a bouquet for, to (тж. to throw bouquets at one) амер. розм. вихпа- ляти, звеличувати (когось), говорити ком пліменти (комусь).
hand (one) a bull, to розм. надурити, обманути (когосії), ^ замовляти зуби (ко мусь); забивати баки;
"Get all the facts!" one of the miners said earnestly, his voice rumbling out of the steel skip. "Don't let them band you any bull, Nelson" (D. Carter).
hand (one) a lemon розм. обдурити, обманути (когось).
hand (one) a line, to сл. дати відо мості (комусь);
This museum piece in the cutaway has been handing- me a line (S. Heym).
67. hand and foot 1) по руках і ногах (зв'язати тощо; звич. вжив, з дієсловом to bind);
І left him in the smoking-room, bound hand and foot by Giant Despair (E. Lyall).
2) старанно, ретельно (робити щось).
68. hand and (або in) glove (тж. hand in hand; hand-and-glove; hand-in-glove; hand- in-hand) дружно; пліч-о-пліч;
I'm on your side now, hand and glove; and I shouldn't wish for to see the party weakened (K. Stevenson).
The lesson of Hitler Germany must not be forgotten. War and imperialist intervention abroad go hand in hand with fascism at home (D. W. N. Y., June 28, 1950).
69. hand in hand 1) рука в руку; перен. одночасно, паралельно (часто вжив, з діє словом to go);
Hand in hand, swinging their arms, they walked up the steep rocky trail from the beach to th<; cabins (D. Carter).
2) див. H-68.
hand in one's accounts, to due. B-725.
hand in one's checks, to 1) див. B-725; 2) див. С-247, 2).
hand in one's chips, to 1) див. B-725; 2) див. С-248, 2).
hand is in something, one's зайнятий чимсь; що не втратив спритності, вправ-
hand
448
hand
пості, техніки гри (на музичному інструменті); див. тж. Н-74.
hand is out of something, one's що не займається чимсь; що втратив спритність, вправність, техніку гри (на музичному ін струменті); див. тж. Н-73,
hand it to one, to віддавати комусь належне;
І don't think they'll hand it to you (D. Carter).
handle of the face жарт. ніс.
handle the mortar and pestle, to заст. бути фармацевтом, аптекарем.
'78. handle (або take) the ribbons, to правити (кіньми); перен. керувати; грати провідну роль.
handle the situation, to див. С-1344.
handle to one's name Іран, «додаток до прізвища», титул, звання; див. тж. Р-1274;
You know that I am plain Roebuck Ramsden when other men who have done less have got handles to their names... (B. Shaw).
handle (one) with kid-gloves, to пово дитися обережно, делікатно (з кимсь); див. тж. Н-82.
handle (one) without gloves (або mit tens), to [тж. to_ treat (one) without gloves] поводитися суворо, безжалісно (з кимсь); •див. тж. Н-81;
Не declares that it is time for the good and true men to handle the impostors without gloves (North American Review, 1887).
83. hand me downs (або hand-me-downs) амер. розм. [тж. hand-me-down clothes; ready-for-service (clothes); reach-me-down; ready to wear; store clothes; англ. ready- made clothes; a suit off the peg] готовий одяг; англ. розм. ношений, старий одяг;
Then there was Ike... whose coat was three, and his trousers four, times too large for him — hand-me-downs from some mysterious source (ТА. Dreiser).
"Which way did he go?" asked the son whose hardy figure, worn, hand-me-down clothes and rakish hat showed up picturesquely as he turned here and there on his horse (ТА. Dreiser).
It was amusing to watch the crowd swarming over the stretch of sun-dried grass, prospectors in •dirty moles and slouched hats,.., in brand new reach-me-downs and cheap cabbage-tree hats (K. S. Prichard).
My aunt took kindly to the notion, that some ready-made clothes, which were purchased for me that afternoon, were marked "frotwoqd Copper-field," in her own handwriting (Ch. Dickens).
84. hand of fellowship, the дружня рука; товариська підтримка.
hand (або pas's) on the lamp (060 the torch), to передавати знання, традиції [єтим. лат. lampada tradere — Передавати один од ному факел у естафеті; переклад з грець кої] .
hand over fist (або hand) перехоплю ючи руками; перен. швидко й легко;
Brodie must be losing trade hand over fist. I never see a soul in his shop (A. Cronin).
In this way he made money hand over hand (W. Irwing).
87. hand over hand 1) див. Н-86; 2) з од них рук до інших; з рук у руки (звич. вжив, з дієсловом to pass);
Hand over hand, the pole charge [special explosive charge for blowing up enemy pillboxes] passed from Cerelli to Sheal, to Lester (S. Heym).
hand over head заст. І) легко, без утруднень; 2) спішно, необмірковано, легко важно, необачно, нерозважливо.
hands are full, one's див. Н-788.
hands are tied, one's див. Н-789.
handsaw is a good thing but not to shave with, а присл. всьому своє призна чення; ^ барвінок на вінок, а полин на' віник.
hands down легко, без будь-яких зу силь, зовсім без напруження (звич. вжив, з дієсловом to win).
hands off! руки геть!
(as) handsome as paint див. Р-976.
handsome is that (або розм. as) hand some does присл. ^ не по словах судять, а по ділах; з краси не пити роси;
"You leave Mr. Grivens alone," said Kath. "Hand» some is as handsome does" (I. Lindsay).
96. handsome sum, а значна, велика сума грошей;
You shall have a handsome sum. That I protnisj you (W. Ainsworth).
97. hand (one) something on a plate, to
[тж. to hand (або present) something on a1 platter (або on a silver platter)] відступити, віддати щось даром, безплатно; ^ піднести щось на срібному підносі.
