Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Be good! due. B-786.

  2. be good (або great) at something, to

бути вправним у чомусь, бути знавцем чо­гось; див. тж. В-1154;

Не was sorry that he had not been good at his books in early life (W. Thackeray).

Likewise at the game of How, "When and Where, she was very great (Ch. Dickens).

760. be good enough! (тж. be so good as...) будь ласка!; будьте такі ласкаві;

Perhaps you will be good enough to explain to the house why you rise (M. Twain).

  1. be good money, to бути вигідним (про капіталовкладення тощо); див. тж. В-548.

  2. be great at something, to див. В-759.

  3. be great with one, to діал. бути зв'я­ заним міцною дружбою з кимсь; бути чи­ їмсь близьким другом;

"І suppose you were in love with this Michael Furey, Qretta," he said.

I was great with him at that time," she said (J. Joyce).

  1. be green about the gills, to див. В-573.

  1. beg the question, to філос. підміняти посилку бажаним для себе висновком, «до­ водити» аксіому аксіомою; приймати спірне питання за вирішене [етим. лат. petitio ргіпсіріі, з грецьк.; вперше зустрічається в Арістотеля];

"It seems to me that you are begging the question," said she (A. Doyle).

766. beguile (або. cheat, fill in, fill up, pass, pass away, while, while away) the time, to (тж. to pass one's time; жарт, to kill the enemy) коротати час;

Let us beguile the time till we can snare them, by a little chat with Mr. Blake Harpledown (W. Ainsworth).

I'm no more than filling in my time going over that wretched old car hose (A. Hutchinson).

Supposing we walk round the grounds to pass the time, my pretty Coz.? (Th. Hardy).

He thought he would light a fire when he got inside, and make himself some breakfast, just to pass away the time (Jerome K. Jerome).

I will while the time till the poulardes be roasted, and the fish broiled or stewed... (E. Bulv/er Lytton)..

  1. be had for the asking, to тільки по­ проси і одержиш; одержати безплатно, за­ дарма.

  2. be half-minded (to do або say some­ thing), to див. Н-408.

  3. be half seas over, to [тж. to be-half- seas-over; to be a sheet (або three sheets) in the wind (або in the wind's eye); to be- drunk to the premise; to be in one's cups; to be in liquor; to be the worse for (або шотл. of) drink (або liquor); розм. to be well on the way; сл. to be in the wind; амер. сл. to be half shot] бути напідпитку, п'яним; див. тж. В-979, Н-308 та Н-606;

•He's a precious deal more than half seas over (W. Thackeray).

"He was what may be called half-seas-over," replied the witness (H. Wood).

Maybe you think we were all a sheet in the wind's eye. But I'll tell you I was sober (R. Ste­venson).

In his cups, he was more excessive (R. Stevenson).

He understands his interest when he isn't in liquor (Ch. Dickens).

The latter was a typical society figure, tall, lean, smooth-faced, immaculately garbed... and a little the worse for liquor (Th. Dreiser).

They were all well on the way now, so the argument became personal and violent, until Scotty cried out to defend Roy against himself (7. Aldridge).

  1. be half shot, to див. В-769.

  2. (be) half way between something, to

  1. половина шляху, відстані між чимсь;

  2. перен. середина; бути на середині між. чимсь;

be hammer

90

behind

We've got too much money to be implicated in plain chanty; and we haven't got enough to make restitution. So, we'll look about for something that's about half way between the two (O. Henry).

  1. be hammer and tongs (with), to бути у ворожих стосунках, не ладити, безперерв­ но сваритися (з кимсь).

  2. be (або work) hand and (або in) glove with, to бути, працювати заодно з кимсь, спільно діяти;

He's hand in glove with you against me (A. Cron-

The Attorney-General and the State Treasurer .are hand in glove with them (Th. Dreiser).

Speculators, often working hand in glove with the transport companies, ran up suburban estates of "desirable" jerry-built bungalows (D.W.L., Nov. 5, 1951).

774. be hanged by the neck till (або until) one is dead, to бути страченим на шибениці; див. тж. Н-115;

Whether I was robbing a bank, or setting a church on fire, I'd tell it out rather than be hanged by the neck until I was dead (H. Wood).

