Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

881. Mark of Caine, the див. В-2465.

882. mark of mouth, the рідк. молодість, молоді, юнацькі роки.

883. mark of the beast, the антихристова печать [єтим. 6ібл.\ \

lie solemnly informed me that hell was fore-or­dained my inevitable portion; that he read the mark of the beast on my brow (Ch. Bronte).

884. Mark Tapley, а людина, що ні за яких обставин не втрачає бадьорості, на­ строю [за ім'ям одного з персонажів у ро­ мані Ч. Діккенса (Cfi. Dickens) "Martin Chuzzlewif"].

885. mark time, to 1) військ, марширува­ ти па місці;

They were no longer marking time, they were marching (H. Weils)._

2) перен. топтатись, тупцювати на місці; нічого не робити;

...Не was marking time on a proposition which might prove worthless (K- S. prichard).

"Nothing's happened to me." he said bitterly. "I seem to have been marking time, that's all" (M. Wilson),

mark (one) with a T, to іст. випікати на руці злодія тавро у вигляді букви Т [за першою буквою слова thief — злодій]; див. тж. В-1107.

mark (something) with a white sto­ ne, to вважати якийсь день найщаслишшим, відмічати якийсь день як особливо знамен­ ний [у стародавньому Римі білий камінець був символом, щастя, везіння};

At length came a day, to be marked for ever in her memory with a white stone, when the doctor took her breath away by saying coolly, "Weil, Lady Luttrcll, I think I am now justified in telling you that you may discard immediate anxiety" (W. Nor-ris).

mar one's market, to зіпсувати собі або комусь торгівлю; перен. рідк. обманю­ вати, дурити, ^ нагріти руки на чомусь.

mar one's mood, to заст. зіпсувати настрій; див. тж. М-1050.

marriage comes by destiny див. M-897.

marriage goes by contrasts присл. крайності сходяться • (про тих, хто одру­ жується).

marriage (або nuptial) knot, the шлюбні узи; див. тж. Т-1542.

893. marriage lines свідоцтво про шлюб;

...It may surprise you, but I have my mar­riage lines tucked away in my bottom drawer (A. Cronin).

894. marriage makes or mars a man

присл. ^ шлюб відіграє вирішальну роль у житті людини.

895. marriage market жарт, ярмарок від­ даниць;

Не was the richest bachelor in England, a future duke, the greatest prize in the marriage market (W. Maxwell).

896. marriage of convenience шлюб за роз­ рахунком [єтим. фр. marriage de conve- nance];

A marriage of convenience. ,But for whom? (D. W. L., March 10, J%1).

897. marriages are doomed (060 made) in heaven (тж. marriage comes by destiny) присА. ^ шлюби визначаються самою до­ лею; судженого і конем не об'їдеш;

...If the marriage was doomed in heaven, why doomed it was — that if the young woman was a good person, it was all that she їог her part had lo ask (W. Thackeray).

marriage settlement шлюбний кон­ тракт (що складається звичайно до шлюбу і передбачає закріплення певного майна м дружиною в разі смерті чоловіка).

marriage with the left hand див.' L-470.

marry a fortune, to одружитися на «грошах».

marry beneath one, to взяти нерівний шлюб, зробити мезальянс;

It was an ill day for us all when Augustus mar- I ried so far beneath him (R. Aldington),

902. marry come up! заст. ось тобі І маєш! j оце так (вираз презирства, обурення, зди­ вування) [marry є перекрученим Saint Ма­ гу— св. Марія];

Mrs. Honour then [lung out of the room, mut- I tering much to herself, of which "Marry come up. I assure you" was all that could be plainly dis- J tinguished (II. Fielding).

Marry forbid! див. G-1267,

marry in haste and repent at leisure

^ перш ніж одружитись, треба розди­витись [єтим. фр. qui se marie a la hate se repent a loisir].

905. marry into the purple, to взяти шлюб І з членом королівської або аристократичної* сім'ї; див. тж. W-292.

marry

661

matter

marry over the broomstick, to див. J-146,

marry the gunner's daughter, to див. K-43S.

marry with the left hand, to вступи­ ти в морганічний шлюб [етим. див. L-470].

martial law воєнне становище;

The Dictalor has proclaimed martial law and is himself directing the whole situation (G. Trease).

masculine rhyme див. М-705.

mask one's batteries, to eg маскува­ ти, приховувати свої ворожі наміри.

massacre (або slaughter) of the inno­ cents, the 1) винищення немовлят [етим. бібл.]; 2) пол. жарг. відкладення розгляду законопроекту (за браком часу наприкінці парламентської сесії);

Mountain was in the Lower Fifth and was a notorious arm-twister. The world waited expectant­ly for the slaughter of the innocent (G. Bullett)-

master of ceremonies (тж. master of the ceremonies) 1) церемоніймейстер; 2}сімєр. конферансьє, розпорядник (вечора, танців тощо).

master of fence досвідчений, вправний фехтувальник, перен. вправний суперечник, сперечальник.

master of misrule, the див. А-6.

master of one's destiny (або fate), the хазяїн своєї долі;

Now that the moody period of wailing was at an

end and the tight actually begun, he became once

more the master of his late and his bearing now

seemed to say: "Let me get at it! I've been wait-

' ing on this" (A. Cronin).

master' of the ceremonies див. М-913.

master of the revels тамада;

"Rotherwood, do you know what you are in for?" "High jinks of some sort, I've no doubt. We pick­ed up a couple of boxes at Gunler's and Miller's with a view thereto. Who is master of the revels?" ' (Ck. Yonge).

Master of the Rolls охоронець судо­ вого архіву.

master of the situation господар ста­ новища.

master of unreason, the див. А-6.

mastery of the air див. C-1178.

master your temper lest it masters you присл. приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе.

matinee hat 1) жіночий капелюх, який заважає глядачеві, що сидить поза­ ду, бачити сцену; 2) жіночий капелюх спе-

ціального фасону, який не заважає гляда­чеві, що сидить позаду, бачити сцену.

925. matinee idol актор, що користується великою популярністю у жінок;

"Не sounds more like a matinee idol than a doc­tor," she said smiling (A. Cronin).

926. matter of business, а звичайна профе­ сійна справа; те, що робиться за обов'язка­ ми служби;

Не had not imagination enough to realise that the experience which seemed so appalingly important to him, was the merest everyday matter of business to the medical man (A. Doyle).

927. matter of choice, a справа вибору; те, що можна робити за вибором;

But listen, Arthur. Please do listen. It isn't going to be a matter of choice. It's not going to be so easy as you think (A. Cronin).

matter of common knowledge, а див. M-936.

matter of congratulation, а те, з чим

слід поздоровити;

Lne, that to a well-ordered - mind should be a matter of congratulation, appeared to him, for a second or so, perfectly intolerable (/. Conrad}.

930. matter of consequence, а. (тж. a mat­ ter, of great consequence) важлива справа; справа, від якої багато залежить;

Indeed, madam, this is a rnatlcr of great con­ sequence (H. Fielding). s)

931. matter of course, а природна річ* звичайна справа, те, що само собою .роау- мІється, інакше І бути не може;

Dave looks a slow, stolid kind of fellow, and yet he does things like that as if it were a matter of, course (A. Saxton).

matter of dispute, а спірна справа, спірне питання.

matter of duty, а обов'язок, справа обов'язку;

She had to go to Scotland. A matter of duty, yon understand (A. Doyle).

934. matter of fact, а реальна дійсність;

H he inquires about a matter of fact, I defy him to get the truth out of them, if they don't wish to tell it (M. Edgeworth). .

935. matter of form, а формальність, фор­ мальна справа;

The reader, from what hath been said, may imagine that the reconciliation... was only matter of form... (H. Fielding).

936. matter of general (або common) knowledge, a щось загальновідоме, загаль­ ноприйняте; див. тж. 1-І 190;

matter

662

mean

937; matter of great consequence, а див. M-930.

matter of habit, а справа звички;

matter of importance, а важлива справа;

But to return to matters of importance. I should be very happy to see the proofs of your paper... (A.. Doyle).

940. matter of indifference, а неістотна справа;

I looked on it as on a matter of indifference (H. Fielding).

941. matter (або an affair) of life and (або or) death, а справа життя чи смерті, життєво важливе питання;

It was now a matter of life and death to reach a pond (E. Seton-Thompson).

...For them [i. e. the government and people of Iceland] fishing is of incomparably more importance than for any other nation, literally a matter of life or death (D. W. L., June 12, 1958).

"It's an affair of Hie and death," says he (M. Dodge).

matter of notorious fact, а сумний факт; справа, що має погану славу.

matter of prudence, а справа, що ви­ магає обережності, обачності.

matter of record, а те, що записано, зареєстровано, занесено до протоколу; за­ свідчений факт.

matter of regret, а справа, що ви­ кликає співчуття; жалюгідна справа, сум­ ний факт.

matter of substance, а істотна, дуже важлива справа.

matter of surprise, а щось, що викли­ кає здивування.

matter of taste, а (щось) що зале­ жить від смаку; справа смаку;

Mr. Southey's political system is just what we

might expect from a man who regards politics, not

as matter of science, but as a matter of taste and feeling (Th. Macaulay).

949. matter of vital importance, а життєво важлива справа;

This was the first time they had let him handle a matter of such vital importance (S. tfeym).

(may) all your future troubles be (but) little ones бажаю вам багато щастя (поздоровлення з одруженням).

May bees don't fly this month (або this -time of the year) заст. жарт, не слід говорити «можливо» [гра слів, побудована на однаковій вимові maybes та May bees].

may damnation take him! хай він буде проклятий!

953. May Day Перше травня;

May Day was inaugurated in the great struggle for an eight-hour workday (F. Hardy).

may God bless me (або my heart) див. В-2193, 1).

may God bless my heart and soul (або my soul) див. В-2193, f).

may God bless your heart див. B-2193, I).

may he rest in peace! (тж. peace to his ashes!) ^ пухом або пером земля йо­ му; нехай йому земля пером!

may I make so bold as to (do або say something) вибачте за мою сміливість; насмілюся спитати,

may it please you з вашого дозволу; вибачте, але..., даруйте мені, але...;

May it please you, Mr. President, gentlemen — J am not in dispute with the evidence by Mr. Boon (A. Cronin).

may (або might, would) pass in a crowd, he, she і т. д. не гірше інших, на загальному рівні.

May Queen (гав. the Queen of May; Queen of the May) королева травня (дів­ чина, яку за красу обрано «королевою» у першотравневих народних розвагах);

"How would old Sally Glue do for a May Queen?" asked one of the sons in the slight pause that followed (H. Wells).

And how do you suppose she feels, who has a crown of Queen of the May forced on her head when she is verging on November? (G. Meredith).

may whistle for it, one розм. марно шукати або бажати чогось [походить від виразу to whistle for a wind].

may your shadow never grow less!

розм. ^ живіть багато, багато років!;

Dear old boy! — may his shadow never grow less! (W. Norris).

964. mean business, to братися за щось серйозно, рішуче; мати серйозні наміри, го­ ворити серйозно, без жартів;

Ben knew they meant business then (/. Conroy).

mean ill (by one), to мати погані на­ міри (no відношенню до когось); бажати лиха (комусь)' див. тж. М-966.

mean kindly (або well) (by one), to мати добрі наміри (по відношенню до когось), бажати добра (комусь); див. тж. М-965;

"Uncle Ebenezer," said I, "I've no reason to suppose you mean anything but well by me" (R. Stevenson).

mean

663

meet

mean mischief, to 1) мати погані на­ міри; 2) передвіщати погане.

mean murder, to бути готовим убити когось;

Mr. Shuan was on his feet in a trice; he still looked dazed, but he meant murder, ay, and would have done it, for the second time that night, had not the captain stepped in between him; and his victim (R. Stevenson).

969. mean (або think) no harm, to [тж. to mean (one) no harm] не мати поганих намірів, не бажати лиха;

І meant no harm. I did not know what it would be like (B. Shaw).

