Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Every man has his faults див. Е-303.

  2. every man has his hobby-horse присл. ^ у кожного свої пристрасті, примхи.

  3. Every man has his weak side див. E-303.

  4. every man Jack (або jack) див. А-37І.

  5. every man must skin his own skunk див. Е-311.

  6. every man's man людина,„Ідо нама­ гається всім догодити, що з усіма пого­ джується;

І grant you that he is rather too good-natured; that he's too much every man's man; that he laughs this minute with one. and he cries the next with another (0. Goldsmith).

  1. every man's meat щось легке для ро­ зуміння або виконання; див. тж. Е-98.

  2. every man to his business (або trade) [тж. every man to the mill with his own sack; let every herring hang by its own gill (060 tail); let each tailor mend"his own coat; let every fox take care of its own coat.; оме p. every man must skin his own skunk} присл. ^ кожний повинен займатися своїми спра­ вами; знай, коза, своє стійло; в чуже просо не пхай носа;

"Of course they [і. е. epaulets] are out of your way, my good friend. Every man to his business You, and gentlemen of your class, to your books, and welcome (W. Thackeray).

The men glanced across at Dan, and one mur­mured, "Let every herring hang by its own gill;" and another muttered, "Every man to the mill with his own sack" (H. Caine).

312. every man (або everyone) to his taste [тж. everyone to his (own) liking; everyone

to his (own) taste; (there is) no accounting for tastes; жарт, everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow; tastes (або opinions) differ] присл. ^ у кож­ного свій смак; на смак товариш не всяк;

"The Esmonds of his grandfather's nurture, sir, would not go a-courting in the kitchen."

"Well, ma'am, every man to his taste, I say again" (W. Thackeray).

"Anthony is worth ten of youl" fiercely responded mademoiselle.

"Every one to his own liking," carelessly remark­ed Herbert (H. Wood).

  1. every man to his trade див. Е-311.

  1. every man to the mill with his own sack див. Е-311.

  2. every medal has its reverse присл. ^ у кожної медалі є свій зворотний бік.

  1. Every mother's son див. А-37і.

  1. every nook and corner скрізь, в усіх кутках і закутках, усі кутки і закутки;

They searched every nook and corner round, together and separarely; they shouted, whistled, laughed, called — and all with the same result. Mr. Pickwick was not to be found (Ch. Dickens).

  1. every now and again (або then) див. B-3092.

  2. every once in a way (або while) див. B-3092.

  3. everyone as they like, as the old wo­ man said when she kissed her cow див. Е-ЗІ2.

  1. everyone to his (own) liking див. E-312.

  2. everyone to his (own) taste див. E-312.

323. every other day кожного другого дня, через день;

They have to give you every other day free to get your nerve back (A. Maltz).

  1. every path has a puddle присл. ^ на кожному шляху є перепони.

  2. every shoe fits not every foot присл. ^ не можна підходити до всіх з одною міркою.

' 326. every so often див. B-3092. 327. everything comes to him who waits [тж. everything comes in time to him that can wait; elbow grease gives the best polish; diligence is the mother of good luck (або of success); it's dogged as (або that) does it; patience brings everything about; slow and steady wins the race; with time and patience the leaf of the mulberry (060 the mulberry leaf) becomes satin] присл. хто чекати вміє— свого дочекається; наполегливість все здо­лає; с^, терпи, козак,— отаманом будеш;

every thing

315

evil

Steady ітоу! No need to expend all that energy. Tt's dogged as does it, pull steadily on the rope (B. Henderson).

328. everything (або all) considered беручи все до уваги, у кінцевому підсумку; див. тж. А-369;

Everything considered, I 4hink it is quite as well for our dear Amelia Sedley, in Russel Square, that Miss Sharp and she are parted (W. Thackeray).

329. everything has an end присл, всьому *• кінець буває; ^ скільки вірьовку не плети,

а кінець їй буде; див. тж. Е-333.

  1. everything is good in its season (тж. the morning to the mountain, the evening to the fountain; there is a time for everything) присл. всьому свій час, ^ всякому овочеві свій час.

  2. (everything is lovely and) the goose "hangs high жарт, все йде гаразд, все дуже добре, справи йдуть добре; ^ все йде, як по маслу [натяк на стару гру, в якій верш­ ники намагалися зірвати гуся, що був при­ в'язаний до гілки].

  3. everything is nice in your garden розм. ірон. оце вже розхвастався.

  4. everything must have a beginning присл. все має свій початок; див. тж. Е-329.

  5. every tide has its ebb присл. після припливу настає відплив, ^ все м.ає свій зворотний бік.

  6. every time 1) кожний раз. кожного разу, завжди (тж. each time); 2) розм. r усіх випадках, без винятків; будьте певні (вжив, для підсилення після висловлюван­ ня).

  7. every tub must (або should) stand on its own bottom (тж. let every pig dig for herself; iet every tub stand on its own bot­ tom) присл. ^ кожен повинен турбуватися за себе;

"Don't ask me to do your work for you"," said the master, "try to puzzle it out for yourself. You know that every tub must stand on its own bot­tom" (B. Henderson).

337. every which way амер. І) в усіх на­ прямках; див. тж. F-232;

The ,news was ail over town in two minutes, and you could see the people tearing down on the run From every which way, some of them putting oti their coats as they come (M. Twain).

2) розкидані в усіх напрямках, в без­ладді;

Lizzy's drawers are all open, and her things ail lying every which way (H. Beecher Sfowe).

  1. every white has (або hath) its black, and every sweet sour прися. ^ немає солод­ кого без гіркого; все має свій зворотний бік; див. тж. Е-282 та 1-И96.

  2. every why has a wherefore присл. все має свою причину, ^ без причини І приід на носі не сяде.

  1. Eve's daughter див. D-S2.

  1. evidence for the crown top. донос зло­ дія на своїх спільників;

Mr. Fagin did not seek to conceal his share in the catastrophe, but lamented with tears in his eyes that the wrong-headed and treacherous beha­viour of the young person in question, had rendered •it necessary that he should become the victim of certain evidence for the crown (Ch. Dickens).

342. evil chance seldom comes atone, an

[тж. it never rains but it pours; misfortunes never (або do not) come alone (або single, singly); one misfortune comes on (або upon) the back (або neck) of another; one woe doth tread upon another's heels] присл. ^ біда не одна ходить {а з собою ще горе водить);

There was a pause; then, as though wishing to distract me from my own misfortune, she added. "It never rains but it pours. Miss -Law left us this mofning" (A. Cronin).

Misfortune had not come to him alone — his shift in this predicament was far from being Unique (A. Cronin).

It was well remarked by one (and perhaps morel, that misfortunes do not come single (H. Fielding).

  1. evil conscience див. В-48.

  1. evil conscience breaks many a man's neck, an присл. ^ нечиста совість занапа­ стила багато людей.

  1. evil days див. D-56.

  2. evil eye 1) недоброзичливий погляд;

...As the captain looked with an evi! eye on the little foundling, his wife began now to caress it almost equally with his own child (H. Fielding).

2) погане око; див. тж. С-275;

Every man who. betrayed faith in omens or por­tents, or charms or spells, or evil eye, should be instantly clapped in the Castle (H. Caine).

  1. evil fortune дав. В-55.

  1. evil genius, one's злий геній; див. тж. G-1539;

It seemed that from her earliest childhood Ma­dame De Berg had been her evil genius (E. Lyall).

  1. evil (або hard, sorry) grace заст. не­ везіння, невдача, нещастя; див. тж. В-55.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]