- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
seize one's opportunity, to див. C-406 та Е-121.
seize opportunity by the forelock, to див. C-406.
seize power, to захопити владу.
seize the occasion, to див. C-406.
seize time by the forelock, to див. C-406.
Selective Service амер. обов'язкова військова служба.
seldom seen, soon forgotten див. L-I094.
self comes first див. С-539.
self is a bad counsellor присл. ^ егоїзм поганий порадник.
self-made man, а людина, яка всім зобов'язана тільки самому собі; людина, що сама зробила собі кар'єру;
Не was a self-made man: an example of what may be accomplished by cunning and selfishness (R. Tressell).
425. Self-praise is no recommendation
присл. самовихваляння ще не рекомендація, не хвали сам себе, нехай тебе люди похвалять, ~ гречана каша сама себе хвалить;
Self-praise is по recommendation; but I may say for myself that I am not so bad a man of business (Ch. Dickens).
426. sell (one) a bargain, to заст. [тж. амер. to sell (one) a gold brick] обдурити,
sell
839
send
підманути, пошити в дурні (когось); див. тж. В-3070 та G-1444.
sell (one) a pig in a poke, to про давати кота в мішку, продавати щось за очі [вираз утворено за аналогією з to buy a pig in a poke].
sell (one) a pup, to розм. обдурити, продаючи щось; втягти в невигідну справу; обдурити;
! won't sell you a pup; and I'll even send business your way (J. Braine).
sell (something) at a loss, to прода вати із збитком (щось).
sell (something) by inch of candle, to див. L-513.
sell corn on the hoof, to годувати зерном худобу, що буде продаватися.
sell (one) down the river, to амер. заст, продати на південь (про негрів-рабів); пєрен. продати в рабство.
sell (something) for a mere song (або for an old song, for a song, for songs), to продавати за півціни, дуже дешево (щось);
І would have sold that knife for a song (M. Twain).
So it was that Martin was glad to sell his early efforts for songs (J. London).
sell like hot cakes, to див. G-1472.
sell (something) in bulk, to прода вати оптом (щось).
sell one's back, to спорт, дати супро тивнику перемогти себе за гроші (у бо ротьбі).
sell one's birthright (for a mess of pottage), to продати своє первородство (за сочевичну юшку) [етилі, бібл.].
sell oneself (або one's soul) to the devil, to продатися, продати душу чортові.
sell ones' hens on a rainy day, to рідк. с~І продавати щось невчасно; виявляти непрактичність; не тоді до млина, як вітру нема;
"Never mind our son," cried my wife. "Depend upon it, he knows what he is about. I'll warrant, we'll never see him sell his hens on a rainy day" (O. Goldsmith),
440. sell one's life dearly, to дорого про дати своє життя;
Determining, at all events, to sell your life dearly, you struggle frantically, hitting out right and left with arms and legs (Jerome K. Jerome-).
sell one's soul to the devil, to due. S-438.
sell (something) on the curb, to бірж.
продавати щось самому, обминаючи біржу; "The brokers have placed the first lot of my shares at par," he said, "and they can sell more, they say. They can't list them but they'll sell them on the curb" (S. Leacock).
sell (one) short, to недооцінювати (когось).
sell (something) short, to (тж. to go short) бірж, перепродавати товари або ак ції, не маючи їх у наявності (із спекуля тивною метою);
Can't you quit selling and hold out for a few days?
Why not sell short? (Th. Dreiser).
sell smoke, to заст. діяти нечесно; піддурювати, обманювати [етим. лат. Еи- mum vendere].
sell the bear's skin before one (has) caught the bear, to див. С-1399.
sell the pass, to зрадити, стати зрад ником; обманути довір'я;
You1 accuse me of having sold the pass: (B. Shaw).
sell the skin before one (has) caught the bear, to див. С-1393.
sell time, to амер. давати за плату можливість виступати по радіо (у визна чений час).
sell (something) to the trade, to про давати щось тільки роздрібним торговцям.
sell your ass фам. годі вже робити або говорити дурниці.
semi-detached house один з двох будинків, що мають спільну стіну; див. тж. D-279;
They found their way to the London Road ... . and there discovered a house they thought might suit them: a semi-detached house of good appearance (H. Wood).