98. hands up! 1) руки вгору! (при погра-, Суванні, арешті); 2) піднесіть руки! (при, голосуванні);
Hands up for the Manderley fancy dress ball-There you see, de Winter? Carried unanimously (D. du Maurier).
99. hand to fist розм. рука в руку.
100. hand to hand 1) adv. на невеликій відстані один від одного; поруч; 2) attr- • рукопашний (про бій, бійку).
[hand-to-hand
449
hang
• 101. hand-to-hand brawl (або encounter, Bght, fighting) (тж. заст. push of pike) py-
цопашнип бій; рукопашна бійка;
Ш Medley used to mean "a fight". It is from Old 'French medlee, a variant of mesle, "a mixing", and Kim this same source we get the word melee, that
describe^ a confused hand-to-hand brawl (W. Funk). •There is very seldom a hand-to-hand encounter •£. Thurston). •When the two 'friends' disappeared from the
window, the part of the Liberal crowd that was і not engaged in hand-to-hand fights with their
enemies — the Tories—made a rush to the front fcitrance of the Town Hall (R. Tressett). ^BActual hand-to-hand fighting occurred, but it Rwas comparatively rare (R. Aldington).
I 102. hand-to-mouth existence (або life) злиденне, нужденне життя; див. тж. L-993;
When Bicket had gone out of a morning with Ks tray and his balloons not yet blown up, she
would stand biting her finger, as though to gnaw /her way to some escape from this hand-to-mouth
existence which kept her husband thin as a rail l(/. Galsworthy).
I 103. handwriting on the wall див. F-590.
• 104. (as) handy as a pocket in a shirt
амер. розм. дуже зручний, підхожий,
105. hang about {амер. around), to тиня-їтися, вештатися;
But at ten, the moon becoming too bright and no Roberta appearing, he decided to leave. It was •not wise to he hanging about there (Th. Dreiser).
tl06. hang above (або over) one's head, to
[тж. to hang above (або over) the head of one] висіти над чиєюсь головою, загрожувати комусь;
It seemed to her, from the painful difficulty of her acctirnulation, as if this debt would hang threateningly above her head for the next two years, like a perpetually suspended sword (A. Cronin).
_ 107. hang a jury, to top. не дати можливості суду присяжних винести вирок (про присяжного засідателя або засідателів).
108. hang a leg, to прострч. 1) посувати ся назад, задкувати; упиратися; тягнути назад; 2) перин, вагатися, виявляти нерішу-
. чість.
hang ail one's bells on one horse, to відписувати своє майно одному сину.
hang a millstone about (або round) one's neck, to див. F-675.
hang around, to див. Н-105.
hang by а (або by a single) hair, to [гж. to hang by (або on, upon) a thread; "to hang (або hang on, hold on), by one's (або the) eyebrows (або eyelashes, eyelids, «yeteeth; to hang (або be, swing, tremble) in the.balance} висіти, триматися на воло-
синці, на ниточці; бути в критичному становищі;
Your life hangs by a thread, doesn't it? (V. Galsworthy).
Frequently you find this editor hanging on by his cyeteeth, with a mortgage at the local bank, carried because of favors he does to the local money-power (U. Sinclair).
Savina saw all her plans for Erik's comfort hang in the balance, but she said nothing (M. Wilson).
"The subsistence of my family, Ma'am," returned Mr. Micawber, "trembles in the balance" (Ch. Dickens).
hang by geometry, to заст. сидіти незграбно (про одяг).
hang by one's (або the) eyebrows (або eyelashes, eyelids, eyeteeth), to див. H-1I2.
hang by the neck till (або until) one is dead, to стратити когось на шибениці (формула судового вироку); див. тж. В-774;
Then the black cap. Paul watched with staring eyeballs as the crape was laid upon the judge's head and, as the words came forth, "to hang by the neck till you are dead." fifteen years were rolled away, he felt all that his father must have felt (A. Cronin).
116. hangdog (або hang-dog) air (або look, manner) винуватий, пригнічений ви гляд;
"Look at this hangdog air," said Lightwood following (Ch. Dickens).
I cannot think yon hang-dog look of his belongs to any one who knows the gentle rules of woodcraft (W. Scott).
Eyes were averted as he passed, and no hat was raised in salutation; but that mattered little to the rider. He noticed it, of course, as he noticed everything in his hangdog manner, with furtive glances under his eyebrows... (E. Yates).
117. hang down (060 hang) one's head, to
похнюпитися, похнюпити, опустити голову; втратити 'бадьорість, засмутитися; див. тж. Н-135;
'T:s kind of your ladyship to receive a poor beaten fellow as you do; and the young soldier hung down his head (W. Thackeray).
"You know what I'm saying is true— " He hung his head (M. Wilson).
118. hang fire, to 1) дати осічку, не ви стрелити (про вогнестрільну зброю; тж. to miss fire);
The pistol hung fire, as it is termed (I. Cooper).
2) перен. баритися, затримуватися, зволікати; не відповідати (на запитання);
She hung fire on a rhyme for the dead person's name which was Whistler (M. Twain).
119. hang heavily (або heavy) on one's
K. T. Баранцев
hang
450
hands, to тягнутися повільно (про час); див. тж. Т-1581;
Notwithstanding that they were in a great mea-_ sure deprived oi the comfort and advantage of Mr. Pickwick's society, they were still enabled to beguile the time, and to prevent its hanging heavily on their hands (Ch. Dickens).
120. hang him (або her, them і r. d.) розм- хан його чорт візьме; ^ нехай йому всячина;
And Freddie's late as usual, hang him (A. Cronin).