We mean you no harm. We only want you out. Out, see (A. Cronin).

means (або implements) of produc­ tion політ.-ек. засоби виробництва;

means test (тж. Means Test) пере­ вірка нужденності (англійських безробіт­ них);

І don't know how much a baby costs to feed — certainly it must be more than the I s. it's allowed under the present Means Test (J. Cornford).

means to an end засоби для здійс­ нення мети.

mean volumes, to мати велике зна­ чення, бути багатозначним, промовляти за щось красномовніше всяких слів;

"Go home, Nixonl" is a short sentence. But it means volumes. It means: stop playing with lire, stop interfering with an independence, stop the cold war, stop the nuclear tests, stop the H-bomb patrols (D. W. L., Nov. 22, 1958).

mean well (by one), to див. М-966.

measure another man by one's own yardstick, to (тж. to measure another man's foot by one's own last; to measure another's corn by one's own bushel; to square other men by one's rule) підходити до когось з тією ж міркою, ^ міряти когось на свій аршин.

measure for measure див. Е-400.

measure noses, to розм. зштовхнутися з кимсь лицем в лице.

measure one's length, to (тж. to fall ail one's length; to take measure of one's length) впасти, простягтися на весь зріст; бути збитим з ніг;

Jenny screamed dramatically. And Joe, rising in a sudden heat, planted a right hook dexterously on the point of Jack's chin. Jack measured his length on the floor (71. Cronia.}.

The tailor took presently measure of his length on the ground, where the skulls lay side by side, and it was doubtful which was the more valuable of the two (H. Fielding).

979. measure swords (with one), to див. C-1530.

980. measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once (тж. measure thrice and cut once; score twice before you cut once; second thoughts are best) присл. ^ сім раз одміряй, а раз одріж;

981. measure (one) up and down, to [тж. to measure (one) with one's eyes] зміряти, поглядом (когось);

...The man measured him up and down (Jerome K. Jerome).

Sourire measured Thorpe with his eyes and re­treated hastily (S. fieym).

982. meat and drink 1) їжа і питво [meat зберігає тут своє старе значення їжа]; 2) див. В-2494, 1); 3) перен. те, що прино­ сить, дає насолоду, ^ це для мене все (звич. вжив, з дієсловом to be);

It is meat and drink to me to see a clown (W. Shakespeare).

983. meat for one's axe перен. об'єкт на­ падок, жартів, глузування;

"Here's fresh meat for your axe, Krcis," he said (J. London).

meat for one's master перен. щось за­ надто гарне для когось.

meat tea див. Н-1371.

meddle with your match розм. ^ зна­ йшов з ким зв'язуватися; зв'язався біс з дитиною.

meddling duchess метушлива жінка, яка сама нічого не робить, а всіма комаи- ДУЄ.

medical finger див. М-1089.

medical garden сад, в якому виро­ щують лікарські рослини.

medical man лікар, медик.

(as) meek as a lamb (або as a mouse) смирний, покірливий, як ягня;

"Thank you," said my father. His heart beat so fast that this was all he could say, and he followed meek as a lamb (S. Butter).

meekness is not weakness присл. ^ м'якість — не слабість.

meet a debt, to див. Р-196.

meet an offer, to прийняти пропози­ цію;

The offer meets with our general concurrence (W. Ainsworth).

meet criticism, to дати гідну відпо­ відь.

meet demands, to відповідати вішо-

meet

664

meet

гам, потребам, задовольняти вимоги, по­треби.

meet emergencies, to вживати заходів на випадок непередбачених обставин, про всякий випадок.

meet expenses, to розплачуватися, сплачувати витрати;

І deposited a considerable sura of money with the inspector to meet current expenses, and sat down to wait for news (M. Twain).

999. meet halfway (або half-way), to 1) (one) йти на компроміс, назустріч, робити поступки (комусь);

I'm prepared to admit frankly that I was hasty. And now I've said it, I hope you'll meet me half­way'and forget what's past (A. Cronin).

2) (.something) передчасно мучитися, пе­реживати (щось);

"Things may be a litlle difficult at first." "Tutsi" Grandpa raised his cup with both hands. "There's no need to meet trouble halfway, my lass" (A. Cronin), ,

meet (one) in the face, to [тж. заст. to meet (one) in the mouth; to run into one's mouth] зустрітися лицем до лиця з кимсь, натрапити, наскочити па когось [два останні є шекспірівськими виразами', King Henry V, д. Ill, щ. 7 та King Lear, д. Ill, щ. 4}.

meet one's {або the) account (або bill), to сплатити, платити по рахунку; див. тж. F-964;

We have to meet our accounts right along, whether we have the money or not (/. Steels).

meet one's approbation, to бути схва­ леним кимсь, одержати чиєсь схвалення.

meet one's bill, to див. М-1001.

meet one's death (або end), to зна­ йти свою смерть; див. тж. F-549;

If any man in this college meets his death while you are here, I'll have you up, and if you don't swing for it. it won't be my fault (A. Doyle).

We are lost . if we scatter. For myself I care

not though it is a poor thing to meet one's

end at the hands of such scum... (A. Doyle).

1005. meet one's doom (або fate), to зу­ стріти свою долю; загинути;

After a few moments of an agony frightful and absurd, he decided to go and meet his doom (/. Conrad).

meet one's ear, to (тж. to meet the ear of one) дійти до слуху; бути чутним.

meet one's end, to див. М-1004.

meet one's engagements, to викону­ вати свої зобов'язання; сплачувати борги.

meet one's eye, to 1) потрапити ко­ мусь на очі (тж, to meet the eye of one); 2) дивитися комусь просто в очі (тж. to meet the eye of one);

I met his eye and he was embarrassed (H. Wells). 3) див. C-412, 1).

meet one's fate, to див. М-1005.

meet one's match, to див. F-556.

meet one's obligations, to виконува­ ти свої зобов'язання, сплатити по зобов'я­ заннях, сплатити борги;

Sally felt that her obligations to Dinny must be met (K. S. Prichard).

1013. meet one's wants, to задовольняти чиїсь потреби;

Skilful keepers were there with plans to meet the Monarch's [a bear] every want. Delicate foods were offered and every shift was tried to tempt him back to strength and prison life. He ale and — lived (£. Seton-Thompson).

meet one's Waterloo, to зазнати пов­ ної поразки, бути розгромленим [як Напо­ леон під Ватерлоо].

meet the account (або bill), to див. М-1001.

1016- meet the case, to відповідати усім вимогам; підходити; вирішити, уладнати пи­тання.

1017. meet the costs, to сплатити вартість чогось, покрити витрати, видатки;

On Tuesday the condition of the unemployed will arise on Mr. lieathcoat Armory's demand for extra money to meet the costs of national insurance benefits and national assistance (D. W. L., Feb. 9, 1959).

1018. meet the demands (або require­ ments), to задовольняти вимоги, відповіда­ ти вимогам;

The recommendations made in Citizens oj To­morrow and similar reports all intended to meet the requirements of the employers and the Armed Forces, with a definite emphasis on the Armed Forces (L. M., Feb., 1956).

meet the ear of one, to див. М-1006.

meet the eye of one, to 1) див. M-1009, 1);

2) див. M-1009, 2); 3) див. C-412, 1).

1021. meet the needs, to задовольняти по­ треби;

The number of highly skilled intellectuals in arts and sciences, education, medicine, engineering, and so on now stands at about 100,000, of whom over one-third have been trained in the last six years.

meet

665

mend

The number has to be raised to a million in some twelve years to meet the needs oi the country's reconstruction (L. M., Marcn, 1956).

meet the requirements, to див. M-1018.

meet unexpected developments, to

зштовхнутися з непередбаченими обставина­ми, з ускладненнями.

1024. meet with a failure, to зазнати не­ вдачі; дав. тж. М-1025, 2);

Joe Aarons could not make Sally talk; he had a professional capacity for drawing people out, but here he met with a failure (F. Danby).

1025. meet with a misfortune, to 1) див. H-409;

2) зазнати невдачі; див. тж. М-1024;

At first they met with so many misfortunes and disappointments in this country (K. S. Pricha.ru).

1026. meet with an accident, to зазнати аварії, катастрофи, потрапити в катастрофу;

It was a few days alter this that Hunter met with an accident. He was tearing off on his bicycle to one of the jobs about five minutes to twelve to see if he could catch anyone leaving off for dinner before the proper time, and while going down a rather steep hill the front brake broke (R. Tressell).

1027. meet with an opportunity, to одер­ жати можливість, нагоду;

When, therefore he considered every thing, he concluded to let me stay until he could meet with an opportunity of visiting me unobserved (E. Pne).

1028. meet with a reception, to бути прий­ нятим;

...Arriving there, long before the Barons, they met with a similar reception at the gates (E. Bul-wer Lytton).

1029. meet with a similar fate зазнати тієї ж долі;

Many a genius and many a quack, for that mat­ter, has met with a similar fate before and since Miss Costigan's time (W. Thackeray).

1030. meet with a situation, to одержати запрошення на посаду, роботу, знайти ро­ боту;

І am at present out of employment, and should be happy to meet with a respectful situation (Ch. Dickens).

1031. meet with success, to мати успіх, досягти успіху;

But, with severe labour and unremitting perse­verance, I at length met with entire success in all my preparations (E. Poe).

1032. meet with universal approbation, to

дістати загальне схвалення;

The justice which Mr. Allworthy had executed on Partridge at first met with universal approbation;

but no sooner had he felt its consequences, than his neighbours began to relent, and to compas­sionate his case; and presently after, to blame that as rigour and severity which they before called justice (H. Fielding).

me foot! див. M-1405.

(as) melancholy as a cat ^ дуже сумний; що вдався в розпач, у відчай.

melting mood, the сентиментальний настрій, стан, коли хочеться плакати (від зворушення); див. тж. В-997;

Some of the company shed tears at their parting; and even the philosopher Square wiped his eyes, albeit unused to the melting mood (H. Fielding).

melt in one's (або the) mouth, to танути, розтавати в роті.

melt in one's own grease, to див. C-477.

melt in the mouth, to див. М-1036.

melt into the background, to зли­ ватися з фоном; перен. ретируватися, сту­ шуватися, зникнути;

...То carry a box in which was a wild Skunk — "not for a hundred dollars," and the warriors melted into the background (E. Seton-Thompson).

melt into thin air, to dm. D-408.

melt like wax, to танути, як віск;

And under the hot flame that was consuming his body, his determination, too, was melting like wax in a candle (A. Malts).

melt one's grease, to розтратити свої сили, вибитися з сил.

members above the gangway парл. міністри, колишні міністри і рядові члени парламенту, міцно пов'язані з офіціальною політикою своїх партій [gangway — прохід, що поділяє палату громад на дві частини] \ див. тж. М-1044.

members below the gangway парл. члени парламенту, мало пов'язані з офіці­ альною політикою своїх партій; див. тж. М-1043.

menage man мандрівний торговець (що торгує в розстрочку, на виплат).

men are mortal див. А-294.

, 1047. mend like sour ale in summer, to заст. жарт, стати ще гіршим, зовсім зіпсу­ватися.

1048. mend one's fences, to (тж. to look after one's fences) амер. І) розм. потовари­шувати, встановити дружні стосунки, відно­сини (з кимсь);

Willoughby, feeling relatively safe behind the fences he had mended last night with Loomis and Lammlein, looked at the general with sad and amazed eyes (S. Heyn).

mend

666

merry

2) пол. жарг. зміцнити свої політичні позиції (шляхом подолання місцевих полі­тичних- труднощів і цим підготувати грунт для свого переобрання).

mend one's market, to перен. рідк. поліпшити, покращити своє становище.

mend one's mood, to заст. піднести, підняти свій або чийсь настрій; див. тж. М-889.

mend one's pace, to прискорити хо­ ду, поспішити;

At length she turned into a dull, dark street, where the noise and crowd were lost; and I said, "We may speak to her now;" and, mending our pace, we went after her (Ch. Dickens),

mend one's ways, to поводитися краще, виправлятися.

mend or end, to див. Е-148.

1054. men in blue, the див. В-2457. 1055- men in buckram вигадані, неіснуючі

люди [шекспірівський вираз; King tfenry IV, ч. І, д. II, сц. 4\.

men in green, the див. G-2099.

men may meet but mountains never (greet) див. F-1276.

men of all conditions 'див. А-339.

men (або people) of good will люди доброї волі;

Segregation has been dead for years. The task of its burial only awaits people of good will who... still believe that love is the greatest force in the world (Freedomways, vol. 3, No 2, 1963).

men of light and leading діячі куль­ тури [вираз зустрічається вперше у книзі Е. Берка (Е. Burke, 1729—1793) "Reflections on the Revolution in France"].

mental ballast урівноваженість (ха­ рактеру) .