Senatorial courtesy дав. С-1416.
send a baby on an errand, to ^ на перед прирікати справу на провал.
send a shiver through one, to [тж. to send shivers down one's back (або spine); to send shivers down the back (або spine) of one; to give (one) the creeps; to give (one) the shivers (або the cold shivers); сл. to give (one) the jim-janis-j тремтіти, ^ гж дрож проймає;
But suddenly these sounds stopped, there was a scuffle, then loud and terrible screaming. Rag knew what it meant and it sent a shiver through him (E. Seton-Thompson):
Now once again she had the giddy feeling of a myriad eyes concentrated on the nape of her neck and sending shivers down her spine (J. Lindsay).
send
840
send
In 1932, he was leading an unemployed demonstration in Minneapolis that "took over" the city hall and sent shivers down the backs of the rich. Bread was won (Ph. Bonosky).
I hate the thoughtful look you get sometimes. It gives me the shivers (M. Wilson),
send (something) by hand, to посла ти, відправити щось з кимсь, через когось (не поштою),
send down the throat, to див. Р-894.
send (one) flying, to 1) вигнати, ви провадити, здихатися (когось); поставити на своє місце (когось) [тж. to send one about one's business; to send (one) packing; to send (або turn) (one) to the right-about];
He trifled awhile with Crosjay, and then sent the boy flying, and wrapped himself in meditation (G. Meredith).
I have spared neither Frank nor myself in sending 'him about his business. Do you think 1 will spare you? (B. Shaw).
I won't give you my hand. I'll spit, and send you packing (M. & M., June, 1951).
He would have felt it his duty in the first instance to approach • Sir Robert— by whom he would assuredly have been sent to the right-about then and there (W. Norris).
Mamma comes and turns Fanny to the right-about (W. Thackeray).
2) відкинути, відштовхнути ударом ноги; розсіяти, розкидати [тж. to send (one) spinning (або sprawling)];
Nita's banner was torn from her grasp. The shock sent her flying to the ground, where she was lucky to escape the hoofs (G. Trease).
He has been known to send four moderately able men flying, but he used his feet, and bit a great deal (J. Greenwood).
459. 'send I may live! простри, батечку!, боже мій! (вигук здивування); див. тж. D-184;
'Send' I may live I never come across such a woman (J. Greenwood).
send in one's name, ,to записуватися (для участі у конкурсі).
send in one's papers, to [тж. to send in (або tender) one's resignation] подати у відставку;
Miss Shelton, Helensburgh has sent in his papers. I knew that would be the end of it (W. Maxwell).
462. send (one) into a fever of excitement,
to дуже схвилювати (когось).
463. send (one) into fits, to дошкулити (комусь), розлютити, ^ дійняти до живого (когось);
The words alone, we said, were enough to send us into fits, but added to his mock seriousness — oh, it was too much (Jerome K. Jerome).
send not for a hatchet to break open an egg with (тж. take not a musket to kill a butterfly) присл. ^ не стріляй по гороб цях з гармат, не роби з лемеша швайку.
send (one) off the handle, to розлю тити, вивести з себе (когось); див.тж. F-854;
Не grinned at the thought. It would be just the sort of thing to send Dad off the handle (D. Cu-sack).
send (one) on a fool's errand, to по силати з дорученням, яке не можна вико нати; див. тж. W-745, 2).
send one about one's business, to див. S-458, 1).
send one away (або off) with a flea in one's ear, to (тж. to pack one off with a flea in one's ear) розстроїти, засмутити ко гось, дати різку відсіч [етим. фр. mcttre la puce а ГогеіІІс]; див. 'їж. G-169;
Не. . . sent her inlo the toll-house with a flea in her ear (Ch. Die/tens).