121. hanging committee (тж. Hanging Committee) жюрі, що приймає картини на виставку;
What do the Hanging Committee mean by sticking up pictures of eggs and bacon? (M. Braddon).
122. hanging matter, а справа, що заслу говує шибениці, загрожує повішенням; кри мінальна справа;
It never got so far as a hanging matter with him, to be sure; but he had some narrow escapes of penal servitude... (Th. Hardy).
hang in the balance, to див. Н-112 та B-967, 2).
hang in the wind, to див. B-967, 2).
hang it all! розм. хай йому чорт! (вигук, незадоволення, досада тощо)', див. тж. D-I4;
"Hang it all," he would tease her. "I'm just getting to know my wife" (A. Cronin).
hang loose to something, to due. H-1538.
hangman's supper дуже багата вече ря; вечеря з улюблених страв [за старим англійським звичаєм, людині, яку прису джено до страти, давали на останню вечерю її улюблені страви];
"She doesn't like chocolate!" he murmured under his breath. "Then I must be greedy all by myself. This is a case of the hangman's supper, isn t it? You are going to humour all my whims to-night" (E. Voynicti).
hang me і! див. В-2І93, 2).
hang on a thread, to див. Н-112.
hang on by one's (або the) eyebrows (або eyelashes, eyelids, eyeteeth), to 1) див. Н-112; 2) бути настирливим, упертим, не дивлячись ні на що; ^ лізти на рожен [тж. to hang on with one's (або the) back teeth; to hold on by one's (або the) eye brows (або eyelashes, eyelids, eyeteeth)];
"Seven thousand — for the lease!" Andrew gave a short laugh... "It's pretty damnahle, Chris!
The way these old fellows hang on with tlnfl back teeth" (A. Cronin).
What a lot of ants, all with a living to get, holding on by their eyelids in the great scramble!' (і. Galsworthy).
hang one's harp (або harps) on the' willows, to перейти від веселого настрою до смутного [етим. бібл.].
hang one's hat on one, to амєр. за-] лежати від когось; покладатися, розрахо вувати на когось.
hang one's head, to див. Н-117.
hang one's heart on one, to віддати комусь серце; полюбити когось; див. тж L-1321, 1);
Soldiers are here to-day, gone to-morrov;. Д woman who hangs her heart on a soldier U a fool (S. Heym).
hang one's (або the) lip, to заст. по хнюпитися, похнюпити голову; див. тж. Н-117.
hang on for dear life, to див. С-756.
hang on iike grim death, to див,- C-756.
hang on (060 upon) one's lips, to 1) слухати когось з захопленням; ловити кожне слово; ^ на всі вуха слухати [тж. to hang on (або upon) one's answer (або words); to hang on (або upon) the answer (або lips, words) of one];
Everyone here, except me, is hanging on your lips for the answer because they have no answer themselves (J. London).
Naturally this would not do for miss Jean Law, so while she hung upon my words I invented a new and more picturesque adventure (A. Cronin).
We're just hanging on the words that are ready to drop from your lips (A, Cronin),
The little red warriors hung upon the words oS the speaker, and when he had finished they burst into a roar of applause, waving their rude weapons in the air (A. Doyle).
2) ловити кожний рух;
Their movements hung on his lips (J. Conrad).
139. hang (або pin) (one) on the sleeve,
to [тж. to pin (one) to one's apron) поставити'у залежне від себе становище, підкорити (когось);
You could lead some doting fool: you might P'n .' him to your apron (Cfi. Bronte).
hang on the words of one, to див- H-138.
hang on to one's sleeve, to цілком за лежати від когось; погоджуватися з усім> що хтось говорить або робить.
hang on to something, to чіплятися за щось; не випускати з рук чогось;
hang
451
harbour
All the family learned it... that when you have once got a job in Packingtown, you hang on to it, come what will (U. Sinclair).
hang on with one's (або the) back teeth, to див. H-130, 2).
hang out a shingle, to амер. зайня тися приватною практикою, розпочати при ватну практику (про лікаря, адвоката).
hang out false colours, to див. S-29, 3).
hang out the white flag, to див. С-649.
hang over one's head, to див. Н-106.
hang over the head of one, to див. H-106.
149. hang the bell about the cat's neck, to .див. В-1074.
hang the jury, to амер. розколоти го лоси присяжних, не дати присяжним засі дателям прийти до згоди і тим самим зі рвати винесення вироку.
hang the landlady, to амер. сл. зали шити вночі квартиру, не сплативши за неї.
hang the lip, to див. Н-135.
hang upon a thread, to див. Н-112.
hang up one's axe (або ах), to 1) ві дійти від справ, залишити роботу; вийти у відставку (тж. первісна амер. to hang up one's fiddle);
2) припинити, облишити, покинути марну справу.
hang up one's fiddle, to див. Н-154,1).
hang up one's fiddle anywhere, to рідк. освоюватися у будь-яких обставинах.
hang up one's fiddle when one comes home, to втрачати гарний настрій, при йшовши додому.
hang up one's hat (in one's house), to 1) засидітися у когось; розміститися, роз ташуватися, як у себе дома (тж. амер. to put one's shoes under,the bed);
2) одружитися і оселитися у дружини;
Sure and you could do worse than hang your liat up to sweet Nellie (F. Hardy).
hang upon one's answer (або lips, words), to див. Н-І38.
hang upon the answer (або lips, words) of one, to див. Н-138.
hang you! (тж. you be hanged!) розм. ^ хай вас чорт візьме!; хай вам всячина! (вигук невдоволення, досади тощо).
hank for hank рідк. на рівних заса дах; на однакових умовах.
happen what may (або might, will) див. В-1831.
164. happiness takes no account of time
присл. для щасливих час не Існує; щасливі не помічають часу.