•1062. mental case розм. божевільний, бо­жевільна людина;

In spite of the label slapped on him by the Company medicos few of his work-mates regarded him as a mental case (D. Carter).

mental food див. І-813.

mental yawn, а сл. пуста або нудна людина;

"І think." said Fleur, "that Mr. Chalfont is overrated — he's nothing but a mental yawn" (7. Galsworthy).

merchant of death див. D-I93.

merchant prince великий торговець, що займає монопольне становище.

merchant tailor (тж. merchant-tailor)

заст. кравець, що виконує замовлення з сво­го матеріалу.

merciful powers! див. В-3084.

mercury is falling, the температура спадає; перен. справи ідуть гірше, занепа­ дають; пристрасті вщухають; див. тж. М-1070;

At last he spied her, but there was a sudden falling of his mercury. She was sitting cosily on a little bench behind the school-house looking at a picture-book with Alfred Temple (M. Twain).

mercury is rising, the температура підвищується; перен. справи поліпшуються; пристрасті розгоряються, атмосфера розпа­ люється; див. тж. М-1069.

mere (або remote) circumstance амер. розм. 1) людина, що не має впливу, ваги, с* «пусте місце»; 2) ні до чого непридатна річ.

mere name, а (тж. only a name) пустий звук,

mere nobody, а цілковита нікчема, зовсім нікчемна людина; «пусте місце», «ні­ хто».

mere nothing, а справжня дурниця або дрібниця;

"Do you think the captain would put out thej boat if he wasn't sure of getting over?" he cried, heartily. "It's only five miles across — a mere no­thing" (A. Cronin).

1075. mere (або miserable, wretched) pit­ tance, а мізерні копійки, жалюгідні подачки;

We spend millions on producing the H-bomb, but a mere pittance on providing buckets for sanitation in our schools (D. W. L., June 12, 1957).

Why should one class lake three-fourths of it and leave you and your fellow-workers in the cities the miserable pittance which is all you have to starve and breed on? (H. Ward).

For years we've been bleating about the sweated conditions under which our nurses work, the wretch­ed pittances we pay them (A. Cronin).

mere wishes are silly fishes присл. ^ бажання, не підкріплені справами, ні­ чого не варті, печені голуби не летять до губи.

mere words will not fill a bushel див. F-585.

merry Andrew (тж. Merry Andrew;' merry-a redrew; Merry-Andrew) блазень, фіг-- ляр, штукар;

She... had found her on the puppet-show stage in company with the Merry Andrew... (II. Fielding).

1079. (as) merry as a cricket (або as a grig, as a marriage-bell, as a sand-boy, as maids) див. С-567.

merry

667

milk

merry dancers, the (тж. northern •morning) північне сяйво.

merry Greek див. G-1528.

merry mean, а див. G-145S.

metallic blonde «хімічна» блондинка;

The metallic blonde at the next table turned to her companion with a smile of amusement (A. Cro-nin).

metal more attractive щось більш ліри вабливе [шекспірівський зараз; Hamlet, д. III, щ. 2].

metes and bounds перен. межі, гра­ ниці;

...A human soul is an awful, ghostly, unquiet •possession for a bad man to have. Who knows the .metes and hounds of it? (Я. Beecher Stowe).

1086. mice and men (тж. mouse and man) .все живе.

1087. middle class, the середня буржуазія; He accepted and obeyed every English middie-

-class prejudice and taboo. What the English middle class thought and did was right, and what anybody •else thought and did was wrong (R. Aldington).

1088. middle course середній курс, середи­ на (звич. вжив, з дієсловами to steer, to iread);

It was too dangerous, however; and at last I hit -on a middle course (/• Galsworthy).

1089. middle (або medical) finger, the се­ редній палець [за старим повір'ям, через цей палець проходить нерв, що з'єднує його з серцем. Тому людина, розтираючи ліки •саме цим. пальцем, могла відразу відчути, чи вони шкідливі для здоров'я, чи ні];

Sourire's hand shot out, his index and middle fingers straight and closely pressed together (S. Heym).

1090. middle name друге ім'я (ім'я або дівоче прізвище матері, ім'я або прізвище якогось родича чи видатної людини, Імя І прізвище цих осіб, ім'я святого, просто якесь слово чи навіть сполучення звуків, що не мають1 значення, які дають дитині);

The landlord was a quiet scholar who dated from the days when university professors had neat be­ards and strongly stressed middle names (M. Wil­son).

middle of the road (тж. middle-of- the-road) амер. той, хто проводить середній курс, уникає крайностей.

middle weight (тж. middle-weight) спорт, боксер, борець середньої ваги.

midnight appointements амер. пол. призначення, які робить уряд під кінець свого перебування при владі.

1094. midsummer madness божевілля; розм. чисте або повне безумство [шекспі- рівський вираз; Twelfth Night, д. 11!, сц. 4};

Come, be reasonable. Fleur' It's midsummer madness! (/. Galsworthy).

1095. might and main з усієї сили; вкла­ даючи душу в справу; див. тж. В-3173;

It should be noted that while cutting wholesale prices the trading and purchasing firms and offices are simultaneously trying might and main to keep retail prices at the present high level and even to raise them (Я-. Brown).

1096. might as well з таким же успіхом; мабуть, а чому б ні;

Не might as well have tried to stop a mad bull (B. Shaw).

"Shall we go?" asked Bing.

"Might as well," Dondolo said amiably (S. Heym).

1097. might do worse than..., one можна зробити ще гірше, може бути ще гірше;

...A man might do worse than take up his abode there for some time (Ch. Collins).

might goes before (або might is) right хто сильніший, той І правий, право на боці сильного.

might have been, а (тж. a might- have-been) людина, що має здібності, але вони не розкриваються, не реалізуються; невдаха; загублена можливість;

Let us confine our attention to ourselves, not to thinking of might have beens (Th. Hardy).

might is right див, М-1098.

might pass in a crowd, he, she див. M-960.

, 1102. mike fever розм. страх перед мікро­фоном (у того, хто вперше виступає по ра­діо).

ПОЗ. milch cow «дійна корова», неви­черпне джерело прибутків.

1104. (as) mild as a dove (або as a lamb, as May, as milk) ^ смирний, як горлиця, як ягнятко, як вівця; див. тж. G-123;

"How's his temper this morning. Bob?" "As mild as milk." replied Crass. "You'd think butter wouldn't melt in his mouth" (R. Tressel).

miles better (або easier, І т. д.) (на)багато краще (легше тощо).

military courtesy амер. військовий етикет.

military testament (або will) усний заповіт військовослужбовця.

milk a he-goat into a sieve, to «до­ їти козла в решето», ^ займатися марною

milk

668

mind

справою, марно витрачати час, товкти воду в ступі; див. тж. М-1115.

milk and honey ^ молочні ріки, ки- сільні береги [частина виразу the land flow­ ing with milk and honey].

milk and roses ^ кров з молоком.

milk and water (тж. milk-and-water) 1) n. пуста, безглузда розмова, беззмістов­ на книга, ^ вода;

My son has blood in his veins, not milk and water (E. Voynich).

2) attr. слабкий, непереконливий, безха­ рактерний, блідий, невиразний, «беззубий», мутний (про погляд) (тж. milk-and-watery);

'Twas you made him a milk and water softie with all your sapsy treatment of him (Л. Cronin),

"This genllernan," said Silas Wegg, pointing out Venus, "this gentleman, ВоПІп, is more rnilk-and-watery with you than I'll be" (Ch. Dickens).

3) attr. неповноцінний, половинчастий, дрібний, поганенький;

My rascals are not milk-and-water rascals, I promise you (W. Thackeray).

1112. milk for babes щось легке для ро­ зуміння, проста, зрозуміла книга, стаття тощо; див. тж. S-2459.

її 13. milk is spilled (або spilt), the ^ нічого вже не зробиш [походить від при­слів'я there is no use crying over spilt miik];

"You speak as if you rather like It." "The milk is spilled, and it's no good worrying" (i. Galsworthy).

1114. milk of human kindness, the спів­ чуття та доброта, сердечність [шекспірів- ський вираз; Macbeth, д. І, сц. 5] •

Ida Hopkins was such an optimist, such a pro­gressive, such a frequenter of committees, so wet with the milk of human kindness, that he felt bored, ashamed, and stung to ironic revolt (J. Lindsay).

milk the bull (або ram), to ^ за­ йматися марною справою, товкти воду в ступі; див. тж. М-П08.

milk the market (або street), to амер. ком. жарг. успішно спекулювати цінними паперами, збагачуватися за рахунок дріб­ них конкурентів (про великих капіталістів).

Й 17. milk the ram, to див. М-1115.

milk the street, to див. М-П16.

milky way, the (тж. the Milky Way) астр. Млечна Путь, Чумацький Шлях;

The plane flew high. Above it reached the limit­less vault of the heavens, not black but silvered by that ever-flowing river of the stars, the Milky Way (D. Carter).

mill cannot grind with ,the water that is passed (або past), the присл. ^ що про­ йшло, того вже не вернеш; що з воза впа­ ло, те пропало.

mills of God grind slowly but sure присл. ^ рано чи пізно прийде відплата або-кара; від відплати не втечеш.

millstone about (або round) one's neck (або throat), а камінь на шиї (звич. вжив, з дієсловами to fix, to hang, to have) [єтим. бібл.];

He's been nothing but a millstone round all our necks ever since that confounded amnesty (E. Voy-nich).

"By the bye," said Mr. Bumble, "you don't know anybody who wants a boy, do you? A porochia! [= parochial] 'prentice, who is at present a dead­weight; a millstone, as I may say, round the poro­chia] throat?" (Ch. Dickens).

mill the wind, to див. В-208.

mince matters (060 the matter, words), to пом'якшувати слова, вирази, де­ лікатничати, не говорити прямо, говорити манірно, м'ятися (в сучасній англійській мові вжив, здебільшого в заперечних ре­ ченнях); див. тж. N-635;

He's a fool. Joe Bagstock never minces matters (Ch. Dickens).

What! What shall we declaim against the igno­rant peasantry of Ireland, and mince the matter when these American taskmasters are in question? (Ch. Dickens).

The Senator was not at all for mincing words with his important confreres, when it came to vital issues (Th, Dreiser).

mind is (або runs) on something, one's він (вона і т. д.) цікавиться чимсь, думає про щось.

mind one's eye, to розм. бути обе­ режним' стерегтися, пильнувати, gg диви­ тися в обидва;

"I've got to mind my eye," thought Michael, "or I shall make some modern-novel mess of this in . fhree parts" (!. Galsworthy).

1Ї27. mind one's hits, to див. L-1233.

1128. mind one's own affairs (або busi­ ness), to (тж. to know one's own business) займатися своїми справами, не втручатися в чужі справи;

Now you might say that Finkelberg and I should mind our own business and you would be right (P. Abrahams).

1129. mind one's p's and q's, to [тж. to be in (або on) one's (або to watch one's) p's and q's] бути уважним, обережним [англійські школярі, які тільки починають читати, плутають ці букви];

mind

669

miscarriage

There won't be any salary in it for the first year, but ii you mind your p's and q's, they'll probably give you something as a gift at the end of that time (Th. Dreiser).

But then he's good company — he amuses you— you don't need to be on your p's and q's with him (H. Ward).

1130. mind runs little upon laughing, one's

йому (їй і т. д.) не до сміху;

"My mind runs little upon laughing," said the captain. "But all this will cost money, sir" (ft. Stevenson),

1131. mind runs on something, one's див. М-П26.

1132. mind's ear чуття, внутрішній слух;

"I must read Shakespeare?"

"You must have his spirit before you: you must hear his voice with your mind's ea.r; you must take some of his soul into yours" (Ch. Bronte).

1133. mind's eye (тж. the eye of one's mind; the eye of the mind) уява, мислений погляд; див. тж. 1-586 та 1-624;

The image that had been plaguing him all day came into his mind's eye (A. Aialtz).