"She's packed him off with a flea in his ear," said an elderly man standing near (H. Cainej.
send one's compliments to one, to див. С-95І.
send one's love to one, to див. G-951.
send out a feeler, to див. Р-1673.
send owls to Athens, to див. C-207.
send (one) packing, to див. S-458, 1).
send (one) quite gaga, to сл. (зов сім) звести з розуму (когось);
Your paper has sent him quite gaga (A. Cro-nin).
send round the hat, to див. G-1762.
send shivers down one's back (або spine), to див. S-455.
send shivers down the back (або spine) of one, to див, S-455.
send (one) spinning (або sprawling), to див. S-458, 2).
send the axe after the helve (або the handle after the blade), to див. Т-1381.
send the hat round, to див. G-1762.
send (one) to Coventry, to не визна вати, ігнорувати когось, припинити стосун ки, відносини з кимсь, бойкотувати когось; див. тж. В-861;
І have looked, a little shrinking creature, at that door, until the owners of all names — there .were fiye-and-thirty of them in the school then, Mr. Mell said,—seemed to send me to Coventry by general acclamation (Ch.. Dickens).
482. send (one) to glory, to [тж. to send (one) to Hades] звести з світу, убити (ко гось) [Hades — бог пекла у стародавніх гре-
send
841
ків, а звідси, за метонімічним перенесенням значення — пекло];
І have done some hard fighting in my time, and have sent more than one man to Hades, perhaps (E. Voynich).
'. 483. send (one, something) to grass, to див. P-1795.
send (one) to graze, to заст. вигнати, випровадити (когось).
send (one) to Hades, to див. S-482.
send (one) to hell (або to the devil), to [тж. амер. to send (one) to hell (або to the devil)' across lots] послати під три чор ти (когось).
send (one) to kingdom-come, to евф. •звести з світу, убити (когось).
send (one) to school, to див. Р-1802.
send (one) to sleep, to присипляти, усипляти (когось).
send (one, something) to the bottom, to потопити.
send (one) to the chair, to амер. при судити до страти на електричному стільці (когось).
send (one) to the devil (across lots),' to див. S-486.
send (something) to the dogs, to див. C-360.
send (one, something) to the hammer, to див. В-2822.
send (one) to the right-about, to див. S-458, 1).
send (one) to the scaffold, to відпра вити на шибеницю, присудити до страти через повішення (когось).
send (або заст. thrust) (one, some thing) to the wall, to не давати ходу [to thrust to the wall шекспірівський вираз; Romeo and Juliet, д. І, сц. 1].
send up a kite, to див. Р-Ї673.
send (one) up the river, to амер. від правити з Нью-Йорка (по річці Гудзон) до тюрми Сіиг-Сінг; відправити до виправної тюрми.
send word (of), to сповістити, пові домити;
We'll send word to Morrey and he'll be here, in a day or two — ij not sooner (K. S. Prichard).
[ 501. senior classic студент, що одержав найвищу відзнаку з класичної літератури (після закінчення Кембриджського університету).
502. seniority list список робітників за стажем їх роботи на підприємстві (той, хто
має більший стаж, першим дістає підвищення на посаді і останнім звільняється з роботи); див. тж. S-503;
Never been arrested. Laid off from the smelter, but high on the seniority list (D. Carter).
503. seniority ruling положення, за яким робітники з більшим стажем роботи першими дістають підвищення на посаді і останніми звільняються з роботи- див тж. S-502;
The strike has left the town's streets unswept for1 three days, and shopkeepers are storing refuse.
It was called because the workers allege that the council violated a seniority ruling in making a recent appointments (D. W. /,., March. 2, 1959).
Б04. senior man старий студент, старшокурсник.
senior service, the англійський ві йськове-морський флот (на відміну від ар мії).
sense of locality, the див. В-2939.
sensitive market ком. нестійкий ри нок; див. тж. S-2140.
separate the husk from the grain, to див. S-510.
separate the sheep from the goats, to відокремити овець від кіз, відокремити го ловне від другорядного [етим. бібл.].
separate the wheat from the chaff, to (тж. to separate the husk from the grain) відділити пшеницю від бур'янів, відокре мити головне від другорядного [етим. бібл.]; див. тж. S-1055.
sepulchral tone (або voice) замогиль ний тон (або голос);
She spoke in a sepulchral tone; it chilled poor Mr. Korner to the bone (Jerome K.. Jerome).
sequence of events, the див. С-І407.