(as) happy as a clam (at high tide) див. С-567.
(as) happy as a king див. С-567.
(as) happy as a lark (або as a larry, as a sandboy; as a sand-boy) див. С-567.
(as) happy as the day is long див. C-567.
happy bargee див. L-1457.
happy beggar див. L-1457.
happy devil див. L-1457.
happy dispatch 1) харакірі; 2) мо ментальна смерть при страті.
happy dog див. L-1457.
happy family декілька різних тварин і птахів, що живуть у одній клітці; перен. щаслива сімейка.
happy hour амер. мор. жарг. «щас лива» година; година обіду, обід.
happy hunting ground (тж. happy hunting grounds; happy hunting-ground; happy hunting-grounds) амер. І) небо, рай, «той світ», «загробне життя» (первісна в уявленні північно-американських індійців);
Their spirits are gone towards the setting sun. and are already crossing the great waters to the happy hunting grounds (/, Cooper).
2) місце легкої здобичі, наживи; поприще; поле плодотворної діяльності (часто вжив, ірон.);
Africa is no longer the happy hunting-ground that it .was once thought to be for world imperialism engaged in the extraction of huge quantities of loot from the so-called under-developed countries (L. M., Jan., 1953).
happy mean, the див. G-1458.
happy medium, а див. G-1458.
happy rascal див. L-1457.
happy release смерть після тяжких страждань; ^ відмучився;
The doctor took her hand. "Happy release. Don't fret rny dear" (/. Galsworthy).
harass the life out of one, to див. B-2417.
harbour a doubt (against one, some thing), to мати сумнів, сумніватися; не до віряти;
Besides the suspicion of sleep, the lieutenant harboured another and worse doubt against the poor centinel, and this was, that of treachery (U. Fielding).
183. harbour an illusion, to див. С-577.
hard
452
hard
184. hard and fast 1) мор. на мілині, ви кинуте на берег (про судно); 2) перен. точ но встановлений; жорстокий, непорушний, застиглий, твердий; твердо, непорушно (тж. hard-and-fast);
George, although I urged him, refused to bind himself by any such hard and fast limit (Jerome K. Jerome).
...James Brodie will stand hard and fast like the Castle Rock... (A. Cronin).
185. hard and fast rule тверде, непорушне правило;
Life could not be governed by hard and fast rules (Th. Dreiser).
186. (as) hard as a beaver старанний, як бобер; дуже старанний; дуже старанно, сумлінно;
Не was the first homesteader out here, and Mogens works for the union now, hard as a beaver (A. Maltz).
187. (as) hard as a bone (або as a brick) ^ твердий, як камінь;
There was just enough room for the two of us in the crate, and if the straw was not evenly strewn, it made lumps under our backs and sides that felt as hard as bricks (E. Caldwell).
188. (as) hard as a flint (або as a stone; as horn; as the nether millstone) твердий, як камінь, кам'яний; нечутливий, загрубі лий (про серце, риси обличчя, людину вза галі);
The mouth, especially, was hard as a flint, and shut like a trap beneath the long, raw, badly shaven upper lip (A. Cronin).
The fingers that met his own, after a moment's hesitation, were broad and calloused, hard as horn, with split and yellowish nails (A. Cronin).
189. (as) hard as iron дуже суворий, жорстокий;
With a face hard as iron I helped, her to put on her raincoat (Л. Cronin).
190. (as) hard as nails твердий; загарто ваний;
It's queer that you should be so different from Violet. Violet's as hard as nails (B. Shaw).
(as) hard as the nether millstone див. H-188.
hard bargain невигідна, кабальна угода, операція;
Half a pound now and then would have warded off these visits midway down her social ladder to the second-hand clothes shop, in the dirty little parlour of which Mr. Crump, the proprietor, had
driven cruelly hard bargains over the sale of trimmed petticoats and silk stockings, that she had been forced secretly to carry to him (W. Maxwell).
hard-boiled egg нечутлива, безсердеч на, черства, бездушна людина; «сухар».
hard by див. N-198, 1).
hard case 1) складна (судова) спра ва; 2) закоренілий злочинець, рецидивіст;
They told me I was a hard case, a dangerous man (I. London).
hard cases make bad law присл. .~ важкі судові справи призводять до винят ків з закону.
hard cash 1) готівка (тж. spot cash); див. тж. R-185;
Altogether during the last year the Society had received from various sources about three hundred pounds in hard cash (R. Tressell).
2) амер. гроші дзвінкою монетою, дзвінка монета (тж. hard money); див. тж. 8-І 498.
hard chapter, а заст. гірка, тяжка доля; сумний досвід.
hard cheese сумне становище; не вдача.
hard drink амер. спиртні напої; див. тж. S-1490.
harden into stone, to окам'яніти, ска меніти.
harden one's ears (against), to не бажати слухати;
These rulers may harden their ears against the truth, but the fact is that the common man in Israel is more and more loudly asking a number of questions... (L. M., Feb., 1956).
203. harden one's heart (або the heart of one) (against one, something), to робити нечутливим, жорстоким;
I hardened my heart; or I could not have gone (Я. Wells).
204. hard facts Дійсні, незаперечні, «упер ті» факти;
We have given you some hard facts: what do you think? (L. M., March, 1956).
hard grace 1) заст. незадоволення, небажання; недоброзичливість; суворість; 2) див. Е-349.
hard grinder дуже ретельний студент; спеціаліст, що дуже багато працює.
hard grit див. С-727.
hard heart, а жорстокосердість, не чутливість (звідси hard-hearted — жорсто кий, бездушний, що має нечуле серце).
hard
453
harp
If. 209. hard labour (тж. penal servitude) каторжні роботи;
V Swann was tried, dismissed from the force, and, as he no doubt deserved, sentenced to six months [hard labour (A. Cronin).
| I only needed a little leniency... time to pay the money back. I begged for it... in open court. Instead I got seven years' penal servitude (A. Cronin).
