- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
334. person of confidence, а див. M-753. ^335. person of consequence, а див. М-754.
person of fashion, а див. М-760.
person of few words, а див. М-762.
person of many words, а див. М-782.
person of means, а див. М-784.
person of quality див. G-136.
persons of quality заст. люди знат ного роду, аристократія, знать, вельможне панство.
person-to-person contacts особисті контакти;
Не urged for more person-to-person contacts with the socialist countries (The Worker, Feb. 15, 1959).
Peruvian bark див. С-617.
pestle and apron, the див. М-1281.
pests of society паразити, ледарі, не роби.
pet abomination (або aversion) най більша антипатія;
That, my dear Valentino, is the pet abomination of the true respectable Briton,— it is the Salvation Army (E. Lyall).
pet corn жарт, любима мозоля.
Peter Funk амер. особа, що робить фіктивні надбавки до ціни на аукціоні (звич. спільник аукціоніста або член так званого кола — ting— групи людей, які за ймаються спекуляцією на аукціонах).
Peter's penny (тж. Peter-penny) іст. лепта св. Петра (щорічна подать до пап ської казни).
pet lamb, one's чийсь улюбленець, пе стунчик; невинне ягнятко, агнець (часто ви ражає поблажливе або зневажливе ставлен ня);
"About wheat? Now would you stabilise the price so as to encourage our growth of it?"
"Ha! My pet Jamb. We want a wheat loan, Mr. Mont, and Government control" (J. Galsworthy).
351. petticoat government жарт, жіноче правління; див. тж. В-1769;
Comforted with this provision as ray sister will be, I would suggest that our dearest Clive should be transferred from her petticoat government (W. Thackeray).
petticoat influence жіночий вплив.
petty cash дрібні статті (прибутків, витрат).
petty jury див. С-1219.
petty sessions (тж. Petty Sessions) юр. засідання колегії з двох-трьох мирових суддів (для розгляду дрібних справ у пев ному районі);
It appeared under the report of Petty Sessions, and was a commonplace case of disorderly conduct, in which a man was sent to prison for seven days for breaking windows in that town (Th. Hardy).
phantom smile див. G-630.
Philadelphia lawyer, а амер. людина з гострим розумом; пройдисвіт; див. тж. Е-175.
philosopher's stone (тж. Philosopher's Stone), the філософський камінь, універ сальний засіб (алхіміки ставили собі за ме ту добування «філософського каменя», який нібито переробляє всі метала на золото);
That he has actually realized, in spirit and in effect, if not to the letter, the old chimera of the philosopher's stone, no sane person is at liberty to doubt (E. Pae).
359. phoney (або phony) war уявна війна (період другої світової війни з вересня 1939 р. до травня 1940 р. на західному фронті) [етим. фр. drole de guerre];
Everyone was confused by the phoney war (D. Carter).
physical conditioning фізичне загар товування, тренування,
physician, heal thyself лікарю, зціли ся сам [етим. бібл.].
physician in ordinary лейб-медик.
pick a hole (або holes) (in one's coat або jacket), to [тж. заст. to find (або make) a hole in one's coat] критикувати, вишукувати недоліки, присікуватися (Ьо ко гось) ;
І believe, the Divine himself was ill-pleased at not being able to pick a hole in poor Miss Fother-ingay's reputation (IF. Thackeray).
...Began to tell his adventures in a vague way. but somebody started to pick holes, and he just shut up like an oyster (A. Doyle).
You see I am glad to pick a hole in his Jacket (W. Scott).
364. pick and choose, to вередувати, пере бирати, бути вибагливим;
My head never can pick and choose its people-(Ch. Dickens).
They [= the Tories] want two, or three, or four men fighting for every job, because then the bosses can keep wages down, attack trade union conditions, get rid of militants and pick and choose-their labour (D. W. L., Dec. 4, 1958).
365. pick and flower, the [тж. the pick of
pick-and
749
pick
the basket (060 bunch, lot)] щось найкраще, добірне, найкраща частина чогось; ^ цвіт;
І should have said they were, in their degree, the pick and flower of Engjand (Ch. Dickens).
