- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
Be fond of the bottle, to див. В-677.
be food for fishes, to (тж. to feed the fishes) потонути.
be food '(або meat) for worms, to (тж. to be worms' meat; to feed the worm) бути мертвим, похованим [перший варіант є шекспірівським виразом; King Henry IV, д. V, сц. 4];
Snawlev himself can tell that "this is not his son, and that his son is food for worms (Ch. Dickens).
be for Bedfordshire, to див. G-1823.
before day до світанку.
before faces заст. прилюдно, у при сутності людей.
before heaven (або heavens, Heaven, Heavens)! слово честі, як перед богом, як на сповіді!;
You've forgotten; I never did. Before heaven, I never did (7. Conrad).
686. before (або заст. ere) long незаба ром, швидко, скоро;
"I shall see you again before long, my boy!" he said (7. Galsworthy).
He had begun to hate the place before long, and all the toil he put into it (K. S. Prichard).
Ere long she discontinued her husband's name of Warrington and went by the name of Madam Esmond in the country (W. Thackeray).
687. before now раніш, до цього часу;
"You see, dear, I should have told you before now," said Peggotty, "but I hadn't an opportunity" (Ch. Dickens).
688. before one can say knife див. В-700.
before one can say Jack Robinson див. В-700.
Before one could say knife див. В-700.
Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
before one is a day (або a minute, an hour) older зараз же, без зволікань, негайно;
You broke the law. I'm a magistrate, and will make you feel it too, before you are a day older (J. Cooper).
Now come along before you're a minute older and meet the Doctor (A. Cronin).
Before one knows where one is див b-700.
before (або under) one's eye (або eyes) [тж. before (або under) the eye (або eyes) of one] на очах у когось, перед очима у когось; під чиїмсь наглядом;
Nothing of this kind would have happened under my eye (H. Fielding).
It is not enough that I place this boy under the eye of a friend of my own, in a respectable business; that it does not please him . (Ch. Dickens).
695. before one's face (тж. in front of one's nose) під носом, на очах у когось;
The whole immense drama went on in front of their noses, and they never perceived it (R. Aldington).
before one's nose просто перед со бою; куди очі дивляться.
before one's time 1) див. А-212; 2) див. А-213.
before some time (або some days, weeks, months і т. д.) is (або are) over one's head не пройде й деякого часу (або декіль кох днів, тижнів, місяців і т. д.);
Rosie will have another lover before six weeks are over her head, Fabian (F. Marryat).
before the eye (060 eyes) of one див. B-694.
before the ink is dry [тж. in a flash; in a tick; in a- trice; in half a moment; in half a trice; in less than no time; in no time; in а (або the) twinkle (або twinkling) of a bed-post (або bed-staff, lamp-post, of an eye); in the turn (або turning) of a hand; розм. before one (або you) can (або could) say knife (або Jack Robinson); розм. before one knows where one is; розм. before you could turn around; розм. before you know it; розм. before you know where you are; розм. in a brace (або couple) of shakes;- розм. in a crack; розм. in a jif (або jiff, jiffy); розм. in a pig's eye (або whisper); розм. in a shake; розм. in half a crack (або mo, shake, tick); розм. in the shake of a duck's (або lamb's) tail; розм. in less than a pig's whis per (або whistle); розм. in two jiffs (або shakes, twos); розм. like a shot; жарт. розм. in three shakes of a dead lamb's (або of a sheep's) tail; жарт. розм. in two shakes of a duck's (або lamb's, sheep's) tail; заст. for a flash] миттю, швидко, негайно, не встиг неш і рота розкрити;
before
86
be full
Almost before the' ink was dry on the Crimea agreement on Poland, Mr. Eden had veered to the right (L. M., June, 1945).
Quick, something must be done! done in a flash, too (M. Twain).
Both tackles were hooked in a trice, and the three men, deftly timing the roll, made a simultaneous leap aboard the schooner (/. London),
Her boy Mike will be ready for a uniform in no time! Cannon fodder. Atom fodder! (D. Carter).
See how we trifle! but one can't pass one's youth too amusingly; for one must grow old, and that in England; two most serious circumstances, either of which makes people grey in the twinkling of a bed-staff (H. Walpole).
Let Labour menace any capitalist monopoly — anyhow, anywhere — and the sympathetic Press lords will turn against it in the twinkling of an eye (D.W.L., June 7, 1957).
Before I could say knife he was out and clean off (Mrs. Parr).
I once saw one of the beasts stop at a stall of fruit and vegetables and before you could say 'knife' it had cleared the place from end to end (A. Cronin).