210. hard like granite твердий, як граніт, Ідуже твердий; непорушний, мов скеля;
[ His life had been hard, like granite, governed toy known laws, inflexible (A. Cronin).
21E. hard lines тяжке випробування; гір-
' ка доля, нещастя;
[' On his way to the station William remembered with a pang of disappointment that he was taking nothing down to the kiddies. Poor little chaps! It was hard lines on them (K. Mansfield).
I 212. hard lot див. В-43. [ 213. hard luck 1) див. В-55; 2) гірка доля (тж. tough luck);
That's their tough luck. Let them do their own ' work (M. Wilson).
214. hardly ever майже ніколи. f 215. hardly (або just) out of (або out of one's) swaddling-clothes (тж. still in swaddling-clothes) дуже молодий; ^ ще молоко на губах не пообсихало; ледве з пелюшок вийшов.
hard money див. Н-197, 2).
hard nail нечутлива, уперта людина; «міцний горішок»; див. тж. Н-218;
He's a hard nail, is Jack, and a dead shot, too (A. Doyle).
218. hard (або tough) nut to crack, a
дуже складне, важке для виконання завдання; людина з якою важко справитися; «міцний горішок»; див. тж. В-2069; Е-98 та Н-217;
Seasoned by a life of brawls and bluster, toughened by interminable rows with servants, tradesmen, nurses and Sisters, waddling forward, victoriously, with a gory tail of doctors in her wake, she was a hard nut to crack (A. Cronin).
219. hard of hearing глухуватий;
"What's the matter, are you hard of hearing?" I asked him (A. Maltz).
hard pill (to swallow), а див. В-2070.
hard row to hoe див. E-98.
hard sledding див. Е-98.
hard swearing фальшиві зізнання, свідчення; лжесвідчення.
hard tack мор. жарг. сухар, галета.
225. hard times (тж. a time of stress) тяжкі часи, лихоліття;
...Winter was coming, the papers were announcing hardships, and there was a general feeling of hard times in the air, or, at least, he thought so (Th, Dreiser).
hard up (of the helm) без засобів до існування; у біді, у скруті, в утрудненні.
hard water тверда вода.
hard (або high, hot, sharp, warm) words розмова у підвищеному тоні; гнівні слова, сварка;
"Don't start on me, Agnes, dear," she said submissively. "I've had enough to stand in my time without having a hard word from you" (A. Cronin).
...This Marie, this cold, bitter Marie who bore his taunts and answered his hot words with even tones — this Marie passed his understanding (J. Steele).
Little else than sharp words had been exchanged latterly between Anthony and Herbert Dare (H. Wood).
Some warm words passed between the cousins on this occasion (P. Marryai).
229. (hard) words break no bones присл. ~ лайка на коміру не висне;
"Hard words break no bones," he said to himself, as his wife went out (Th. Dreiser).
hardy annual морозостійка рослина; перен. питання, яке порушують щорічно.
hares and hounds (тж. Hares and Hounds) спорт, «зайці І собаки» (назва гра, одні з учасників якої біжать, кидаючи позаду себе папірці, а інші, що починають бігти пізніше, переслідують їх, намагаю чись перехопити раніше, ніж вони добіжать до визначеного місця);
One put on an old skirt and a pair of sand-shoes and played Hares and Hounds on the common with the children who lived next door (D. du. Maurier).
hares may pull dead lions by the beard присл. і заєць може смикнути мерт вого лева за бороду; ^ молодець проти овець.
hare starts when a man least expects it, the присл. ^ несподіване часто трап ляється. ,
Harley Street медичні кола [Харлі- стріт — вулиця в Лондоні, на якій живе ба гато відомих лікарів].
(as) harmless as a dove лагідний, покірливий, як голубка.
harp on (або upon) one string, to [тж. to harp on (або upon) the same string; to hammer away at something; to sing the
harvest
454
have
same song] говорити про одне і те ж; ^ співати одну і ту ж пісню;
This, I confess, put new thoughts into my head for a while, but I harped upon the same string still (D. Defoe).
With this, the speaker snatched that article o£ dress [the night cap] from Mr. Pickwick's head, and fixed it in a twinkling on that of the drunken man, who... continued to hammer away at the comic song in the most melancholy strains imaginable (Ch. Dickens).
harvest festival (або home) (тж. Lam mas Day) свято врожаю; обжинки.
has had it, one сл. загинув [вираз виник за часів першої світової війни і спо чатку вживався щодо солдатів, які загинули у бою. Згодом вираз набув сучасного зна чення] .
has had one's day, one див. Н-9.
hash house амер. дешевий ресторан, харчевня.
has no guts (in him, her, it), he, she, it (тж. no guts in him, her, it) прострч. він (вона) нікчемна, безхарактерна людина; ця річ (це) нікуди не годиться.
has nothing for it (but), one див. H-719.
has seen better days, one (або some thing) див. Н-9.
has seen one's day, one дав. H-9.
haste makes waste (тж. fool's haste is no speed; the less haste, the more speed; the more haste, the less speed; too hasty burned his lips) присл. ^ (скорий) поспіх— людям посміх; див. тж. Е-29;
Not too fast; for haste (the proverb says) makes waste (S. Butler).
"The less haste, the more speed," popped into Eugene's mind the old saw (Th. Dreiser).