775. be hard on (або upon) one, to суворо поводитись З кимсь;

"Well, we don't want to be hard on you," obser­ved Mouldy; "but now that there's three of us, we may as well enjoy ourselves" (7. Greenwood).

  1. be hard pressed (або pushed) for money, to мати мало грошей, відчувати гост­ ру потребу в грошах.

  2. be hard pressed (або pushed) for time, to мати дуже мало часу, зовсім не мати часу.

  3. be hard pushed for money, to див. B-776.

  4. be hard pushed for time, to див. В-777.

  5. be hard (або sore) put to it (for), to •бути в утрудненні, в складних обставинах;

І bid you very heartily welcome, and the more so as you come at a moment when we are sore put to it for means of defence (A. Doyle).

781. be hard put to it (to), to бути в скрут­ ному становищі, не знати, що робити;

She'll be hard put to keep alive and bear the •child, with the creditors swarming all round like black beetles, poor soul (1. Lindsay).

782. be hard up, to бути в скрутному ма­ теріальному становищі; витратитися; див. тж. В-866;

"And whatever he'll do I can't think," said

Mrs. Baynes; "it's very dreadful for him, you

Know — he's got no money — he's very hard up" (/. Galsworthy).

783. be hard up against it, to (тж. to have й hard) амер. розм. бути в скрутному ста-

новищі, зіткнутися з труднощами, утруд­неннями.

  1. be hard upon one, to див. В-775.

  2. behave like a hog, to поводитися, вес­ ти себе як свиня.

  3. behave yourself! розм. (тж. жарт, be good!) поводьтеся пристойно!

  4. be haywire, to бути дуже збудженим, знервованим;

"Aw, Charlie, you're all haywire tonight," Jim diagnosed (J. Steele).

788. be head over ears in love, to (тж. to be over head and ears in love;' to be deep in love; to be fathoms deep in love; to be up to the ears in love) палко кохати, дуже лю­ бити; ^ бути викоханим по самі вуха;

One glance reassured Jenny: he was head over ears in love with her (A. Cronin).

789. be highbrow, to бути зарозумілим, гордовитим, пихатим;

Now don't be highbrow, Chris! You'll like Fred­die (A. Cronin).

790. be (або stand) high in one's^ favour,

to дуже подобатися комусь, користуватися чиєюсь прихильністю, бути у милості у ко­гось, бути чиїмсь улюбленцем;

"І shall regret it, if Willoughby has annoyed you. for he stands high in my favour," said Dr. Middle-ton (G. Meredith).

  1. be high in the social scale, to займати високе суспільне становище.

  2. be high up in the pictures, to див. B-1008.

  3. behind bolt and bar під надійним зам­ ком; за ґратами.

  4. behind closed (або the closed) doors за зачиненими дверима; таємно;

It is a scandal that these proceedings [on ending the nuclear tests], literally of life and death import­ance should still be conducted behind the closed doors (D. W. L., Nov. 24, 1958).

795. behind one's back (тж. behind the back of one) таємно, нишком, поза очі, за спиною;

"What do ye [= you] mean, Sir John?" blurted out Brodie. "Who has been speaking of me behind my back?" (A. Cronin).

796. behind one's time (тж. behind the times) що відстав від часу, життя; старо­ модний; див. тж. А-212;

Old Forsyte was behind the times (/. Gals­worthy).

797. behind the back of one див. В-795.

behind

91

be in

  1. behind the closed doors див. В-794.

  2. behind the cover of під захистом, під покровом, під прикриттям чогось, прикри­ ваючись чимсь; див. тж. U-38;

These dwellings are scattered throughout the estate, and they belong to an assortment of land­lords. Some are old local owners; some are new speculators; some are absentee landlords with addresses in London; some hide behind the cover of agents whose offices are in distant towns (D.W.L., Sept. 18, 1957).

800. behind the curtain (060 scenes) за кулісами, за лаштунками;

Не was behind the scenes of most of what was happening (A. Waugh).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]