The equipage dashed forward, and before you could say Jack Robinson, with a rattle and flourish drew up at Soames' door (7. Galsworthy).
For God's sake, hurry, Doctor. We'll have this roof down on us before we know where we are (A. Cronin).
Hell, you'll be a captain before you know it (B. Gerry).
Now Dragon could kill a wolf in a brace of shakes (Ch. Reade).
He'll come round in a crack (H. Came).
Л must be back again in a jif (H. Melville),
They were off in a jiffy, those villains, and we after them, down through the woods (M. Twain).
In a pig's eye I went down (V. Aldridge).
If I'd been your friend in the green jemmy, I would punch his head, I would in a pig's whisper (Ch. Dickens).
Ramon dashed into the office, reappearing a moment later with a blue envelope in his hand.
"Not far," he said... "Grand Hotel Liberated. Back in half a tick" (G. Trease).
You'll find yourself in bed. in something less than a pig's whisper (Ch. Dickens).
Send them to me, then, and I'll fit the handle on them in two twos (T. Haliburton).
Jesse would have stepped on the gas and been away f like a shot (A. Maliz).
We'll be back in three shakes of a dead lamb's tail (/. Conroy).
I say to myself, suppose he can't fix that leg in three shakes of a sheep's tail, as the saying is? Suppose it takes him three or four days? CM. Twain).
Well, if I speak back, pikes will be going in two shakes (R. Stevenson).
701. before the mast рядовим матросом (звич. вжив, у виразах to sail, serve, ship, work before the mast);
He could go away, as he had done so often, before the mast, on any ship bound anywhere (1. London).
before the times див. А-212.
before (або down) the wind за віт ром.
before you can say Jack Robinson див. B-700.
before you can say knffe див. B-700,
before you could say Jack Robinson див. B-700.
before you could say knife див. B-700.
before you could turn around див. B-700.
before you know it див. B-700.
before you know where you are див. B-700.
be (або stand) for nothing (in), to не відігравати ніякої ролі, не мати ніякого значення, не мати ніякого впливу; див. тж. В-221.
be (або come up) for sale, to (тж. to be on sale) продаватися, надійти у продаж; див. тж. В-996 та В-1490;
One of my men tells me that he was going to buy a flat that came up for sale before the Rent Act became effective (D.y.L., Oct. 8, 1957).
713. be found sitting, to бути захопленим, застуканим зненацька; див. тж. С-384;
...So incapable was Thwackum of concealing his indignation, and such vengeance did he utter forth with every step he took, that this alone must have abundantly satisfied Jones that he was (to use the language of sportsmen) found sitting (H. Fielding).
be free of one's flesh, to заст. виявля ти мужність, хоробрість у бою.
be frightened all to pieces, to бути страшенно переляканим;
He seemed to me to be frightened all to pieces (A. Doyle).
be (або come) from Missouri, to амер. вірити тільки своїм очам; вірити лише тому, що побачиш; бути скептиком.
be full of hot air, to амер. бути дуже хвастливим, хвастатися; займатися балака ниною; див. тж. Н-1716;
Danis... explain to him. He's full of hot air. It's bad stuff to talk that way, spreading illusions about jobs and pay going up every year! (D. Carter).
718. be full of oneself, to говорити тільки про себе; бути егоїстичним;
"Now look here, Doctor!" She bristled at his demand, thinking that he was very full of himself, uppish (A. Doyle).
719. be full of sand, to амер. сл. бути муж нім, стійким;
You may say what you want to, but in my opinion she had more sand in her than any girl I ever saw; in my opinion she was just full of sand. It sounds like flattery, but it is no flattery (M. Twain).
be full
87
be gathered
720. be full of vinegar, to бути нелюб'яз ним- грубо, нечемно відповідати комусь;
"Ah, he's full of vinegar," Moose said without malice (7. Aldridge).
721. be full to the throat of something, to
набити оскомину чимсь, мати оскомину від чогось; мати огиду;
Не was full to the throat of the story (H. Caine).
be fully alive to something, to цілком, повністю, ясно усвідомлювати, розуміти щось.
be game for something, to бути гото вим зробити щось; бути не від того, щоб зробити щось;
І find that branch of business pays perfectly fairly, and I am game for extending it (С/г. Dickens).
724. be game to the last, to триматися, не здаватися, не спасувати до останнього, до кінця;
The Prince won't do that anyhow. He'll be game fo the last (H. Wells).