Magglore fretta, minore atto. Got it out of a book— means the more haste, the less speed (M. Twain).
has the cat got your tongue? амер. розм. ^ ви що, язик проковтнули?
hasty climbers have sudden falls
присл. хто швидко лізе догори, той швидко падає донизу; ^ (скорий) поспіх — людям посміх; поспішиш — людей насмішиш.
248. hatch a plot (або a scheme), to за мишляти, затівати інтриги, готувати змову тощо; див. тж. L-189;
It was during Strayer's presidency that the ereat plot was hatched, and he received a year's :eave of absence from his university, so that he Anight devote his entire time to putting it through (U. Sinclair).
For months past the Bishop had been hatching a scheme... (H. Cains).
249. hatches, catches, matches and dis patches газетний стовпець, газетна шпаль та з оголошеннями про народження, зару чини, одруження, смерть;
The female mind... takes an interest in the "Hatch, Match, and Dispatch" of its fellow-creatures (J. Payn).
250. hatchet face (тж. hatchet-face) про довгувате обличчя з гострими рисами (звід си hatchet-faced — що має продовгувате об личчя з гострими рисами);
I've still the vividest memory of Gordon Nas-myth's appearance in the inner sanctum, sunburnt person in tweeds with a yellow-brown, haichet face and one faded blue eye ...(H. Wells).
251. hate (one, something) as (або like) a cat hates water, to відчувати відразу, огиду (до когось, чогось); ненавидіти (ко гось, щось);
Though Manson was thirty now, and knew the value of restraint, he still hated condescension as a cat hates water (A. Cronin).
252. hate (one, something) like poison, to
[тж. to hate (one, something) with one's whole heart; амер. сл. to hate one's guts] дуже, всією душею ненавидіти (когось, щось);
They might hate each other like poison, but in future there must be no tale-telling, at least not more than a normal amount (M. & M., Aug., 1948).
Mary was soon ready, and the three children set out for Sunday-school, a place that Tom hated with his whole heart (M. Twain).
Gorin hates my guts (M. Wilson).
hat in hand див. С-121.
hat in one's hand, one's див. С-І21.
hats off to one ^ честь і слава ко мусь.
hat trick, the рідк. потрійний успіх [первісна термін з гри в крикет].
haul down one's colours (або flag), to див. С-649.
haul down the flag, to див. С-649.
haul in one's sails, to зменшити, вга мувати запал, завзяття; скоротити потреби, витрати; жити скромніше.
haul (one) over the coals, to див. C-48.
haul (one) up on the carpet, to out C-48.
have a bad (або a hard) mouth, t< погано слухатися уздечки (про коня); out тж. В-1066.
have a bad nose (for), to мати пога ний нюх; див. тж. Н-344.
455
have
264. have a bad press, to мати поганий відзив у пресі; див. тж. Н-346 та Н-376;
Hfrn afraid he'll have a bad Press, as they say •ї. Galsworthy).
Bfi65. have a bad (або a rough) time (of it), to перенести кризу; бути в тяжкому И&новищі, в прикрих обставинах;
^^К had had a bad time with his leg, but it Was alright now (K. S. Prichard). Bi had a bad time of it. that time. I lost everything, and had a sharp struggle, for my life, weak
••as 1 was (Ch. Dickens).
^•fe had a rough time in New Zealand (J. Galsworthy; .
266. have a bearing (on one, something), Jo \гж. to have a direct bearing (on oneb Kmcthing)] мати (пряме) відношення (до шогось, чогось);
^•vThe lessons of the General Strike of thirty years ago have a direct bearing on our problems •bday (L. M., May, 1956).
И267. have a beef about something, to амер. Шл. сердитися, лютувати (через щось);
ml admit you have a beef coming about that Ifousy drill (M. Wilson).
268. have a bee in one's bonnet, to бути диваком, оригіналом; схибити на чомусь (about something); ^ носитися з чимсь, як Кїт з оселедцем або як дурень з писаною торбою (тж. сл. to have a bug about some-ping) ;
The old man still has a bee in his bonnet K>. IP. L., May 16. 1952).
• They've got a bug about infection-see? (D. Cu~ sack),
I 269. have (або take) а (або one's) bite, to 1) поїсти, закусити, підживитися; ^ заморити черв'яка; див. тж. S-2054;
r He hadn't had a bite for a couple of days ,• (I- London).
"I hope you'll be comfortable," he murmured. 'Well have our bite presently. I'm sorry I can't • offer you dinner" (A. Cronin).
2) укусити, відкусити;
Mr. Sheridan took a bite and the sandwich was gone. He took another (K. Mansfield).
have a bit of shut-eye, to див. G-155.
have a bone in one's (або the) arm (або leg), to жарт, бути виснаженим, змо реним; не мати сил щось зробити або іти далі (часто вжив, як жартівливий привід не робити чогось, не рухатися з місця то що);
І can't go, for I have a bone in my leg <}. Swift).
have a bone in one's (або the) throat, to жарт, не могти вимовити, сказати ні слова.
have a bone in the arm (або leg), to див. Н-271.
have a bone in the throat, to див. H-272.
have a bone to pick with one, to [тж. to have a' crow to pick (або pluck, pull) with one] мати рахунки з кимсь, мати зуб проти когось; уладнати неприємну справу;
Does Jack Dollop work here? — because I want him! I have a big bone to pick with him (Th. Hardy).
Remember me very kindly, if you please, to old Mr. Willet, and tell him that whenever he comes here I have a crow to pluck with him (Ch. Dickens).
have (або wear) a brick in one's hat, to сл. напитися п'яним, надудлитися, на смикатися, налигатися по саме нікуди.
have a bug about something, to див. H-268.
have a call upon something, to дав. G-163.
have a card up one's sleeve, to див. H-412.
have a care! будьте обережні, бере жіться!
have a cast in one's (або the) eye, to бути трохи косооким; див. тж. С-310;
Nathaniel had a cast in his eye (Ch.. Dickens).