A spectacle indeed, and for the eye of the mind a spcclacle no less various than for the bodily organ (H. Caine).

mind the main chance, to, due. H-428.

mind you do it (або that) розм. по­ старайтеся зробити це; обов'язково зро­ біть це.

mind your own affairs (або business) [тж. none of your affairs (або business)]

розм. не ваше діло!, займайтеся своїми справами, не втручайтеся в чужі справи, ^ не ваше молотять!;

You mind your own business, Joe (B. Shaw).

mine of information, а невичерпне джерело інформації.

mingle eyes, to див. С-506.

mingle one's tears, to (тж. to mingle tears) плакати разом (з кимсь)-

As Fabian proceeded with his story, his aunt began to cry, and that made him cry too; so tries mingled their tears together (F. Marryat).

1140. minimum wage див. L-1062.

114!. minion of fortune улюбленець долі. 1142. minion of power (тж. Minion of Power) (звич. ірон.) представник влади;

"My love," said Mr. Micawber, much affected, you will forgive, and. our old and tried friend Coppcrfield will, 1 am sure, forgive the momentary laceration of a wounded spirit, made sensitive by a recent collision with the Minion of Power — in other words, with a ribald Turncock attached to the waterworks — and will pity, . not condemn, its ex­cesses" (Ch. Dickens).

1143. minion of the moon заст. евф. ніч­ ний злодій, грабіжник [шекспірівський ви­ раз; King Henry IV. ч. І, д. І, сц. 2].

1144. minions of the law див. L-172.

1145. ministering angel добрий ангел;

"You have been a sort oi ministering angel to me today," he said to Gemma, pausing at the door (E. Voynich).

1146. ministering thought добра думка, думка, що заспокоює;

Shadowy company attended Florence ^p and down the echoing house, and sat with her in the dismantled rooms.

.As ii her life were an enchanted vision, there arose out o[ her solitude ministering thoughts, that made it fanciful and unreal (Ch. Dickens).

1147. minister of God (або religion, of the Gospel) священик, духовна особа; див. тж. М-1149;

"Why," he stammered, "why — І guess I was only offering my sympathy as a minister o[ God" (Л. Cronin).

1148. minister of the light (або Light) ан­ гел, «святий дух»;

And you think you're a God-sent minister ої the Light — Heaven's gift to humanity (Л. Cronin).

1149. minister of the word духовна особа, проповідник, священик; див. тж. М-Н47;

"We shall be fifteen soon. Any compensation that is usual amongst gentlemen..."

"This, sir, to a minister of the word!" bawls out Ward (W. Thackeray).

minister of vengeance рідк, знаряд­ дя помсти.

minor coins алер. монети з небла­ городних металів.

minor punishment 1) військ, дисци­ плінарне стягнення; 2) незначне стягнення.

mint (або pot, pots) of money бага­ то грошей, велика сума; див. тж. В-1965;

...І thought from the way you've been jaunting about Europe and from those grand big boxes in the hall that you must be worth a mint of money at least (A. Cronin).

He should have a pot of money waiting for him it Kelso did the right thing by him (0. Wilde).

minutes are numbered, one's див. D-112.

miracles don't grow on gooseberry

bushes прися. ^ чудеса самі не роблять­ся — їх роблять люди;

We don't expect miracles to grow on every goose­berry bush (A. Cronin).

1156. miscarriage of justice судова по­ милка.

mischiefs

670

miss

1157. mischiefs come by the pound and go away by the ounce (тж. misfortune comes by the yard and goes by the inch; misfor­tunes come on wings and depart on foot) присл. ^ легко потрапити в біду, та важ­ко з неї вискочити;

"Speech is easy. And often it is misunderstood." she murmured. "Now I am silent. Only remember that misfortune comes by the yard and goes by the inch" (A. Cronin).

1158.' miserable dog фам. бідолаха; див. тж. Р-829.

miserable pittance, а див. М-1075.

miserly father makes a prodigal son, а присл. у батька скнари син може бути марнотратом.

misers put their back and their belly into their pockets присл. ^ скнара думає тільки про гроші.

misery acquaints men with strange bedfellows див. А-152,

misery loves company див. С-1237.

misery makes strange bedfellows див. А-152.

misfortune comes by the yard and goes by the inch див. М-1І57.

misfortunes come on wings and de­ part on foot див. М-1157.

misfortunes never (або do not) come alone (або single, singly) див. Е-342.

misfortunes tell us what fortune is присл. ^ схопивши гіркого, знаєш, що та­ ке солодке; не зазнавши горя, не знатимеш І радості.

misplace one's confidence, to дові­ ритися людині, яка не заслуговує довір'я.

miss а (або one's) figure, to амер. припустити грубу помилку, (значно) про­ рахуватися.

miss а (або one's) train, to (тж. to lose one's train) спізнитися на поїзд; див. тж. С-379;

Не decided painfully, to go back to breakfast, and tell them he had missed his train (/. (ials-wvrttiy).

1172. miss fire, to І) див. Н-118, 1); 2) ne-

рен.. пройти непоміченим, не дати бажаного результату;

No way would do him but he must climb up the lightning rod. But after he got up half-way about three times, and missed fire and fell every time... (M. Twain).

1173. missing link, the 1) відсутня ланка (тобто проміжна ланка між мавпою і лю­ диною);

The question which we have to face is whei>he£-he approaches more closely to the ape or the man,. In the latter case, he may well approximate to what the vulgar have called the 'missing link' (A. Doyle).

2) відсутня ланка в якійсь справі, те,, чого не вистачає (для розуміння зв'язку- подій);

They supplied the missing link in the evidence-for the defence (W. Collins).

3) жарт., Іран, людина, схожа на мавпу;.

Scissor Bill, he has a funny face.

Scissor Bill should drown in Mississippi,

He's (he missing link (A. Maltz).

1174. miss is as good as a mile, а присл. ^ коли вже промахнувся, то однаково на. скільки; промах є промах;

"A miss is as good as a mile," said the fat man. (H. Wells).

Miss Molly, а див. М-П76, 1).

Miss Nancy, a 1) розм. пестунчик,, «дівчисько», «баба» (тж. a Miss Molly; a. Molly Coddle); 2) рідк. манірна, скрупу­ льозна дівчина;

They used to call me Miss Nancy when I was. a small chap (Ж Twain).

miss one's cue, to театр, пропустити, репліку; перен. не скористатися нагодою, випадком; не відповісти вчасно.

miss one's figure, to див. М-П70.

miss one's foot, to ступити не тою, ногою, збитися з ноги; йти не в ногу.

miss (або lose) one's footing, to по­ сковзнутися, оступитися; втратити точку опори; див. тж. К-179;

The path was rutted, puddled and uneven. Once she missed her footing and nearly fell (A. Waugh).

1 lost my footing for a minute, but grabbed the rope in time (K. Fidler).

1181. miss one's guess, to помилитися, не відгадати, не вгадати, ^ ну я вже тоді і не зцаю;

The only men who know their Latin are the apothecaries, the lawyers, and the Latin professors. And if Martin wants to be one of them, I rniss my guess (1. London).

They're set of show-offs and wasters, the hole bunch, and that goes for their brothers, too — Grant Granston and Stew Finchley —and if some­thing don't go wrong with one or another of that hunch one of these days, I miss my guess (Th. Drei-. ser).

1182. miss one's tip, to 1) театр, жарг. погано грати (про артистів цирку); 2) пе­ рен. не мати успіху, не досягти поставленої.' мети.

miss

671

money

miss one's train, to див. М-И71.

miss one's way, to див. L-1342.

Miss Right розм. підхожа партія, майбутня дружина; див. тж, М-І350.

miss the boat, to мор. жарг. і) спіз­ нитися; 2) не одержати наступного звання.

miss the bus, to розм. 1) спізнити­ ся; 2) не скористатися нагодою; зазнати невдачі.

miss the mark, to див. F-169.

miss the show of one's life, to розм. проґавити, пропустити щось надзвичайно цікаве;

We were held up, and you slept through it all. You missed the show of your life (F. Norris).

miss the way, to due. L-1342,

mistaken honour удавана, фальшива честь, почуття фальшивої честі;

She knew intuitively that Ashley was one of those queer, old-fashioned persons who wouldn't allow himself, from a sense of mistaken honour, to flirt with another man's wife (C. Hamilton).

mistaken identity обманлива схо­ жість (через яку одну людину приймають за Іншу).

mistake one's vocation, to піти не своїм шляхом, помилитися у виборі про­ фесії.

mistake shadow for the substance, to втратити добре, шукаючи краще [натяк па байку про собаку, який випустив кістку у воду, намагаючись піймати її відобра­ ження] .

mist before one's (або the) eyes су­ цільний туман;

Her main fault was a brooding, eternal, immi­tigable suspicion of all men, things, creeds, and parties: this suspicion was a mist before her eyes, a false guide in her path, wherever she looked, wherever she turned (С/г. Bronte).

mistress of the Adriatic «володарка Адріатики» (м. Венеція).

mixed motives не зовсім безкорис­ ливі мотиви.

mixed pickles 1) пікулі (дрібні ово­ чі, мариновані у міцному оцті з різними прянощами)-, 2) пєрен. різношерстна компа­ нія; випадкові речі; звідусіль потрошку, звідки трапиться; 3) збентеження почут­ тів.

mixed (або split) ticket амєр. ви­ борчий бюлетень з кандидатами з списків різних партій; див. тж. S-1762.

1200. moan and groan, to стогнати! охати;

It surely does not take much to upset you. you're always moaning and groaning about your health... (A. Cronin).

mob law див. L-1472.

mock trial інсценований судовий процес.

mode of life див. W-234.

mode of production політ.-ек. спосіб виробництва.

moisten (або wet) one's clay, to. жарт. (тж. розм. to wet one's whistle) ви­ пити, промочити горло;

While these things were going on in the open air, an elderly gentleman 'of scientific attainments, was seated in his library, two or three houses off, writing a phiiosophical treatise, find ever and anon moistening his clay and his labours with a glass of claret from a venerable-looking bottie which stood by his side (Ch. Dickens).

Now, then, come in and wet your whistle at my expense for the lift over you have given me-(Th. Hardy).

1206. moist sugar цукровий пісок;

...Л pound and a half of moist sugar that the niggers didn't work at all .at... (Ch. Dickens).

Moily Blood заст. шотл. шибениця; див. тж. Т-2318.

Molly Coddle, а див. M-U76, 1).

moment too long, а занадто довго; довше, ніж треба.

Monday feeling неохота робити, пра­ цювати (після неділі).

money begets (або breeds, draws,, makes) money присл. ^ гроші (ідуть) до грошей, багачеві вітер гроші несе, багатому чорт діти колише; див. тж. М-1362;

Even if he were to relax his efforts, money made money and he felt that he would have a hundred and fifty thousand before he knew where he was (J. Galsworthy).

money for jam розм. гроші, одер­ жані за незначну роботу або задарма.

money has no smell присл. гроші не пахнуть [етим. лат. pecunia non olet].

money is a good servant but a bad master присл. ^ людина повинна розпо­ ряджатися грішми, а не гроші людиною.

money is the sinews of war гроші — «м'язи» війни; .^ війна живиться грішми [етим. лат. nervos belli pecuniam (Ціце- рон)]; див. тж. S-1107;

ГИ have to lay in a supply for my next attack on the editors. Money is the sinews of war (J. London).

money

672

more

money makes money див. М-1211.

money makes the mare go (або to go) (тж. амер. money talk; money talks) ^ з грошима багато чого можна зробити;

In the first place it's against the law. And next it takes a lot of money. And in case you haven't got it, well, money makes the mare go, you know (Th. Dreiser).

Money is the language. It started when I was a kid right after the war. Money talk wherever you turned (M, Wilson).

money often unmakes the men who make it присл. ^ гроші часто гублять тих, хто їх наживає.

money (або postaf) order грошовий переказ (по пошті або телеграфу).

money spent on the brain is never spent in vain присл. гроші, витрачені на освіту, ніколи не пропадуть.

money talk (або talks) див. М-1217.

monkey business (або tricks) амер. розм. дурниці, жартівливі витівки, хитрощі, безглузда поведінка, «фокуси»;

What kind of monkey business are you tip to? (i. Conroi/).

If any one starts any monkey tricks, he'd better look out (G. Treuse).

monkey is up, one's сл. він (вона і т. д.) розлютився, розсердився, скипів (розлютилася... і т. д.).

monkey meat див. Е-115.

monkey nuts! амер. сл. дурниці!;

"He's the one who made ail the noise. \Vc were quiet, peaceful, and gentlemanly."