Serboman bog безвихідне становище [від назви великого болота у Єгипті, яке вже висохло].
serpents engender in still waters див. S-2157.
servant of all work, а див. G-118.
servant of the state див. С-675.
serve (one) a trick, to див. Р-559, 1).
serve a turn, to див. S-529, 1).
serve before the mast, to див. S-19.
serve (one) hand and foot, to див. W-29.
serve (one) in good stead, to див. S-1914.
serve no purpose, to не годитися, не відповідати меті, призначенню; див. тж. А-460.
serve
842
set
one
right, to див.
1-1304.
on
one hand and foot, to див.
one's
purpose, to див.
А-460.
one's
sentence (або
term,
time), serve
time; розм.
to
do one's time)
відбувати
строк ув'яз-
serve
serve W-29.
serve
serve to (тж. to time; to do нення;
You have a brother-in-law named Thomas Maxwell, who served time for assault, and Maxwell's-sister is your sister-in-law, Irene Nelson? (D. Carter).
I ask of you to grant me a transfer to San Quentin, where 1 can do my time with a job (M. & M., Feb. 195!).
Meetings and speeches honoured the heroes who had done time in Freemantle for the cause (K. S. Prichard).
528. serve one's time, to 1) див. S-527; 2) відбувати строк служби;
So he was prepared to allow me thirty shillings a week while I served глу time (С/г. Snow).
529. serve one's (або the) turn, to 1) здійс нювати поставлену мету, виходити з влас них інтересів (тж. to serve a turn); 2) зі грати свою роль, виконати своє призна чення;
A single mug shan't serve the turn this bout. Why, here's more news of Madam Sophia come to town (H. Fielding).
serves (one) right див. І-1304.
serve the devil for God's sake, to слу жити дияволу, прикриваючись ім'ям бога, робити щось погане, прикриваючись добри ми намірами.
serve (one) the good turn (of), to ^ зробити приємну 'Послугу (комусь).
serve the purpose, to див. А-460.
serve the same sauce to one, to див. A-457.
serve the shop, to обслуговувати по купців.
serve the table, to див. L-281.
serve the time, to (тж. to serve time) пристосовуватися, бути пристосуванцем, опортуністом (звідси time-server — присто суванець, опортуніст, time-serving — опор тунізм) [єтим. лат. tempori servire];
We always wait till the last moment to declare our policy. Great mistake. Gives the impression that we serve time — which, ... by the way, we generally do (/. Galsworthy).
538. serve the turn, to див. S-529.
serve time, to 1) див. S-527; 2} див. \ S-537.
serve upon one hand and foot, to див. W-29.
serve (one) with the same sauce, to див. A-457.
serve writ, to надіслати судову по вістку.
service of love див. L-4.
service of the table, the заст. серві ровка столу, обслужування за столом.
545. service ribbons орденські стрічки; Dave had changed into his best brown suit, ani
wore his service ribbons pinned to his left breast (D. Carter).
546. service with the colours див. А-98.
sesquipedalian words книжя. довгі, незрозумілі слова [етим. лат. sesquipedalia verba— слова довжиною у півтора римських фута].
sessional order парл. правила, що мають чинність протягом одної сесії: див. тж. £-1915, 2).
set (one) ablaze (або afire), to під палити, запалити;
And then there came his sudden mad passion for Lady Sannox, when a single interview with two challenging glances and a whispered word set him ablaze (A. Doyle).
set a countenance, to див. М-73.
set a course for, to див. Н-1473.
set a crush on one, to див. Н-296.
set (one) afire, to див. S-549.
set (something) afloat, to розпочати (щось), вдаватися (у щось; особл. розмови тощо);
It was necessary to my object to set the conversation afloat; and this was as good" a way of doing it as any other (W. Collins).
set a fox to keep one's geese, to див. L-590.
set a hatch before the door, to див. H-365.
set a high value on, to див. Р-1470.
set a limit to something, to обмежу вати, стримувати.
set a lot of (або great, much) store by (one, something), to [тж. to set much « by (one, something)] високо цінувати, нз-'І давати великого значення; див. тж. S-678. •'
set an edge upon something, to див. G-754.
set an example, to див. G-759.
set a price on one (або on one's head), to див. Р-489.