You are the pick of the basket here, Jack: the only friend I have among all these nobles (B. Shaw).
Your mines, dear Mr. Levit, even Johnny says, are the pick of the bunch, but he was cock-sure all mines would go down, all (F. Harris).
366. pick-and-shovel man чорнороб;
There are no factories shut down through lack of labor, no projected railroads unbuilt for want of pick-and-shovel men (7. London).
pick and steal, to займатися дрібни- •ми крадіжками.
pick а (або one's) pocket, to залізти у чужу кишеню;
It is the spectral hand of old J. P. Morgan, the elder, reaching out and seizing the minds of your children, and twisting them out of shape, so that Morgan's heirs shall be able to pick their pockets without inconvenience (U. Sinclair).
369. pick (або seek) a quarrel with one, to
шукати привід для сварки, присікуватися _ІІо когось;
Не had got fighting drunk, they said: wanted to pick a quarrel with everybody (K. S. Prichard).
picked to the bone (тж. stripped to the skin) обдертий, як липка. .
pick feathers off one, to заст. погра бувати, обікрасти когось.
"372. pick flaws, to див. F-541.
pick for a fight, to див. S-1780.
pick holes (in one's coat або jacket), to див. Р-363.
pick of the basket (або bunch, lot), the див. Р-365.
pick of the year, the найкраща пора року;
A fine September's the pick of the year (J. Galsworthy),
377. pick (060 suck) one's brains, to вико ристовувати, привласнювати чиїсь думки, ідеї;
John West used the ability of other men, sucking out their brains, harnessing .their influence with a shrewd, unerring insight (F. Hardy).
378. pick (або pull) one's (060 the) chest nuts out of the fire, to виконувати чиюсь роботу, бути знаряддям у чиїхсь руках; [етим. фр. tirer les marrons du .feu (вираз з байки Лафонтена)}; див. тж. Р-1738;
І don't know about you. gentlemen, but I am rather certain that I am not in a position to pick other people's chestnuts out o[ the fire if I wanted to, just now (Th. Dreiser).
pick one's pocket, to див. Р-368.
pick one's steps (060 way), to обе режно просуватися вперед; йти, вибираючи дорогу;
Very carefully he picked his way, keeping close to the wall (J. Lindsay).
pick straws, to див. D-805.
pick the chestnuts out of the fire, to див. Р-378.
pick the plums out of the pudding, to
відібрати собі краще (залишивши іншим гірше).
pick (one, something) to pieces, to див. С-1767, 2).
pick up a livelihood, to здобувати засоби існування.
pick up an acquaintance with one, to зав'язати з кимсь знайомство; див. тж. S-198.
pick up flesh, to знову повнішати.
pick up one's courage, to див. M-1389.
pick up one's crumbs, to див. G-86.
pick up one's heart, to див. M-1389.
pick up one's heels, to див. В-431.
pick up (або take up, рідк. gather) the gauntlet, to (тж. to take up the glove) 1) заст. підняти рукавичку, прийняти ви клик на поєдинок [етим. фр. relever le gant]; 2) перен. книжн. підняти рукавичку, прийняти виклик на змагання, боротьбу то що; див. тж. F-747 та Т-1373.
pick up the pieces, to 1) жарт, під вестися після падіння (на землю); 2) imp. вставай! (кажутк дитині, що впала); 3)ірон. одружитися на жінці, яка вже когось ко хала або яку хтось покинув;
"І don't think," he said slowly, "that we have ever had a scrap, or anything like it. I have been— I am — terribly fond of her, but you have known better than I that I only picked up the pieces."
"Who told you that?"
"To-day —Miss June Forsyte" (J. Galsworthy).
394. pick up the pieces (тж. picfc-up-the- pieces) mood жарт, поганий, сумний на стрій;
You're so extraordinarily dull when you're in the 'picking up the pieces' mood (ff. Walpole).
pick up the ropes, to див. L-399.
pick up the thread of something, to
поновити, знову відновити щось;
Mr. Frensham picked up the thread of successive interviews (W. Maxwell).