"Monkey nuts!" Benson shot a stream of saliva at the old man's feet (A. Maltz).

monkey's allowance сл, ^ побої, стусани замість їжі [частина виразу mon­ key's allowance — more kicks than half­ pence — мавпи'на винагорода — стусани за­ мість грошей]; див. тж. М-1255.

monkey tricks див. М-1222.

monkey wijh a buzz saw, to due. D-32.

monopoly capital монополістичний капітал.

month (або week, year) of Sundays, а розм. жарт, довгий час, значний відрізок часу; див. тж. 1-233;

"They're [the boats are] tight together," Stone said.

"All right, undo them," Burke said.

"It'll take a month of Sundays" (I. Aldridge).

"It'll take him a year of Sundays to open that do.or now," he muttered to himself (J. Steele).

moon does not heed the barking of dogs, the див. D-532.

moon face.велике кругле обличчя;

Gazing at her upturned moon face, a ribald though! crossed his mind (A. Cronin).

moon is a moon whether it shines or not, the присл. місяць залишається міся­ цем, навіть коли він не світить.

moon is not seen where the sun shines, the присл. місяця не виднр, коли світить сонце.

moonlight flitter розм. людина, що нишком залишає квартиру, не сплативши за неї гроші; див. тж. М-І236.

moonlight flitting, а залишення вно­ чі квартири, переїзд вночі з квартири (щоб не платити за неї; звич. вжив, з дієсловами to make, to take); див. тж. М-1235.

moonshine in the wa.ter рідк. ^ об­ лудна надія.

moon struck (тж. moon-struck) не прн своєму розумі, божевільний;

No matter what it was, I, the moon struck slave of Dora, perambulated round and round the house and garden for two hours (Ch. Dickens).

1239. moot (або mooted) point, а обго­ ворюване питання;

Whether Liberal leaders can influence Liberal voters is a moot point (D. W. L., Oct. 24, 1951).

mop and mow, to гримасувати, крив-; литися.

mop of hair див. В-3024.

mops and mows гримаси, крив­ ляння.

mop the earth with one, to [тж. to mop (або wipe) the floor (або the ground) with one; to wipe one's feet on onej розм. мати когось у своєму повному розпоря­ дженні; скрушити, знищити когось, при­ низити когось;

It was his fault that they were all working for six-pence halfpenny and he was going to wipe the floor with them (R. Tressell).

"Maybe you imagine you can wipe your Feet ОйЯ me," he cried. "So superior maybe. We'll, just wait, and see. I'll show you!" (Л. Cronin).

moral certainty (майже) безсумнів­ ний факт,

moral of one, the див. D-J62.

more and more ще І ще.

more bark than bite більше лайки, ніж справжнього гніву, обурення; див. т№. В-161.

more by token див. В-3244.

more

673

more

more cider and less talk амер. розм. більше діла, менше слів [походить від ви­ разу all talk and no cider].

more dead than alive ні живий, ні мертвий;

Next day he was about the same, more dead than alive (J. Galsworthy).

more gifted man never trod this earth (або shoe-leather), a див. В-1591.

more haste, the less speed, the див. H-245.

more honoured in the breach than in the observance 1) закон, звичай тощо, якого краще не додержувати; 2) закон, звичай тощо, який частіше порушують, ніж його додержують [шекспірівський вираз; Hamlet, д. І, сц. 4].

more is the pity, the тим гірше,, шкода;

Eh, boy, don't excite yourself. Touch ої flu, that's all. Better now, he says. A good deal better. But no better enough to come with us to-day, more's the pity (G. Bullett).

1255. more kicks than halfpence ^ більше неприємностей, ніж користі, більше синяків та шишок, ніж калачів та пишок (звич. вжив, з дієсловом to get) {частина виразу monkey's allowance — more kicks than half­ pence]; дав. тж. М-1226;

Now, you see, that makes his good lady very uneasy in her mind, and me too; for, whereas I'm harurn-scarum sort of a good-for-nought, that more kicks than halfpence come natural to, why he's a steady family man, don't you see? (Ch. Dickens).

more like розм. близько; скоріше.

more nice than wise що діє собі на шкоду через фальшивий сором, делікатність.

more often as (або than) not ча­ стенько, частіше за все;

We were having a lot of company at the time and I was in and out of the shop more often as not, as the saying is (K- Mansfield).

1259. more or less більш або менш; при­ близно;

І could fili a book, I think, with a more or less imaginary account of how J came to apprehend London (H. Wells).

"The Union buys the cars for you chaps, doesn't it1"

"Yes," said Emery, irritated.

"Jolly good of them, I think. And you pay back in your own time?"

"More or less" (7. Lindsay).

1260. more people can cross a bridge than those for whom it was built присл. через

місток проходять не тільки ті, для кого його будували;

But more people can cross a bridge than those for whom it was built. And organized labor, as well as the independent movement of the Negro people, are coming to see that they, too, must organize nationally against the racist Concervative alliance (M. & M., April, 1956).

1261. more power to your elbow (або to you) розм. бажаю успіху;

More power to you, Mr. Mason (ТА. Dreiser).

more praise than pudding ^ подяка лише на словах, а не на ділі; суха ложка рот дере [походить від прислів'я praise is not pudding].

more royalist than the king більший рояліст, ніж сам король, ^ більший ка­ толик, ніж папа римський [етим. фр. plus royaliste que le roi meme].

more sinned against than sinning (часто ірон.) незаслужено скривджена, об­ ражена людина (часто вжив, з дієсловом to be) [шексшрівський вираз; King Lear, д. Ill, сц. 2]; див. тж. В-1115;

"Angel! — Angel! I was a child—a child when it happened! I knew nothing of men."

"You were more sinned against than sinning, that I admit" (Tfi. Hardy).

1265. more so, the тим більше (що);

Altogether they were glad enough when their purchases were made, and the more so that a crowd was assembled round the door of every shop they went into to watch their proceedings within (Ch. Collins).

1266. more than meets the eye більш, ніж здається на перший погляд, ще не все;

І assure you that bullying will do no good. We must go carefully. There is more in this than meets the eye (A. Cronin).

more than once не раз, неоднора­ зово, багато разів.

more than one bargained for більше, ніж можма було сподіватися, розрахову­ вати.

more than one can shake a stick at амер. розм. безліч, дуже багато, скільки завгодно, ^ кінця-краю немає;

"And why haven't you brought him up better?" said Miss Ophelia, with blunt determination.

"Too much trouble; laziness, cousin, laziness which ruins more souls than you can shake a stick at" (If. Beecher Stowe).

1270. more, the merrier, the розм. хоч тіс­ но, зате тепло, чим більше, тим веселіше [частина прислів'я the more the merrier, the fewer the better cheer — чим більша компа-

43 K- Т. Баранцев

more

674

mother

нія, тим веселіше, але і в малій компанії буває весело];

"There are two of them," Joe said. "The more the merrier" (F. Danby).

1271. more thy years, the nigher the grave,

the присл. ^ день пройшов — до смерті ближче.

more wit in one's little finger than in your whole body у нього (у неї І' т. д.) у мізшщі більше розуму, ніж у вас у го­ лові.

Mormon State, the амер. «штат мор­ монів» (так називають штат Юта) [мор­ мони були його першими поселенцями].

morning dress домашній одяг; див. тж. Е-260.

morning of life, one's (0,60 the) ра­ нок життя, початок життя; див. тж. А-180;

In his brief morning of life, Cos formed the de­light of regimental messes, and had the honour of singing songs, bacchanalian and sentimental, at the tables of the most illustrious generals and com-manders-in-chief (VP. Thackeray).

1276. morning sun never lasts a day, the

присл, g±j на цьому світі нічого немає віч­ного.

morning to the mountain, the evening to the fountain, the див. Е-330,

morn's morning, the шотл. завтра вранці;

I'm to wed early the morn's morning. That's the way I'm taking the train and breaking the Sab­bath (A. Cronin).

mortal coil мирська суєта [частина шекспірівськоео виразу to shuffle off this mortal coil].

mortal sin див. D-146.

mortar and pestle, the (тж. the pesile and apron) аптекарська професія, фарма­ цевтика;

Finally, he sold his business, at Bath, to Mr. Parkins, for a handsome sum of ready money, and for an annuity to be paid to him during a certain number of years after he had for ever retired from the handling of the mortar and pestle (W. Thack­eray).

mortification of the flesh умертвін­ ня, убивання плоті.

most and least поет, усі без винятку.

most-favoured-nation clause дипл, застереження про найбільше сприяння (ме­ та якого забезпечити сторонам, що укла­ дають угоду, такі ж сприятливі умови, яки­ ми користується або буде користуватися в майбутньому будь-яка третя держава на території одної з цих країн).

Most Honourable високоповажний; див. тж. М-1286.

Most Honourable gentleman, the

парл. високоповажний джентльмен (вжив, в парламентських промовах при звертанні до маркіза або члена парламенту, нагоро­дженого орденом Бані, або ж при згаду­ванні їх).

most likely див. 1-812.

most Reverend Father in God його високопреосвященство (титул архієпіскопа).

mote in one's (або the) eye, the по­ рошинка в оці, дрібний недолік [єтим. бібл.];

І refuse to condemn others for the mote in their eye when there is a beam in rny own (Th. Dreiser).

1290. Mother Bunch ворожка [за ім'ям англійської ворожки XVI ст.];

Sam, here, says that one of the old Mother Bunches is in the servant's hall at this moment (Ch. Bronte).

1291. Mother Carey's chicken буревісник [Mother Carey є перекрученим лат. Mater cara — богоматір];

All began to consider him in the light of a foul-weather bird, like the Mother Carey's thicken, or Stormy petrel (W. Irving).

1292. mother country (тж. Mother Count­ ry; the. old country; the Old Country; the old home) 1) Старий Світ, Англія, метро­ полія (по відношенню до колоній);

But the vital point is that all this was made possible [in the U.S.S.R.] only by the complele dis­carding of the imperialist system, which is com­pelled by its nature to prevent industrialization of colonial territories, to keep the poor and backward so that the "mother" country may be rich (Th. Drei­ser).

His mother died in the Old Country, recently, and the old man has come out to live with Robbie (K. S. Prichard).

2) батьківщина, вітчизна; див. тж. Н-1645 та О-336.

1293. mother earth (тж. Mother Earth) поет, мати-сира земля;

Sunlight is the life-blood of Nature. Mother Earth looks at us with such soulless eyes, when І the sunlight has died away from out of her (Je­rome K. Jerome.).

1294. Mother Kubbard довгий жіночий одяг;

The women have all taken to the Mother Hub- : bard, and the men wear trousers and singlets (W. Maugham).

1295. mother nature (тж. Mother Nature)! мати-природа; див. тж. D-7;

mother

675

mount

Our job is to tame Mother Nature atid her laws and use them in the service of man (D. W. L., June 4, 1957).

Mother of God, the див. G-1322.

mother of months (або of the months) поет, місяць (планета),

Mother of Parliaments, the «мати парламентів», англійський парламент [він є найстарішим парламентом у світі];

Michael and Mr. Blythe sought the Mother of Parliaments and found her in commotion (J. Gals­worthy).

1299. mother of pearl (тж. mother-of-pearl) перламутр;

There was no doubt: smooth modern furniture, deepset fireplace, a baby grand player-piano with artificial magnolia blossoms shaped from mother-of-pearl in a big white case (A. Cronin),

Mother of Presidents (або States), the амср. «батьківщина президентів» (або «батьківщина, мати усіх штатів») (так на­ зивають штат Віргінія) [сім з дванадцяти перших американських президентів била з цього штату. Він же був першим штатом, що йога заселили колоністи].

mother of the maids заст. старша фрейліна.

mother of the months' див. М-І297.

mother's darlings are but milksop heroes присл. ^ з матусиних синків не ви­ ходять герої.

mother's help бонна.

mother's mark див. S-2305.

mother's milk ^ хліб насущний; щось необхідне, як повітря.

Mother Superior ігуменя; див. тж. F-294.

mother tongue, the рідна мова;

Не [і. е. John Milton] writes with as much case and freedom as if Latin were his mother tongue (Th. Macaulay).

1309. mother (або natural) wit природний розум, кмітливість; здоровий розум;

It is extempore, from my mother wit fW. Shake­speare).