1
set
843
set
set a record, to див. Р-394.
set (або заст. put) a stone rolling,
to ступити на небезпечний шлях, [шекспі-рівський вираз, King Henry VI1I, д. V, сц. 3].
set (one) at а (або the) gaze, to заст. дивувати, викликати здивування.
set a task before one, to поставити перед кимсь завдання.
set (one, something) at defiance, to див. В-1919.
set (one) at ease, to заспокоїти, під бадьорити когось;
He was equally complimentary in his observations to Mrs. Orrice; and then turning to Rmgrose and Pritchett, who had kept aloof, congratulated them on their recent good fortune, and quite set them at ease (W. Ainsworth).
569. set a thief to catch a thief, to присл.^ злодій злодія швидше зловить;
"Good night," she said, rather coldly. "Your secret is safe with rne."
"Set a thief to catch a thief," reflected Steinrnetz. He said nothing, however, when he shook hands (Я, Merriman).
570. set (one, something) at large (afyo at liberty), to [гас. to set (або make) (one, something) free] випустити на волю;
Neville was set at large (Ch. Dickens).
He was at length arrested, but nothing decisive appearing against him, was in the end set at liberty (E. Poe).
For a time his manner set free queer anxieties in my brain again (fi. Wells).
set (one, something) at light, to див. M-439.
set (one, something) at light (або little) price, to див. H-649.
set (people) at loggerheads, to див. S-586.
set (one, something) at naught (або nought), to 1) ігнорувати, нехтувати, мати за ніщо (когось, щось), ставитися із зне вагою (до когось) [тж. set naught by (one, something)];
She so far understood ... that she was set at nought (Ch. Dickens).
2) зводити нанівець; розорювати, губити [тж. 'bring (one, something) to naught (або nought];
The magnifying influence of fear began to set at naught the calculations of reason (J. Cooper).
575. set (one, something) at no price (або value), to зовсім не цінити, мати за ніщо (когось, щось).
І 576. set (one, something) at nought, to див. S-574.
set (one, something) at no value, to див. S-575.
set a trap for (one, something), to ставити пастку;
Chris set a trap for the butcher (K. S. Prichard).
set (something) at rest, to див. L-303.
set (one) at the gaze, to див. S-565.
set (people) at variance, to див. S-586.
set a veto on (або upon) something, to див. Р-1318.
set back the clock, to due. P-1322.
set (one) beside the cushion, to див. P-1323.
set bounds (to), to див. Р-1324.
set (people) by the ears, to [тж. to set (people) at loggerheads; to set (people) at variance] посварити когось, посіяти во рожнечу між кимсь;
Не makes everybody discontented; sets everybody by the ears; and, after all, what can he do for anybody? (H. Ward).
set (one) fay the heels, to див. L-202.
set chins (або tongues) wagging, to займатися балаканиною, базікати, розказу вати; дати привід для пліток, викликати балачки;
But we must guard against a too liberal use of the conventional declaration that' a great sensation was caused by the prospective event, that all the gossips' tongues were set wagging thereby (ТА. Hardy).
set cock on hoop, to (тж. to set the cock on the'hoop) заст. пити і розважати ся щосили.
set down one's foot, to див. Р-1333.
set eyes on (one, something), to див. C-681.
set fair що встановилася (про по году) .
set fire to something, to [тж. to set '(something) on fire] підпалити, запалити щось;
...He and a boy called Brent had frequently set fire to newspapers and placed them in the centre of their studies to accustom them to coolness in moments of danger (J. Galsworthy).
Another mob hurled stones at an Arab shanty-town and tried to set a car on fire beside it (D. W. L., June 12, 1957).
set foot (at або in, on, upon), to див. Р-1341.
set (one, something) free, to див. S-570.
set
844
set
set great store by (one, something), to див. S-559.
set high price upon, ,to див. Н-602.
set (one, something) in a roar, to викликати нестримний сміх, регіт.
set (something) in motion, to див. P-1393.
set (something) in order, to див. P-1401.
set (one, something) in the pillory, to див. N-10.
set (one, something) light, to див, M-439.
set light (або little) by (one, some thing), to див. M-439.
s&t little price upon, to див. Н-649.
set little store by (something), to див. M-439.
set little value on (060 upon), to див. P-1464.
set measures to something, to обме жувати щось; покласти край чомусь.
set much by (one, something), to див. S-559.
set much price by (або of), to див. H-602.
set much store by (one, something), to див. S-559.
set much value on (або upon), to див. Р-1470.
set naught by (one, something), to див. S-574, 1).
set nerves on edge, to див. G-391.
s/et no price by (або of, upon), to див. Р-1473.
set of chambers див. S-2541.
set off, to 1) прикрашувати, відтіня ти; показувати (ся) в кращому вигляді;
Now, do not think that we did this thing to set off in female eyes (7. Cooper). .