282. have a catch in one's voice, to (тж. with a catch in one's voice) запинатися, го ворити запинаючись;
Her voice had a catch in it like her son's and she stuttered slightly (J. Joyce).
have a chair, to див. Н-468.
have a character for something, to
бути відомим чимсь; мати репутацію.
have a charmed life (або existence), to див. В-285.
have a chat (with one), to див. Н-292.
have a chip on one's shoulder, to див. C-154.
have (або shake) a cloth in the wind, to 1) мор. привести до вітру так, щоб віт рила затріпотіли; 2) переч, сл. бути під чаркою, напідпитку; 3) перен. сл. бути одяг неним у лахміття.
have a cobweb in one's throat, to гор ло пересохло.
have a cog loose, to див. В-219.
have
456
have
291. have a command of a language, to
добре, вільно володіти мовою;
William Z. Foster's interest in linguistics is keen, and he has a command of German, Spanish, French, Russian and can understand Italian (M. & M., March, 1951).
292. have a conversation (або a talk, a chat, розм. a yarn) (with one), to погово рити, погомоніти, перекинутися словами (з кимсь); див. тж. Н-541;
You're here, my boy. I'm very glad. Come along and we'll have a little chat (A. Cronin).
Reidy and his mates were camped near the gnamma hole. Bayley and Ford went down to have a yarn with them (K. S. Prichard).
293. have a corner in one's heart, to бути любимим, викликати ніжні почуття у ко гось; завоювати чиєсь серце; мати куточок у чиємусь серці;
...І am sure that the widow and the child whom you have ever protected and loved will always have a corner in your heart (W. Thackeray).
294. have a corner in something, to бути замішаним у чомусь, брати участь, мати ін терес у чомусь;
He's an old friend of yours, Mr. Dodson, and you practically have a corner in X.Y.Z. (O. Henry).
have a crow to pick (або pluck, pull) with one, to див. H-275.
have (або set) a crush on one, to сл.
дуже любити когось, бути закоханим у когось;
Most of her girl friends thought nothing of going with the chaps they had a crush on, and she had always taken that for granted as correct behaviour (7. Lindsay).
have a cylinder missing, to див. В-219.
have a dash (або a fling, a shot) at something, to [тж. to take (або try) a shot at something; to try a go (060 a turn) at something] спробувати, пробувати, попро бувати (зробити щось, зайнятися чимсь)', див. тае.'Н-334, 1);
Then I tried a turn at farming in the Southern States (A. Cronin).
299. have а (або one's) date, to оме p.
розм. мати побачення з кимсь;
I've got to run now because I have a date (M. Wilson).
300. have (або take) a delight (або de light) in something, to мати насолоду від чогось, знаходити насолоду, задоволення в чомусь;
Не had з great delight in destroying and ruining the youth of inferior fortune, by drawing them into
expenses which they could not afford so well as himself (it. Fielding).
Much to his surprise he took, indeed, a real delight in their companionship (T!i. Hardy).
301. have a difference (with one), to не зійтися в поглядах, мати розходження в поглядах; трохи посваритися; див. тж. Н-f.il 1;
"We have not exactly quarrelled," he said. "But we have had a difference" (Th. Hardy).
have a dig at one, to див, G-686,
have a dig at something, to спробу- вати взятися за щось.
have a direct bearing (on one, sorn^- thing), to див. Н-266.
have a do, to розм. організувати, влаштувати вечірку, гуляти;
It's his brother Ned's birthday or something — anyway, Ned's won fifteen pounds odd in the Pools, and they want lo have a do (J. Lindsay).
have a down on one, to див. B-286.
have a drop in one's eye, to бути на підпитку, під чаркою, під джмелем.
have (або take) a drop (або a glass) too much, to [тж. to take (або have) a drop; to take too much] напитися, хильнути лиш- нього; див. тж. В-769; В-979 та Н-606;
"What's up?" he enquired of a man on the edge of the crowd.
"Oh, nothing much," returned the other. "Some young woman; she's either ill, come over faint, or something —or she's had a drop too much" (R. Tressell).
He said he had been "having a drop," and it had made him abusive (H. Wood).
have a fair deal, to див. G-166.
have a fancy for (one, something), to [тж. to take a fancy for (або to one, some thing)] 1) любити, захоплюватися (кимсь, чимсь); [тж. to take a liking to (one, some thing); to take to (one); заст. to take a favour for one; амєр. сл. to take a shine to (one, something)];
I have taken a fancy to you and the young woman (Ch. Dickens).
Jim took a liking to him — he was a slight man, with a sharp face and humourous eyes (J. Steels)-
He had a warm, cheerful, human air which made me take to him at once (A. Cronin).
And then among them some one would a shine" to him, and they would go off togetfii and travel for a week, exchanging reminiscence (U. Sinclair).
2) спасти на думку; захотітися;
І imagine he did not think I was a beggar, bi only an eccentric sort of lady, who had taken fancy to his brown loaf (Ch. Bronte).
, have
457
have
have a feeling, to відчувати.
have a few winks of sleep, to див. G-168.
have a film over the eyes, to погано розпізнавати, неясно, невиразно бачити.
have a fine finger, to заст. спритно брати хабарі.
have a fine nose (for), to див. Н-344.
have a fine old time, to див. Н-317.
have a fine (060 good, high) time, to [тж. to have a rare fun (або time); to make a time of it; сл. to have a fine (або good, high, rare, rattling) old time; розм. to have a hell of a time] добре, чудово провести час; добре повеселитися; див. тж. Н-430 та Н-537;
He'il have a fine time of it. All the pomp and і pleasure (H. Wells).