1310. (as) motionless as a carving (або as a statue) нерухомий, як статуя, зовсім нерухомий;

It was a, handsome room, this library, with a thick cream carpet, many books, and some fine etchings on the walls. Motionless as a statue, Paul had been waiting there for about,, ten minutes (A. Cronin).

1311. motion (або moving) pictures (або picture), the кінофільм; кіно;

But it was the American motion picture that sef the pattern for the handling of Negroes on the-' screen (Freedom-mays, vol. 3, No 2, 1963).

1312. motion (one) to a chair (або seat/, to попросити сісти (когось); запропонувати сісти;

We watched Haviland come over and sit down across from him. Then Haviland motioned Erik to a chair (M. Wilson).

1313. mould (one) like putty (або 'like wax), to розпоряджатися за власним роз­ судом (кимсь), цілком підкорити собі; ліпи­ ти, наче віск;

When one's body is young:, it is very pliable, and hard work will mould it like putty according lo the nature of the work (1. London).

1314. mount (або ride) a hobby, to (тж. to ride a cockhorse) сісти на свого улюбле­ ного конька, ~_ знов заспівати тієї; займа­ тися улюбленою справою;

І only ride an occasional hobby now — fish for work on the papers, and shoot (E. Thurslon).

mountain has brought forth a mou­ se, the див. М-1317.

mountain (060 mountains) high (зав­ вишки) з гору (про хвилі);

The waves were running mountains high and the inky clouds were driven by forked lightning (R. Tressell).

1317. mountain in labour, the (тує. the mountain has brought forth a mouse; moun­ tains have brought forth a mouse) ^ мо­ гила мишу породила [вираз з байки Езопа].

mountain of flesh, а висока, товста людина; туша.

mountain (або mount) of piety жарт. ломбард [етим. фр. mont-de-piete або іт. monte di pieta].

mountains have brought forth a mouse див. М-І317.

mountains high див. М-1316.

mount a ladder, to див. D-31.

mount guard, to див. K-104.

mount of piety див. М-1319.

mount on a dead horse, to див. B-208.

mount the high horse, to див. B-1340, 1).

mount (або be on, go on, go out on, take) the stump, to вести агітацію, виголо­ шувати політичні промови (особл. роз'їж­ джаючи по країні);

"Citizens of Washington County," gus sbouted, waving his hands and looking the crowd over just as he did when he took the stump for the county primary (E. Caldwell).

43*

mount

676

much

mount the white feather, to див. F-864.

mouse and man див. М-1086.

mouth civility is no great pains but may turn to a good account присл. ^ чем­ ність язика не зламає, а в пригоді може стати.

mouth waters (after, at або for), one's ^ слинка тече, слина котиться.

move a finger, to див. L-718.

move (або raise) heaven and earth, to спробувати все, натиснути на всі пру­ жини, докласти всіх зусиль, ^ підняти всіх на ноги [етим. фр. remuer ciel et ter- rej; див. тж. L-430 та М-1334;

In expert opinion they had three weeks at least in which to move heaven and earth (3. Galsworthy).

I tell you he will raise heaven and earth after us (II. Beecher Stowe).

1334. move heaven and hell, to (тж. to move hell; to use every trick in the box) пустити все в хід, зробити все можливе, докласти всіх зусиль (для того, щоб по- мститися комусь, насолити, досягти чогось); див. тж. L-430 та М-1333;

At least I know what I want, and I'll move heaven and hell to get it! (M. Wilson).

As it is, they can't get at us with their navies, but mark my words, they'll use every trick in the box to down us (Q. Trease).

1335. move in, to розм. вселитися; пере­ їхати;

When the Brogans first moved in there had been a liveliness about the man, a certain light in his eyes, which made him look young and alive (f. Steele).

1336. move (060 run) in a groove (або in a rut), to іти звичайним шляхом, уторова­ ною стежкою, проходити без змін; увійти в колію, іти своїм звичаєм, своєю чергою, усталеним порядком; див. тж. F-93.

Oh! just a curious way of running in grooves people have in this country. They call towns after men and men afier towns (L. Tracy).

1337. move (one) into the chair, to запро­ понувати обрати головою (зборів, засідан­ ня тощо когось);

Ladies and gentlemen, I move our excellent brother, Mr. Anthony Htimen, into the chair (Ck. Dickens').

1338. move laughter, to викликати сміх;

He moves laughter, but never joins in it (Th. Macaulay).

1339. move (060 remove) mountains, to

творити чудеса; див. тж. А-66;

You can't move mountains without faith (7. Lind­say).

move (або stir) one's blood, to ви­ кликати пристрасть, збуджувати ентузіазм, хвилювання в комусь.

move (або start) one's boots, to розм. піти, забиратися геть.

move one's finger, to див. L-718.

move (або stir, touch) one's heart, to зворушити когось.

move stakes, to див. Р-1205.

move the previous question, to парл. ставити, підносити питання про те, чи го­ лосувати основний' пункт обговорення.

move to report progress, to парл. підносити питання про припинення обгово­ рення (часто з метою обструкції).

move your bones! розм. забирайся!, іди геть!;

"Mercy me, mercy me, and whoever is it?" "Damnrne, move your banes, and let me in" (H. Caine).

moving pictures (або picture) див. М-13П.

mow the crops, to див. S-113, 1).

Mr. Right підхожа партія, майбут­ ній чоловік; див. тж. ЛІ-1185.

Mrs. Grundy (тж. амер. Joe Doaks) люди, світ; існуюча мораль; див. тж. W-507;

They were not in the least squeamish; and laughed over pages of Mr. Fielding, and cried over volumes of Mr. Richardson, containing jokes and incidents which would make Mrs. Grundy's hair stand on end (W. Thackeray).

much about the same див. M-I359.

much ado (або fuss) about nothing

[тж. great fuss about nothing; to make a long harvest about (або for) a little corn] (здіймати) багато галасу даремно [перший вираз походить від назви комедії В. Шекс-піра]- див. тж. D-313;

"Great fuss about nothing," he muttered (/. Galsworthy).

much cry and little wool див. А-346.

much fuss about nothing див, М-1353.

much gold, much care присл. ^ ба­ гатому не спиться.

much good may it do you! роздЯ хай це піде вам на користь; ірон. яка від цього користь?

Keep your letters. Read the story of your own j dishonour in them; and much good may they dflj you (B. Shaw).

1358. much is expected where much is

much

677

musical

given присл. ^ кому багато дано, з того багато й спитають.

1359. much of a muchness (тою. much about the same; much the same) майже те ж саме, майже такий, ^ одного поля ягода, одного тіста книш; див. тж. N-514;

Wedding breakfasts and receptions are all "much of a muchness," as the Dormouse said to another Alice (L. Tracy).

much water has (або had) flown (або run) under the bridge (або bridges) since (that time) див. L-1391.

much water runs by the mill that the miller knows not of присл. ^ ми ба­ гато не знаємо про те, що відбувається навкруги нас.

much will (або would) have more присл. ^ гроші до грошей, у багатого й теля з телям; див. тж. М-1211.

muck and money go together присл. ^ багатство можна придбати тільки не­ чесним шляхом; тіло в Злоті, а душа в мер­ зоті.

Mudcat State, the див. В-206.

mud crusher див. G-2009.

mud floor див. D-399.

mud hut землянка;

Here and there, hundreds of miles apart, the keen eye of the condor might detect a tiny jungle fort —just a mud hut with a thatched roof, and perhaps a stockade (0. Trease).

mud in your eye! див. Е-109.

muff one's lines, to театр, змазати свою репліку.

1370. mulberry bush дитяча гра, що на- тадує хоровод (гра супроводжується при­ співом 'Here we go round the mulberry bush').

multiple manning заліза, спарена їзда.

multiple shop (або амер. store) ма- гззин з філіалами;

The Mungo company, originating in, and at first confined solely to, Glasgow, had їог some time past been reaching out tentacles into the adjacent count­ryside; like pioneers, realising the advantage of the principle of multiple shops, they had invaded most of the townships in Lanarkshire and now they were stretching slowly down to Clyde (A. Cromn).

1373, (as) mum as a mouse (060 as an oyster) тихий, як миша, зовсім мовчазний; див. тж. Q-75;

"All right, daddy; sing us .another song, and we'll be mum as oysters,'' called some one from (he cart (/. Greenwood).

1374. Mumbo Jumbo (тж. Murnbo-Jumbo) фетиш деяких західноафриканських племен; пєрен, об'єкт, предмет забобонного покло­ ніння, фетиш, кумир;

Не never dreamed of disputing their pretensions, hut did homage to the miserable Mumbo-Jumbo they paraded (Cli. Dickens).

1375. mum's the word! розм. мовчи!, мов­ чіть!; ^ ні парн з вуст!; це таємниця;

Mum is the word between us (W. Tliac/teray).

murder is out,' the див. С-448.

murder one's (або .one's own) re­ putation, to загубити, зіпсувати чиюсь (або свою репутацію;

...То murder one's own reputation is a kind of suicide, a detastable and odious vice (H. Fielding).

1378. murder the king's (або queen's) Eng­ lish, to (тж. to slaughter English) калічити, псувати англійську мову;

And when Lady Rockminster made her appear­ance, there was not a trace of tears or vexation on Lady Clavering's face, but she was full of spirits, and bounced out with her blunders and talk, and murdered the king's English with the utmost liveli­ness and good humour (W. Thackeray).

murder was out, the див. С-448.

murder will out (тж. what is done by night appears by day) присл. ^ шила в мішку не сховаєш; див. тж. Т-2105;

Truth lives, we are taught; murder, will out (J._ London).

murky corners темні закутки, таєм­ ні сховища.

murrain on you, а! заст. ^ щоб ти був здох!

muscles of steel стальні м'язи,

mushroom growth дуже швидкий ріст або розвиток.

mushroom millionaire, а людина, що дуже швидко стала мільйонером;

"Tess, you must spell your name correctly —• d'Urbcrville —from this very day,"

"I like the other way rather best."

"But you must, dearest! Good heavens, why dozens of mushroom millionaires would jump at such a possession!" (Th. Hardy).

1386. musical chairs музичш стільці (наз­ ва дитячої гри, в якій ті, що грають, хо­ дять під музику навколо поставлених у ряд стільців);

Someone playing the piano stopped, there was a rush, a scuffle, the scraping of chairs on the floor, two or three squeals, silence, and the piano-play­ing began again.

"Musical chairs!" she thought, and opened the door quietly (J. Galsworthy).

mustard

678

my

mustard seed, the див. G-1969.

must draw the line somewhere, one

усякому терпінню є край.

1389. muster up courage, to [тж. to muster pluck; to muster (060 summon) up one's spirits; to pick up one's courage (або heart); to pluck up. (one's) courage (або heart, spi­ rits); to pluck up (one's) heart of grace; to screw (up) one's courage to the sticking place; to summon (up) courage (або one's courage, the courage); to summon up spirits; to take courage; to take one's (або the) courage by the two (або in both) hands] набратися духу, мужатися, розхрабритися, відважитися, зважитися [етим. to screw up one's courage to the sticking place Іиекспі- рівський вираз; Macbeth, д. І, сц. 7; to take courage бібл.]- див. тж. L-1305 та Т-273;

...She would never musler courage to invoke, even indirectly, his advice... (A. Cronin).

The long and short of it is, then, that Bella at last mustered up courage to tell me that Emily was very unhappy (Cli. Dickens).

It was nothing alive, for it did not attempt to get out of the way when I kicked it. Finding it so, I mustered pluck to stoop down and feel it, when, to my unutterable surprise, what should it turn out to be but the chimney-sweeping machine! (J. Green-wood).

By five o'clock, which was Mr. Wickfield's din­ner-hour, I had mustered up my spirits again... (Ch. Dickens).

People who had given up all hopes of ever get­ting either in or out, or of ever seeing their home 'and friends again, plucked up courage at the sight of Harris and his party, and joined the procession (Jerome K. Jerome).

"You might get this done before night, 'Lizabel'h, as I've said over and over again," cried he, pluck­ing up a little spirit {H. Wood).

I am glad that you are plucking up heart of grace to speak in public (L. M., April, 1956).

On that occasion, however, he actually did screw «p his courage to give his son advice (J. Gals-12 or thy).

He had finally summoned the courage to descend (J. London).

I picture myself taking courage to make a de­claration to Miss Larkins (Ch, Dickens).