2) відправлятися, вирушати;
In a few minutes the whole party set off (/. Cooper).
set off at score, to див. G-1634.
set of features заст. риси обличчя;
He had a tall, handsome figure, a good set of features (W. Scott). *
set of rooms див. S-2541.
set of steps, а див. Р-41.
set (або put, state) (something) on a cast, to поставити на карту (щось), риск нути (чимсь), спробувати щастя [вираз з гри в кості].
І
set one on one's feet (або legs), to див.. Р-1499.
set one on one's mettle, to див. P-1504.
set one's arms akimbo, to взяти руки в боки.
set one's back against the wall, to бути готовим чинити одчайдушний опір у скрутному становищі.
set one's back up, to див. G-348.
set one's bag for (one, something), to залицятися; загравати з кимсь; домага тися, прагнути чогось (особливо з полі тиці);
Limdin urged him to set his bag for the office of mayor and promised to direct the campaign if he would run (Zink).
set one's best foot (або leg) first (або foremost, forward), to див. P-1510.
set one's bread afloat upon the wa ters, to див. С-329.
set one's cap at (або амер. lor) one, to розм. залицятися, до когось, кокетувати з кимсь, намагатися вийти заміж за когось, женити на собі;
In this small, prejudiced Scots town it was accepted history that my mother, a pretty and popular girl "who might have set her cap at anyone," had thoroughly disgraced hersel! by marrying my father (A. Cronin).
set one's curiosity agog, to викли кати цікавість.
set oneself right witji one, to див. P-1527.
set. one's eye by (one, something), to амер. дуже любити; високо ціпити.
set one's (або the) \eyes at flow, to заплакати, заридати [шекспірІвський вираз; Timon of Athens, д. Й, сц. 2].
set one's eyes on (one, something), to див. С-681.
set (або put) one's face against some thing, to [тж. to sit down hard (on some thing)] заявити рішучий протест проти чогось, рішуче протестувати, бути або бо ротися проти чогось [етим. перших двох ви разів бібл.];
The strike had tied everything up so that nobody could work. Besides, the women proved to be the strongest promoters of the strike. They set their faces against the war. They did not want their men to go forth to die (/. London).
637. set one's face like a flint, to бути невблаганним, безжалісним; займати твер ду позицію відносно чогось [етим. бїбл.];
set
845
set
The Gadfly set his face like a flint. "Oh, really! that is very kind of you; but it wasn't worth the trouble" (E. Voynich).
638. set one's face to (або towards) something, to 1) попрямувати, піти кудись;
Then the two fishermen took up their dread burden and "set their laces towards Ballamona (H. Cai-tte).
2) намірятися' зробити щось, приступити до чогось [єтим. бібл.].
, 639. set one's felicity in something, to див. Р-516.
set one's foot at, to див. Р-1341.
set one's foot down, to див. Р-1333.
642. set one's foot in (або on), to див. P-1341.
set one's foot on another's neck (або on the neck of another), to див. Р-1553.
set one's foot upon, to див. P-1341.
set one's hand to something, to 1) взятися за щось, прикласти руку до чо гось; 2) підписати щось, поставити свій підпис під чимсь.
set one's heart at rest, to див. М-552.
set one's heart (and jaw) on (060 upon) something, to [тж. to set one's mind
,on (або to, upon) something] палко жадати, домагатися чогось;
, That was the thing fie had set his heart upon (Cli. Dickens).
To see June set her heart and jaw on a thing until"' she got it was all right (I. Galsworthy).