A spokesman said that once they knew exactly what was permissible the firm would almost certainly "pick up the threads of negotiations with the Chinese Government where they were left of!" (D. W. L.. June 1, 1957).
picture
750
Pilgrim
397. picture (або pink) of health, the здо ровий (на) вигляд;
"Now, don't I look the picture of health?" she challenged (F. fJorrts).
398. picture window вікно на всю стіну (в магазині тощо);
"It's called a picture window, isn't it?" Mrs, Shafiley asked brightly (D. Carter).
399. pidgin {або pigeon) English англо- китайський жаргон [pidgin або pigeon є спотвореним словом business];
From all parts of Europe -and Asia, their fathers speak pidgin English and Greek, Chinese... (M. &M., Aug. J94B).
We shall not follow the Malay's exact words, for, as spoken in "pigeon English," they won I'd scarce be understood (Mayne Reid).
400. piece by piece по частинах, части нами, поступово;
The story of Francis' escapade came gradually to light, was fitted, piece by piece, together (A. Cro-nin).
piece job див. В-2378.
piece of cake, a ^ пальчики обли жеш.
piece of flesh, а діалект, людина, істота.
piece of good fortune (або luck) [тж. piece of fortune (або luck)] удача, щастя;
A short time after the piece of good fortune which befell Colonel Altamont at Epsorn, that gentleman put into execution his projected foreign tour (W. Thackeray).
piece of goods, а жарт, діалект, дів чина, жінка, дитина.
piece of intelligence (або news), a новина; інформація;
It was no other than Tommy Traddles who gave me this piece of intelligence (Ch. Dickens).
piece of luck див. Р-404.
piece of news, а див. P-406.
piece of one's mind, а див. В-2059.
piece of ordnance гармата;
There were tvto small pieces of ordnance on the terrace of the jointure-house, and six before the Castle (W. Thackeray).
piece of virtu, а див. А-569.
piece of water, а ставок, озерце.
piece of work, a 1) робота, твір; 2) важка справа, складне завдання; 3)розм. гам, крик; хвилювання.
piece work див. В-2378.
pie counter амер. пол. «казенний пиріг», теплі посади (що "їх роздають боси
буржуазних партій своїм прихильникам після перемоги на виборах.).
piecrust pledge (або promise) зобо в'язання або обіцянка, яких не збираються виконувати [походить від присл. promises are like piecrust, made to be broken].
pie in the sky амер. Ірон. пиріг на не бі, щось нереальне, ^ журавель у небі [ча стина виразу you'll get pie in the sky when you die]; див. тж. Y-177 та B-I998;
"It's Jesus keeps you weak," Reynolds burst out fiercely, "keeps you down, keeps you from fighting back —talking pie in the sky while you get wind in your belly" (A. Maltz).
pierce beneath the show of things, to див. L-1229.
Pierian spring знання; натхнення [Піерія — область у Північній Фессалії, де, за старовинними уявленнями, жили музи].
pigeon English див. Р-399.
pigeon pair хлопчик І дівчинка (близ нюки або єдині діти в сім'ї),
pigeon's milk ^ пташине молоко.
pig in a poke, а ^ кіт у мішку; тс, що купили, не бачивши; щось невідоме [ча стино виразу to buy a pig in a poke];
He would have greatly preferred to have the precious manuscript, like !he others, for nothing; but, after all, what was demanded of him was better than being asked to give hard cash- for a pig in a poke (J. Ради).
pigs and whistles ^ чорт забери!; дій його честі! (вигук).
pigs grunt about everything and no thing присл. ^ людям язиків не зав'яжеш, на чужий роток не наложиш платок.
pigs in clover вискочки, люди, що не по праву займають високе суспільне ста новище.
pigs might fly жарт. ^ буває, що й ведмідь літає.
pigs ran through it, the діалект. ^ трапилося щось несподіване, що перешко дило виконанню плану або наміру, все зі рвалося, все пішло прахом.
pi jaw шк. жарг. мораль, нотація, напучення [рі— скороч. від pious].
pile on lugs, to див. А-697.
pile on (або up) the agony, to під силювати подробицями і без того тяжкий опис чогось, нагромаджувати страхіття, пе ребільшувати, згущати барви для більшого ефекту.
pile up the rocks, to див. Т-2150.