Then, reassured by the absolute stillness -and by the growing light, I took my courage in both hands and stole back along the path by which I had come (A. Doyle).

...He took the courage of a Forsyte in both hands, and, looking .sharply at Bosinney, said:

"I dare say you see a good deal of my daughter-in-law now" (J. Galsworthy).

1390. must get up very early in the morn­ ing (to do something), one ^ треба не зі­ вати; треба ще багато каші з'їсти (щоб зробити щось);

...You must get up very early in the morning, to win against the Dodger (Ch. Dickens).

1391. must needs (тж. needs must) конче потрібно, неодмінно, неминуче;

And then the filthy brute must needs try and rob me! (H. Wells).

(as) mute as a fish (або as a mackerel, as a maid, as a mouse, as a poker, as a statue, as a stone) див. D-994.

mutual admiration society їрон. лю­ ди, Ідо вихваляють один одного;

By-ihe-by, Shannon, perhaps I ought to Warn you... Maitland and our housekeeper. Miss Indre, are a very close little mutual admiration society (A. Cronin).

mutual principles (або terms) опла­ та натурою.

muzzle (up) one's mouth, to дна. S-1032.

muzzle (up) the mouth of one, to див. S-1032.

my aunt! (тж. my eye!, rny eyes!, my God!, my hat!, my land!, my sakes!, my stars.', жарт, my stars and garters!, my patience!, my word!, my world!, сл. my sam- myl, сл. my yes!, oh, my eye (060 eyes)!, шотл, my conscience!) розм. с^ слово честі!, тільки подумати!, чорт забирай!, оце так!, ось тобі й маєш (вираз здивування, доса­ ди, захоплення тощо); див. тж. D-184 та G-1256, І);

"Did you never hear of Foggartism, Uncle Hilary?"

"No, what's that?"

"My aunt!" said Michael (7. Galsworthy).

"My eye!" he said. "It looks a good deal, doesn't it?" (Ch. Dickens).

"My hat! What a misfortune to be in love!"

"You think sol" (J. Galsworthy), "My sakes! Mrs. Hall," said he, "but this 'is terrible weather for thin boots!" (H. Wells).

"Oh my stars and what's— their —names!" she went, clapping a hand on each of her little knees (Ch. Dickens).

Look at him bowing. My patience! I suppose we shall have all to do it now (F. Marryat).

"My word. Laura! You do look stunning," said Laurie (K.. Mansfield).

Oh, my sammy, what a hiding he took (A. Cfo-піп).

1398. my best regards to one (тж. my best to one; my compliments to one; my love to one) вітайте від мене;

My best to Trasker if he remembers me (M. Wil­son).

My compliments to Miss Trotwood, I am getting on very well indeed! (Ch. Dickens).

my boy див. B-1934, 1,).

my compliments to one див. М-1398.

my

679

my

my conscience! див. М-1397.

my cup of tea див. J-169.

my dear fellow розм. мій дорогий, мій милий;

My dear fellow, why do you always attribute evil motives to people? (E. Voynich).

my eye (060 eyes)! див. M-1397.

my (або прострч. me) foot! так я і повірив!, бреши далі!;

І began to have a little bother with my diet. Nothing tasted good to me except cauliflower. I had never eaten cauliflower in my life.

"She's longing," my mother confided in a neigh­bour. Unfortunately I heard her. '-'Longing, my foot," I said (}. Walsh).

"It's very good of you," Sally said, feeling she had found a friend in this big slatternly woman.

"Good, me footl" Mrs. Molloy laughed heartily (K. S. Prictiard).

1406. my girl моя мила (виражає по­ блажливе ставлення);

"Now, my girl, look sharp with the table," said Cook as the housemaid came in (K. Mansfield).

my God! див. М-1397.

my good fellow розм. люб'язний, мій дорогий (звич. вжив, при висловленні несхвалення, протесту);

We have nothing to do with disastrous voyages here, my good fellow (Ch. Dickens).

my goodness! див. D-184.

my goodness gracious! див. D-184.

my good people ^ шановні грома­ дяни, люди добрі (звич. виражає зневагу або гордовите ставлення).

my good woman розм. (моя) мила (виражає поблажливе ставлення);

"My good woman." broke in Mrs. Antrobus, "what is the use of talking like that?" (W. Norris).

3413. my gum! див. D-184.

my hat! див. M-1397.

my hat to a halfpenny! див. В-3257.

my honourable friend парл. мій ви­ сокоповажний брат або товариш (вжив, при звертанні одного члена парламенту до іншо­ го або при згадуванні про нього у виступі).

my house is my castle див. Е-159.

ту kind of dish див. J-169.

ту land! див. М-1397.

1420. ту learned friend учений собрат (вжив, при згадуванні одним адвокатом ін­ шого на суді);

It is, in fact, your experience. Mrs. Ppynrryn, as well as that of most of us not so well constituted, perhaps, as my learned friend, that duty is some­times painful (/. Galsworthy).

my life життя моє (звертання до любимої людини).

my little finger told me див. L-925.

ту love to one див. М-1398.

ту man розм. мій дорогий (вира­ жає поблажливе або зневажливе ставлен­ ня);

"Look here, ту man," said Hurstwood autho­ritatively, "you don't understand anything about this case and I can't explain to you" (Th. Dreiser).

1425. my oath розм. без сумніву, цілком вірно;

"Look here, Paddy," he said, "you'll be worth a lot of money some day, if you go on the way you're doing."

"My oath," Paddy agreed (K. S. Prichard).

my patience! див. M-1397,

myrmidon of the law охоронець за­ кону, прислужник влади (поліцейський, су­ довий пристав тощо).

ту sakes! див. М-1397.

ту sammy! див. М-1397.

ту service to you! рідк. ^ (за) ва­ ше здоров'я!

ту shout! сл. моя черга платити!

my silly head will never save my fingers див. L-976.

my stars! див. М-1397.

my stars and garters! див. M-1397.

mysterious beggar (або bird, dog), а розм. таємнича, загадкова, скритна лю­ дина;

Dudley Pollak was a mysterious bird (R. Alding­ton).

mystery story детективний роман,

mythological message амер. розм. метеозведення.

my word (або world)! див, М-1397.

my worship заст. жарт, я сам, моя власна особа.

my yes! див. М-Ї397.

Naboth's

680

narrow

Naboth's vineyard навуфеїв виноград­ ник, предмет заздрості, заздрощів, зазіхан­ ня [етим. бібл.}.

nag the life out of one, to див. В-2417.

nailing good сл. чудовий;

There, that's nailing good book (W. Maxwell).

4. nail in one's coffin, а щось, що при­ скорює чиюсь загибель (звич. вжив, з діє­ словом to drive);

І dislike publicity, Marjorie. Look at that suit the other day. Anything of this nature in society, nowadays, is а пай in our coffin (I. Galsworthy).

5. nail (або ріп, stick) one's colours to the mast, to відверто відстоювати свою дум­ ку, не відступати, не здавати своїх пози­ цій, стояти на своєму, виявляти настирли­ вість;

Mrs. Chick had nailed her colours to the mast, and repeated, "I know it is not" (Ch. Dickens).

Morgan Phillips is too wily to pin his colours to the1 mast on these specific issues (D. W<. L., Aug.. 12, I960).

nail's breadth, а заст. часточка, ча­ стинка (звич. вжив, в заперечних реченнях) [етим. лат. traversum unguemj.

nails in mourning брудні нігті, нігті «в траурі»; див. тж. 1-577.

nail (one, something)'to the barn-door (або barndoor), to віддати на поталу, при­ кувати до ганебного стовпа (когось, щось); див. тж. N-10.

nail (one, something) to the counter, to викривати, виводити на чисту воду (когось, щось) [вираз пов'язується з старим зви­ чаєм крамарів прибивати фальшиву монету до прилавка];

A few familiar facts... have been suffered to pass current so long that it is time they should be nailed to the counter (0. Holmes).

10. nail (one, something) to the pillory, to

[тж. to put (або set) (one, something) in the pillory] прикувати до ганебного стовпа, віддати на посміх, на глум, зробити загаль­ним посміховищем (когось, щось); див. тж. N-8.

(as) naked as a worm (або as I was born, as my mother bore me, as one's nail) зовсім голий, ^ у чому мати народила.

naked eye, the неозброєне око;

I can see with the naked eye that you get stouter under the operation (Ch. Dickens).

naked facts див. В-152.

nakedness of the land, the 1) приступ­ ність для нападів; 2) крайня бідність, крайнє убозтво [етим. бібл.].

naked room гола, необставлена кім­ ната.

naked sword вийнятий, добутий, го­ лий меч; вийнята, добута, гола шпага.

naked truth, the див. В-153.

name (one, something) in (або on) the same day, to порівнювати, об'єднувати; ставити нарівні, в один ряд (вжив, лише в заперечних і питальних реченнях).

name is legion, one's ім'я їм легіон, їх безліч [етим. бібл.]; див. тж. N-703;

A capitalist such as Collis P. Iluntington, and -his name is legion, after a long life spent in buying the aid of countless legislatures, will wax virtious-ly wrathful, 'and condemn in unmeasured terms "the dangerous tendency of crying out to the Go­vernment for aid" in the way of labor legislation (I. London).

name (one, something) on the same day, to див. N-I8.

name the day, to призначити день ве­ сілля (нареченому).

nape of one's (або the) head (або neck) див. В-26.

nap hand, а карт, добра здача (у грі Nap — «Наполеон»); пєрен. виграшне ста­ новище.

narrow bed (або cell), the див. L-105.

narrow circumstances (або means) скрутне матеріальне становище; див. тою. R-294 та Е-27;

This lady was in narrower circumstances than Miss Mann, and her dwelling was more humble (Ch. Bronte)..

narrow escape див. С-769.

narrow goods стрічки, тасьма тощо.

narrow home (або house), the див. L-105.

narrow majority незначна більшість;

The old man stood on his doorstep, discussing the very narrow majority with some of the passers-by, and trying to discover if there was any likelihood of a recount (E. Lyall).

30. narrow margin трохи більше, ніж слід.

narrow

681

nearer

narrow means див. N-25.

narrow path (або pathway), the див. N-37.

narrow seas, the Ла-Манш та Ірланд­ ське море;

І reasoned with a Frenchman yesterday; Who told me,—in the narrow seas, that part The French and English, there miscarried A vessel of our country (IP. Shakespeare).

narrow shave (або squeak) див. 0769.

narrow trade торгівля текстильною га­ лантереєю (стрічками, галстуками тощо).

narrow victory перемога, здобута з великими труднощами.

narrow way (або path, pathway), the шлях, дорога доброчесності [етим. бібл.];

If he had strayed, Agnes would bring him back to the narrow pathway, and now, hastily, for fear he might suddenly take back his promise, she pas­sed on, reclaiming him further (A. Cronin),

nasal twang гугнявість.

nasty pill to swallow, а див. В-2070.

nasty taste in the mouth, а див. В-85.

National Front, the вітчизняний фронт.

national school парафіяльна або цер­ ковна школа для бідних;

...Her daughter, who had passed the Sixth Stan­dard in the National School under a London-train­ed mistress, spoke two languages: the dialect at home, more or less; ordinary English abroad (Th. Hardy).

43. National Service am. військова або трудова повинність;

A bricklayer saw to it that his mate never went Without ["Labour Monthly"] whilst doing National Service (L. M., July, 1956).

44. nation of shop-keepers (або shopkeep­ ers), а нація крамарів (прізвисько англій­ ців) [вираз А. Сміти (A. Smith, 1723—1790) з його твору "Wealth of Nations"];

In the not so distant past England was consi­dered a country "without music," and was known as "a nation of shopkeepers" (D. W. L., Nov. 24, 1958).

nation sight (of), а амер. розм. без­ ліч, сила.

native land див. Н-1645.

native son I) син своєї батьківщини; 2) місцевий уродженець; див. тж. С-600, 1).

natural child 1) див. В-ї; 2) заст. За- коїшон а роджена дитина.

natural father батько позашлюбної дитини.

natural flowers живі квіти.

51. natural fool недоумкувата, слабоумпа від народження людина, придурок.

natural history природознавство.

natural law закон природи; перен. природне право.

natural person юр. фізична особа; див тж. А-573.

natural resources природні багатства.

natural selection природний добір;

The dogs had broken the iron- rule of their mas­ters and were rushing the grub. He joined the issue... and the hoary game of natural selection was played out with all the ruthlessness of its prime­val environment (I. London].

natural weapons природна зброя (ку­ лаки, зуби тощо).

natural wit див. М-1309.