648. set one's heel upon, to придушувати, топтати;
...Sir, I will never shrink, till I have set my heel upon the Eatanswill Independent (Ch. Dickens).
set one's hope on (або upon), to див. A-403.
set one's house in order, to наводити порядок у своїх справах [етим. бібл.}.
set one's mind at rest, to див. M-552,
set one's mind easy, to див. M-552.
set one's mind on (або to, upon) some thing, to див. S-647.
set one's nerves on edge, to див. G-391.
set one's seal to something, to при класти печатку, скріпити печаткою; перен. "дати згоду, санкціонувати щось.
set one's shoulder to (the wheel), to due. P-1601.
657. set one's teeth, to стиснути, зціпити зуби;
I set my teeth and groaned. It was a groan wrung out of me in spite of myself (H. Wells).
658. set (або put) one's teeth on edge, to
дратувати чиїсь нерви, дратувати слух; ^ набивати оскому [етим. бібл.] • див. тж. W-1076;
The sound of her thin, hard voice set Arthur's teeth on edge (E. Voynich).
Eva always set her teeth on edge; at the back of her mind she had invariably a lurking suspicion as to her sister-in-laws sincerity (A. Cronin).
set one's wits to another's to спо рити, сперечатися, дискутувати з кимсь.
set one's wits to work, to див. А-129.
set (something) on fire, to див. S-593.
set (something) on foot, to див. P-1621.
set (one) on ground, to див. R-876,
set on one's foot, to заст. (тж. заст. to show the feet) піти, вирушити.
set (one) on the rack, to див. Р-1654.
set (something) on the rack, to див. P-1655.
set (something) on (або upon) the square, to рсдк. приводити в належний по рядок (щось).
set (something) on the tenter-hooks, to див. Р-1666.
set (one) on the way, to показати дорогу, направити 'на шлях (когось);
І will go with you as far as the ford, to set you on the way (R. Stevenson). .-
670. set (one) on the wrong track, to зби ти з шляху, направити на невірний слід (когось);
І was deceived. A chance word I heard in that damned den set me on the wrong track (O. Wilde).
set pen to parer, to див. Р-1701.
set price by, to див. Н-602.
set (one, something) right, to див. Р-170Б.
set sail, to відпливати, виходити у плавання;
As we have already paid our fare, we will now go on board and set sail (R. Tressell).
set spur (або spurs) (to), to див. P-1714.
set square, to розрахуватися, роз платитися;
"І — І — have no doubt, Mrs. Raddle," said Bob Sawyer, . . . "that before the middle of next week
set
846
settle
we shall be able to set ourselves quite square, and go on on a better system, afterwards" (Ch, Dickens).
set stakes, to див. D-891.
set (або take) store by (або on) (one, something), to надавати великого зна чення (чомусь); високо цінувати, вважати важливим (когось, щось); пишатися (кимсь чимсь); див. тж. S-559;
She stole back to the sitting-room, and now she noticed the absence of all the little things he had set store by (7- Galsworthy).
They warned her not to take "too much store" by anything her ladyship might promise to do (F. Danbt/).
set the axe to something, to див. L-273.
set the ball rolling, to див. S-2029.
set the best foot (або leg) first (або foremost, forward), to див. Р-1510.
set the bounds to (something), to див. Р-1730.
set the caft before the horse, to due. P-1733.
set the clock back, to див. Р-1322.
set' the cock on the hoop, to див. S-589.
set the eyes, at flow, to див. S-634.
set the fashion, to див. L-362.
set the heather on fire, to див. Р-1738.
set the pace, to 1} задавати темп (напр., у спортивних іграх);
After that he went ahead and really set the pace. It was quite a distance, because he knew no other trail than the course of a small river that twisted back and forth maddeningly. Irene was panting for breath when they came upon the big lodge (D. Carter),
2) перен. задавати тон; стояти на чолі;
Don't forget that' it is the press, the pulpit, and the university that mould public opinion, set the thought-pace of the nation (/. London).
set the question at rest, to уладнати питання.
set the record, to див. В-394.
set the saddle on the right horse, to див. В-163, 2).
set the saddle on the wrong horse, to див. В-34.
set the seal on (або upon) something, to ставити печатку на чомусь; перен. схва лювати, підтримувати;
When he had offered rne a friendly hand, Mrs. Law set the seal upon our meeting.
"You two young men ought to have much in common" (A. Cronin),