Pilgrim Fathers,, the іст. перші анг-
piling
751
pipers
лійські колоністи в Америці (що прибули туди у 1620 р. на кораблі "Mayflower" У кількості 102 осіб);
'Coraus' was played in Ludlow only fourteen years after the landing of the Pilgrim Fathers in New Engiatid (L. Tracy).
piling of armaments, the див. А-540.
pill and poll, to (тж. to poll and pill) заст. грабувати, розорювати.
pillar of the faith (або of the law, of the state, of society і т. д.), а стовп церкви (закону, держави, суспільства то що);
But why should he take the scandal on himself with his whole career as a pillar of the law at stake? (/. Galsworthy).
Who would have thought that a pillar of the state like Scarland would approve of this Vaitrencn girl as a match for George, even in jest? (L. Tracy).
Pillars of Hercules, the див. Н-1202.
pill to cure an earthquake, а щось зовсім неефективне; ^ мертвому припарка, капля в морі,
pilot (або trial) balloon пробна куля [етим. trial balloon фр. un ballon d'essai].
pin a day is a groat a year, а див. G-1968.
pinch (або strain) courtesy, to заст. 1) церемонитися, дотримуватися етикету, триматися манірно; 2) обходитися з кимсь не дуже ввічливо, нелюб'язно, нечемно.
pinch of poverty бідність, злидні, убозтіво;
...She was still sore from the pich of the poverty she had touched the evening before fS. White).
Ріпе-Tree State, the див. L-1462.
pink of health, the див. Р-397.
pink of perfection, the див. А-82.
pink tea (тж. pink-tea) званий чай; див. тж. Т-870;
Wherever he happened to be —at the Press Club, at the Redwood Club, at pink teas and literary gatherings — always were remembered "The Ring of Bells" and "The Peri and the Pearl" when they were first published (J. London).
pin money див. G-1154.
pinned to one's apron-strings див. T-1534.
pinned to the apron-strings of one див. T-1534.
pin one's colours to the mast, to див. N-5.
pin one's faith on (або upon one, something), to [тж. to pin one's faith on
(або to, upon) one's sleeve; to pin one's faith to (one, something); to place (або put) one's faith in (one, something); to put faith in (або on, upon) (one, something)] плекати надію; покладатися (на когось, щось), вірити (комусь, чомусь); див. тж. А-403;
What he pinned his faith to was his later work (/. London).
Who is this Ulpins, that you should put such faith in him? (IP. Collins).
...Of late Anna had put less and less faith in her stock of proverbs (D. Carter).
pin one's hope on (або upon), to див. A-403.
pin (one) on the sleeve, to див. Н-139.
pins and needles мурашки в кінців- ках (після оніміння);
It's funny, but lightning always makes me thirsty, and it gives me pins and needles (J. Lindsay).
pin the crape on (one, something), to див. G-224.
pin (one) to one's apron, to див. H-139.
1 457. pin (one) to the wall, to див. D-877 та D-905, 2).
pin-up girl амєр. фотографія красуні (яку вирізують з газети або журналу і ві шають у кімнаті).
pious opinion рєл. неортодоксальнин погляд; пєрен. особиста, власна думка.
pipe dream (тж. pipe-dream) Ілюзія, галюцинація, фантазування, безпідставні надії [натяк на стан людини, що курить опіум].
pipe of peace люлька миру (звич. вжив, з дієсловом to smoke) [при укладен ні миру у північно-американських індійців був звичай викурювати люльку];
They assembled in camp towards supper-time, hungry and happy. But now a difficulty arose — hostile Indians could not break the bread of hospitality together without first making peace, and this was a simple impossibility without smoking a pipe of peace (M. Twain).
462. pipe one's (або the) eye, to розм. [тж. to put the finger in one's (або the) eye; розм. to turn on the waterworks] ревіти, плакати, проливати сльози, заливатися сльо зами; [to put the finger in the eye шекспі- рівський вираз; The Comedy of Errors, d. II, Щ. 2];
...He had got it into his head thai his own peculiar mission was to pipe his eye. Which he did perpetually (Ch. Dickens).