She'd accepted the idea that Kath was having a good time (/. Lindsay).
Let's go on a picnic to-morrow. We'll have a rare fun there (F. Marryat).
You get up here and we will have a high old time, and don't you forget it (A. W. & H.).
318. have а (або one's) finger in every pie,
to (тж. to have an oar in every man's boat) втручатися в усі справи, лізти в чужі справи; скрізь сунути свого носа;
No pie was baked at Castlewood but her finger was in it. She set the maids to spinning, she saw the kitchen wenches at their work, she trotted a-field on her pony (W. Thackeray).
319. have а (або one's) finger in some thing, to брати участь у чомусь, мати відно шення до чогось, втручатися в щось; див. тж. Н-777;
And see here, David, that man has a beltiul of gold, and I give you my word that you shall have your fingers in it (R. Stevenson).
320. have а (або one's) finger in the pie,
to [тж. to have a foot (або a hand) in the dish; to have one's spoon in the boiling; заст. to have a hand in the pie] бути замішаним у чомусь; мати відношення до чогось;
John West suspected that Brogan and Delvin had a finger in the pie somewhere (F. Hardy).
321. have (або take) a fit, to бути дуже здивованим, розлюченим;
What's all the noise about! I thought that somebody had taken a fit when I heard ye skir-lin' like that (A. Cronin).
have a fit of the blues, to див. В-970.
have a fling (with one), to погуляти (з кимсь);
I am inclined to go and have a fling with them (Th. Hardy).
324. have a fling at one, to розм. [тж. розм. to indulge in a fling at one; to give (one) the ha-ha; to make fun (або game, (a) sport) of one; to make sport out of one; to play with one's nose; to poke fun at one; заст. to give (one) the dor; заст. to put the dor upon one; амер. to put the joke on one; амер. to put up a job on one; амер. to run a saw on one] глузувати з когось; робити випади проти когось; говорити колкості;
In fact, it was when filled with these thoughts that he wrote his essay entitled "Star-Dust," in which he had his fling, not at the principles of criticism, but at the principal critics (J. London).
I even went so far as to indulge in a fling at the State House which, as we all know, is in truth a very imposjng structure (0. Holmes).
Let any facetious young gentleman who supposed that it was possible to make sport out of him, understand once for all that it might be as well to throw a stone into his own garden (H. Caine).
One night, about half-past eleven, there comes in a party of these high rollers that are always hunting up new places to eat and poke fun at (O. Henry).
have a fling at something, to див. H-298.
have a foot in the dish, to due. H-320.
have a free hand, to [тж. to have free (або full) scope; to have full swing] мати повну свободу дій; діяти за власним роз судом; див. тж. F-1223;
...І must have a free hand (J. Galsworthy).
have a fright, to див. G-171.
have a frog in one's (або the) throat, to хрипіти, харчати, говорити з хрипом; див. тж. F-1283;
Не began to stammer. He had a frog in his throat. His tongue was like glass-paper (H. Bates).
330. have a full (або a true) realization of something, to ясно усвідомлювати, уяв ляти щось; добре розуміти, в чому справа.
ЗЗГ. have a game with one, to дурити, морочити когось.
have a glance at, to див. Н-399.
have a glass too much, to див. H-308.
have a go at, to розм. І) спробувати, попробувати, рискнути (щось зробити); спробувати щастя; див. тж. Н-298;
On one .. . occasion Frankie produced the flat iron and went through the exercise, and Charley had a go as well (R. Tressell).
2) зчіплюватися у бійці, накидатися на когось;
They'd have liked to take oif their coats and have a go at each other, like they've done that night on the track (/<. S. Prichard).
have
458
have
have a good cry, to виплакатися.
have a good eye to, to 1) дуже пік луватися про; приділяти велику увагу; 2) швидко узнавати.
have a good foot on the floor, to шотл. добре танцювати.
have a good hand, to див. G-174.
have a good head for something, to добре розбиратися в чомусь; мати здібність, хист до чогось; див. тж. Н-693.
have a good head on (або upon) one (060 one's shoulders), to див. Н-368.
have a good laugh, to від душі посмі ятися.
. 342. have a good (або a great) mind (to do або say something), to дуже бажати (зробити або сказати щось);
I've a good mind to ask you to leave the house! (E. Caldwell).
...I have a great mind, my dear Doctor, to tell you myself (Ch. Dickens).
have a good mouth, to див. В-1066.
have a good (або a fine) nose (for), to [тж. to have a nose (for)] мати гарний нюх; мати натреноване око; див. тж. Н-263;
І much question whether the politician, who hath generally a good nose, hath not scented out somewhat of the utility of this practice (H. Field-ins').
But the young constable was interested; he had a nose for things (G. Greene).
have a good old time, to див. Н-ЗІ7.
have (або get) a good press, to мати добрий, позитивний відзив у пресі; див. тж. Н-264 та Н-376;
"If you went in bandaged," said Michael, dabbing the damaged eye with cold water, "and apologised for a motor accident, you would get special hearing, and a good Press" (J. Galsworthy).
have a good time, to див. Н-ЗІ7.
have a good word to say for (one, something), to знати щось добре, бути гар ної думки (про когось, щось), мати можли вість замовити слівце (за когось);
There was but one who had a good word to say for him, and he was the most silent member in the smoking-room (71. Doyle).
349. have a great future, to мати чудове, велике майбутнє; мати чудові перспективи; див. тж. Н-690;
Why. it was only the other day we saw one of her friends who they say has a great future in his firm (Ch. Snow).