725. be gathered to one's fathers, to [тж. to be called to one's account; to be gone; to break one's heart; to breathe (або gasp) one's last; to breathe (або breathe out) one's last breath (або gasp); перен. to cross the river; to cross the stygian ferry (або the Styx); to depart out of this world; to depart this (або from this) life; to depart to God; to deliver up (або give up, заст. yield) the ghost; to draw the last breath; to gasp out one's last (або one's life); to go aloft; to go away; to go behind the eternal cloud; to go (або pass) beyond the veil; to go hence; to go home; to go into the sunset; to go off the hooks; to go off (або leave) the stage; to go out of this world; to go over to (або join) the majority (або the great majority); to go the way of all flesh; to go the way of human flesh; to go the way of all the earth; to go the way of nature; to go (або pass) to a better world; to go to Abraham's bosom; to go to glory; to go to heaven; to go to king dom-come; to go to one's account; to go to one's last (або long) home; to go to one's long rest; to go to one's own place; to go to one's rest; to go to the bosom of Abraham; to go visiting; to go west (або West); to hop (або tip) the perch (або over the perch); to pay the debt of nature; to quit the scene; to shut one's light off; to slip one's breath (або wind); to sink into one's (або the) eternal sleep; to sup with Pluto; to take the ferry;
to tumble (або turn) up one's heels; to turn up one's 'toes (to the daisies); груб, to turn one's toes up; заст. to take one's end; заст. to yield (або yield up) one's (або the) breath; заст. to yield (або yield up) the life (або the soul, spirit; сл. to cut (або slip) one's (або the) cable; сл. to drop a cue; c.i. to drop (або pop) off the hooks; сл. to hop the stick (або- the twig); сл. to kick the bucket; сл. to kick up one's heels; сл. to lay (або tip, topple) up one's heels; сл. to push up the daisies; амер. to cross (або go over) the Great Divide; to go to grass; to go to pot; to hand in one's accounts; to join the angels; амер. сл. to cash (або hand, pass) in one's checks (або chips); амер. сл. to go up the flume; амер. сл. to make a die of it] померти, піти до праотців, віддати душу богові; сконати; ^ дати або врізати дуба;
[етим. виразів to be gathered to one's fathers; to depart (from) this life; to give up the ghost; to go to one's last (або long) home; to go the way of all the earth бібл.\ to cross the Stygian ferry; to cross the Styx; to sup with Pluto; to take the ferry — міф.; to join the (great) majority — лат. abire ad plures];
[He] was gathered to his fathers without our ever having thought about him at.all (E. Gaskell). It had been a glorious summer, and after holidays and at the sea they were practically all back in London, when Roger with a touch of his old originality had suddenly breathed his last at his own house in Prince Gardens (7. Galsworthy).
In pain the babe sucks his first breath, in pain the old man gasps his last, and all his days are full of trouble and sorrow... (7. London).
His mother has departed this life (H. Ward). The man is this moment delivering up the ghost (M. Twain).
He gave up the ghost, leaving his nephew and crew overwhelmed with grief and consternation (W. Irving).
If Henry were recalled to life again. These news would cause him once more yield the ghost (W. Shakespeare).
She was tied to him, till by some beneficent chance he drew his last breath (J'. Galsworthy).
When your mother was gone, and your father began to sicken for his end, he gave me in charge a certain letter, which he said was your inheritance (R. Stevenson).
I've been a sailor, madam, so I'm not afraid of going aloft. Don't you cry for me (F. Danby).
"I am glad that she gave me her blessing before she went away," Warrington said to Pen (W. Thackeray).
Tess looked alarmed. Her father possibly go behind the eternal cloud so soonl (Th. Hardy).
I did hope, before I went off the hooks, by Gad. that fellow I'd liked, and brought up, and nursed through life, by Jove, would do something to show me that our name... was left undishonoured behind us (W. Thackeray).
be getting
be given
You think I'm going to join the majority (J. Galsworthy).
Why, the affair of the chimney so tickled his fancy, that he pardoned up offhand, and allowed us something to live on till he went the way of all flesh (Ch. Dickens).
But occasionally.word families will break up and an individual member will go the way of human flesh (W. Funk).
When I reflect upon the number of disagreeable people who I know have gone to a better world, I am moved to lead a different life (M. Twain).
I thought you were gone to glory (ТА. Hardy).
Gone to his account with the burden, not of my guilt, but of my fate, upon him (H. Caine).
..Long Jeff went to the bosom of Abraham before his time (/. London).
"Where's Darky been moved to?" he asked in surprise.
There was silence. He cursed himself for a fool, even before they answered.
"He's gone visiting," Bob Shale, who had been his neighbour drawled without looking up from the sporting news (D. Cusack).
...He must have gone West five hundred years ago at least (7. Galsworthy).
Not only it is inevitable that you small capitalists shall pass away, but it is inevitable that the large capitalists, and the trusts also, shall pass away (/. London).