Nature's carpenter тесляр природи (дя­ тел);

Chattering jays and loud wood-pigeons flapped thickly overhead, while ever and anon the mea­sured tapping of Nature's carpenter, the great green woodpecker, sounded from each wayside grove (A. Doyle).

nature's engineering робота сил при­ роди.

nature's error див. Е-228.

nature's gentleman проста і благород­ на людина (звичайно вжив, у виразі one of nature's gentlemen);

Dinny Quin, now, he's one of nature's gentlemen. Never known him to do a mean thing (K. S. Prl-chard).

63. nature's nobleman благородна від на­ родження людина; Іран, некультурна, пога­ но вихована людина; див. тж. О-488;

"May I point out to you that if I don't have quite so lively an appreciation of such nature's noblemen as Mr. A. B. Hurd —"

"Franl" (S. Lewis).

nays have it, the див. N-266.

near and dear близький і дорогий.

(as) near as no matter [тж. прострч. (as) near as a toucher] майже, на воло­ сянку (від чогось);

"Stand back," he cried, "it'd be too late! Let me go!" and the next instant he was diving be­neath the floating fragments of the ice.

"It was as near as a toucher," Mr. Boyd said; and he was right . (E. Yates).

near at hand див. А-854, 1) та 2).

nearer the bone, the sweeter the flesh (або meat), the присл.^що на дні, то най- солодше;

It is also told of Tony, when he complained of having to pick bones, and Mr. Torrey said to him, "the nearer the bone, the sweeter the meat," that he tied Mr. T's horse ... to a stake near a large rock (NEF).

nearest

682

needs

69. nearest (або near) one's heart (тж. nearest to one's heart) милий, любий серцю;

She looked at him closely, encouraged by his silence, wondering fearfully if she dared to venture the subject nearest her heart (A. Cronin).

He asked liim to dine at the Remove, and over Val's cigar introduced the subject which he knew to be nearest to his heart (/. Galsworthy).

near go, а див. С-769.

near is my shirt, but nearer is my skin див. С-539.

near one's heart див. N-69.

near shave, а див. С-769.

near sight див. S-923.

near squeak, а див. C-769.

near the knuckle у межах пристойно­ сті, на межі непристойності.

near the mark що наближується до встановленої, прийнятої норми.

near there поблизу, недалеко; у тих місцях.

near thing (або touch, toucher), a due. С-769.

(as) neat as a bandbox (або as a new pin; as ninepence; as wax; as wax-work; as waxwork) [тж. (as) smart as sixpence] новенький, чистенький, акуратний, ^ (як) з голки;

After praising Major Pendennis, whom Miss Costigan declared to be a proper gentleman entirely, smelling of lavender, and as neat as a new pin..., Mr. Foker suddenly bethought them to ask the pair to come and meet the Major (W. Thackeray).

...Many, many, beautiful corpses she laid out, as nice and neat as wax-work (Ch. Dickens),

If we had known he would have asked for you, we would have put you a clean collar on, and made you as smart as sixpence (Ch. Dickens).

81..necessaries (або necessities) of exist­ence (або life), the (тус. prime necessities) предмети першої необхідності;

If a man is only able to provide himself and his family with the bare necessaries of existence, that man's family is Hying in poverty (K. Tressell).

He had no sitting-room apart from his office, but a large recess had been screened off to conceal the necessaries of life (J. Galsworthy).

He had no money, nor did he desire it, except for the bare necessities of lite (A. Cronin).

necessary woman заст. служниця.

necessities of existence (або life), the див. N-81.

necessity (або need) has (або knows) no law присл. для нужди нема закону [етим. лат. necessitas non habet legem).

necessity is the mother of invention див, А-151.

. 86. necessity knows no law див. N-84.

87. neck and crop 1) повністю, цілком, зовсім; (тж. neck and heels);

In my desire to save young what's his name from being out of this place, neck and crop, my good Captain, I tolerated you (Ch. Dickens),

I was much afraid when I observed the good-natured manner in which he went down, the cap in his hand, and gave Mrs. Micawber his arm, that he would be carried into the Money Market neck and heels (Ch. Dickens).

2) швидко, негайно; із застосуванням фі­зичної сили1;

Не is the man I spoke about of just now, as being able to tumble me out of this place neck and crop (Ch. Dickens).

...The men would chuck him neck and crop into the river before he reached the middle of his performance (W. Norfis).

88. neck and heels 1) див. N-87, 1). 2) ру­ ки й ноги (зв'язати тощо; звич. вжив, з дієсловом to tie);

Some said, he ought to be tied neck and heels (H. Fielding).

neck and neck див. N-239, 1), 2), 3), 4).

necking party амер. сл. закохана, ніж­ на парочка.

neck of the woods амер. лісне селище; розм. місцевість, район;

І guess this neck о! the woods knows Anthony Habert, and you can bank on it that it's never located his yellow streak (/. London).

neck or nothing 1) див. М-575; 2) attr. нерозважливий, нерозважний (тж. neck-ог- nothing).

need all one's wits 'about one, to див. H-852, 1).

'94. need has (або knows) no law див. N-84.

95. needle in a bottle (або bundle) of hay, а (тж. & needle in a haystack) щось безна­ дійне, те, чого не можна відшукати, голка в стіжку сіна [частина виразу to look for a needle in a bottle (або a bundle) of hay (або in a haystack)];

"Corn Street I Get along!" Needle in a bundle of hay! (J. Galsworthy).

needless to add (або mention, say) див. 1-1238.

need makes the old wife trot присл. ^ нужда заставить і вовком вити, лихо як наскочить, то й почне торочить; навчить ли­ хо з маком коржі їсти, нужда навчить хліба їсти.

needs must див. М-1391.

needs must when the devil drives (тою. he must needs go whom the devil drives)

need

683

Neptune's

прасл. ^ головою стіни не проб'єш, обуха батогом не перебити, хочеш, не хочеш, а треба [етим. фр. mais il faut marcher quand. le diable est aux trousses];

I'm frightfully sick at having to part with her, but needs must when the devil drives (!. dais-worthy).

need the spur, to бути млявим; бути таким, якого треба підганяти.

negative nuisance, а людина, що ви­ кликає неприязнь не своїми вчинками, а сама по собі;

And now that Tom, who had hitherto been only a negative nuisance, developed into a positive enemy, it was doubly necessary that they should take precaution not to outstay their welcome (E. Yates).

negative pregnant top. заперечення, що містить у собі ствердження.

negative prescription юр. обмеження строку, протягом якого право (підняти кло­ потання про позив) має силу; див. тж. Р-869.

negative sign, the знак «мінус» (—); розм. жарт, ніщо, нічого; див. тж. Р-870.

negative virtue ^ «пасивна» добро­ чесність (кажуть про людину, яка нікому не зробила ні зла ні добра).

negative voice, а право заборонити щось (яке нє включає в себе права приму-. сити когось зробити щось);

"You have no right, neighbour," answered All-worthy, "to insist on any such consent. A negative voice your daughter allows you, and God and nature have thought proper to allow you no more" (H. Fielding).

107. negligible quantity, а людина, на яку не зважають, людина, -що не має впливу, ваги, ^ пусте місце [етим. фр. quantite пе- gligeable];

Captain James Devar was an impossible ally; the French Count was a negligible quantity when compared with an English Viscount whose ancestry threw back to the Conquest (L. Tracy).

Negro dog амер. заст. собака, якого навчили знаходити і ловити негрів-рабів, що втекли.

Negro minstrels див. С-646.

; 110. neither bite nor sup див. W-1112.

111. neither fish nor flesh (або fowl) (тж. neither fish, flesh nor fowl; neither fish, nor flesh, nor good red herring) ні риба ні м'я­со, ^ ні се ні те, ні богу свічка ні чорту кочерга;

"І shall be left in such a situation as no man of sense and honour could endure. I shall be neither fish nor fleshl" he cried. (R. Stevenson).

Damned neuters, in their middle way of steering;

Are neither fish, nor flesh nor good red herring (7. Dryden).

112. neither here nor there не до речі, ^ пі в тип ні в ворота, у городі бузина, а в Києві дядько;

Between you and me, Freddie, 1 never had much time for this Manson of yours, but that's neither here nor there (A. Cronin).

113. neither hide nor hair рідк. нічого; жодного разу; ^ ні слуху ні духу;

"The Warden?" Roy asked. "No. Haven't seen hide nor hair of him!" (J. Aldridge).

neither house nor home (тж. neither stick nor stone) ^ ні кола, ні двора.

neither man nor mouse ^ ні душі.

neither more nor less (than) ні більш, ні менш (як), ніщо інше (як);

І mean what I say, neither more nor less (R. Broughton).

You, apostles? WhatI — you three? Certainly not:—three presumptions Babylonish masons — neither more nor less! (Ch. Bronte).

117. neither... nor ні... ні;

He is neither tyrannical nor hypocritical (Cn. Bronte).

118. neither rhyme nor reason (тж. with­ out rhyme or reason) безглуздо, ^ ні в тин, ні в ворота; ні пришити, ні прилатати [пер­ ший варіант є шекспірівським виразом: As You Like It, д. ПІ, щ. 2];

They say I'm taking a dram do they; it's the sort of thing the measly swine would say, without rhyme or reason... (A. Cronin).

neither stick nor stone див. N-114.

neither to hap nor to wynd иіотл. ні туди ні сюди; не піти ні тим ні іншим шляхом.

neither to make nor to break one див. 1-1317.

neither to mull nor to meddle in something не втручатися у щось.

neither with your leave nor by your leave розм. незалежно від того, чи подо­ бається вам (це), чи ні.

Nelson's blood мор. жарг. ром.

Nelson's touch уміння виходити із скрутного становища (як умів Нельсоп).

Nemesis fell on one доля покарала його (її ( т> д.).

Neptune's sheep див. W-637.

684

nerves of iron (або steel) див. І-1190.

nest egg (тж. nest-egg) 1) підкла­ день (яйце, яке підкладають курці); 2) пе- рен. гроші, відкладені про чорний день або для певної мети;

It was never intended for anything but a mere nest-egg tor the future (M. Twain).

130. nether garment (або garments) жарт. штани, брюки; див. тж. LJ-267;

Hfs nether garment was of yellow nankeen, clo­sely fitted (o the shape, and tied at his bunches of knees by large knots of white ribbon, a good deal sullied by use (I. Cooper).

Nether House, the заст. палата гро­ мад.

nether man (або person), the див. L-J429.

nether regions, the див. L-1434.

nether world (або worlds), the див. L-1434, 1).

nettle in, dock out див. І-395.

ч 136. never a duck was hatched by a drake див. А-722.

137. never a whit (тж. not a whit; not one whit; no whit) ніскільки, ані трохи, зов­ сім ні;

"Oh, well," said the Duke, not a whit abashed, "some of us will have to eat standing up" (S. Leacock).

138. never better розм. дуже добре, як ніколи (краще);

"How are you, Robert?"

"Never better. Won't you sif down?" (A. Cronin).

139. never (або not to) blink an eye (over something), to не звертати уваги (на щось), ^ і оком ке повести;

When I was your age I did twice your work and never blinked an eye over it (A. Cronin).

never bray at an ass присл. ^ не зв'язуйся з дурнем, з дурнем зчепитись — дурнем зробитись.

never cackle till your egg is laid див. D-586.

never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk присл. ^ не плюй у криницю, згодиться води на­ питься.

never (або not) dare to show one's head (in the sunshine) не сміти з'явитися десь (прилюдно), соромно людям на очі показатися, ^ хоч у Сірка очей позичай;

І wish you had died little. I will never dare to show my old head in the sunshine again (J. Conrad).

never do a hand's turn див. N-581.

never do to-morrow what you can do to-day (тж. never put off till to-morrow what you can do to-day; one to-day is worth two to-morrows) присл. не відкладай на завтра те, що сьогодні можна зробити, одклад не йде у лад;

My advice is, never do to-morrow what you can do to-day (Ch. Dickens).

never-ending sleep див. L-115.

never fear розм. не хвилюйтеся, не бійтеся, будьте певні;

"Sit still," he repeated. "Never fear, I'll get you home" (J. Galsworthy).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]