What are you going to do with your pictures when you take the ferry? (7. Galsworthy).
...She turned her toes up (I. Galsworthy).
I recollect his promise about the pancakes receipt, and I think I will persuade it from Miss Wil-lella and give it to him; and then if I catch Birdie off the Mired Mule again, I'll make him hop the twig (0. Henry).
Why don't you settle everything and kick the bucket? (A. Maltz).
Then I remembered something that Charles had said: "Zombies always pass away or cross the Great Divide or go into the sunset" (/. Braine).
be getting hot, to майже відгадати, наблизитися до того місця, де щось захо вано [вираз взято з дитячої гри «холодно і гаряче».]
beg for mercy, to див. А-650.
beg for quarter, to див. А-651.
beggar all description, to див. В-9І.
beggar description, to див. В-91.
beggar may sing before a footpad, a (тж. the beggar may sing before the thief) присл. ^ голому розбій яе страшний.
beggar my neighbour (тж. beggar-my- neighbour) один з видів гри в карти (гра, в якій переможець повинен виграти всі кар ти супротивника);
Mrs. Orange had left baby on the shelf near Mr. Orange while he played at beggar-my-neighbour (Ch. Dickens).
733. beggar on horseback, а вискочка, ^ ворона в павиному пір'ї [частина виразу set a beggar on horseback and he'll ride to the devil];
'Tis Jack who sees his brother shaking hands with a lord, that goes home and tells his wife how poor Tom is spoiled, he fears, and no better than a sneak, parasite, and beggar on horseback (W. Thackeray).
beggar's buttons розм. реп'яхи.
beggars can't (або mustn't) be choos ers [тж. beggars must (або should) be no choosers] присл. ^ бідним не доводиться перебирати;
"I've no doubt it's a disappointment." He sighed and patted me on the shoulder as he left the room. "Beggars can't be choosers, my boy" (A. Cronin).
736. begin (something) at the wrong end
(або at the wrong end of the ladder), to почати не з того, з чого слід; зайти не з того кінця;
Edgar Halliburton had begun at Hie wrong end of the ladder: he should have gone to college first and married afterwards (H. Wood).
begin life, to див. В-742.
beginning and end (of something), the основа (чогось), щось саме істотне, початок і кінець (чогось);
In winter, when fuel is the beginning and end of comfort, a small room gets really hot (7. Walsh).
739. beginning of the end, the початок кінця;
Cut off. That was the beginning of the end (S. Heym).
begin the board, to заст. сидіти на го ловному або почесному місці за столом.
begin (або lead) the dance, to грати головну, керівну роль у якійсь справі, ви являти ініціативу, починати діяти.
begin the world, to (тж. to begin life, to enter life) вступати в світ; починати не залежне, самостійне життя;
They worked like people beginning the world (Ch. Dickens).
743. begin (або commence, start) with, to перш за все, по-перше; почати хоч би з то го...;
My work was, to begin with, very largely theoretical (H. Welts).
He probably is not any more degraded than he was, to start with (E. Voynich).
be given to one's belly, to займатися черевоугодництвом; поклонятися мамоні.
be given to something, to захоплюва тися чимсь, займатися чимсь, вдаватися до чогось;
In his early boyhood Soames had been given to the circus (/. Galsworthy).
Netta was not much given to tears (W. Norris).
be glad
89
be half
746. be glad to oblige (one), to бути ра дим зр"обити послугу (комусь);
Yates decided to use Loomis's expansiveness to borrow his jeep. The Captain was only too glad to oblige (S. Heytn).
be gleg at the uptake, to див. В-1539.
beg leave, to просити дозволу.
beg no odds (of), to див. А-655.
be going, to див. В-213.
be going some, to амер. сл. швидко, успішно просуватися вперед.
be going strong, to 1) діяти безроз судно; 2) бути сповненим сил, не гнутися під тягарем років; процвітати.
be gone! див. А-1084.
be gone, to див. В-725.
be gone in the upper storey (або story), to не сповна розуму; йому бракує клепки; див. тж. В-1820;
Barney thought he was gone in the upper storey, but I reckon he's got more there, Chris, than most of us (K. S. Prichard).
756. be gone on one, to розм. бути зако ханим у когось, любити, кохати когось;
І didn't want the others to think I was gone on her, because _I knew they'd laugh at me, and maybe she'd laugh at me more than all (H. Law-son).
757. beg one's bread, to жебракувати;
"An Esmond can only serve with the king's commission," says Madam, "and as for asking a favour from Mr. Lieutenant-Governor, 1 would rather beg my bread" (W. Thackeray).
