Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.

[49. never hang a man twice for one of­fence присл. за одну провину двічі не ка­рають.

never harm a hair of one (або on one's head) див. N-588.

(never) in a million years ^ ніколи;

Never in a million years would I dreamed that it [the invention] would he shelved (M. Wilson).

152. never is a long day (060 term, time, way, word) ^ це Іде подивимося, ще вид­ но буде, не зарікайся назавжди, не ніколи, а лише не скоро;

Never is a long day. If poor Frank dies. Kit will perhaps still have his way (J. Payn).

"Never" is a long time, and... I'm sure you have principles (J. Galsworthy).

never judge from appearances див. A-492.

never lean on a broken staff присл. ніколи не покладайся на щось ненадійне.

never mind розм. 1) дарма, нічого, не хвилюйтеся, не звертайте уваги; одна­ ково, байдуже; див. тж. N-334;

"І never did feel such a jolting in my life," said Mr. Pickwick.

"Never mind," replied his companion. "It'll soon be over" (Ch. Dickens).

"Never mind touching your hat, Sam," said Mr. Winkle, hastily (Ch. Dickens).

2) що вам до того?; це вас не обходить, яке вам діло?, ~ ваша хата з краю;

"Never mind, don't answer; it's not necessary," she laughed (J. London).

Never-Never Country (або Land), the австрал. малонаселена північна частина. Квіясленда; віддалена і .малонаселена міс­ цевість.

never offer to teach fish to swim див. D-601.

never 685

New

never put off till to-morrow what you can do to-day див. N-145.

never quit certainty for hope див. B-2000.

never raise a hair див. N-668.

never say die не втрачайте мужно­ сті,-не впадайте у розпач;

Never say die, sir! If she doesn't smile upon you, there are many that will (Ch. Dickens).

never so як би не...

never take one's eyes (aGo gaze) from (або off) (one, something) див. N-662.

never tell me див. D-602.

never too much of a good thing див. P-749.

never too old to learn див. І-1239.

never try to prove what nobody doubts присл. ніколи не переконуй людей у тому, у чому вони не сумніваються, ^ не ломись у відчинені двері.

never write what you dare not sign присл. ніколи не пиши того, чого не насмі­ люєшся підписати.

new blood див, F-1242.

new broom, а «нова мітла», нове на­ чальство {частина наступного прислів'я}.

new broom sweeps clean, а (тж. new brooms sweep clean) присл. нова мітла чи­ сто мете; див. тж. N-184;

A new broom sweeps clean, you know (F. Har-rftf).

172. New Deal, the новий курс президен­ та Ф. Рузвельта (F. Roosevelt, 1882—1945);

"The New Deal hasn't exactly solved anything yet," he declared (Beth McHenry and Frederick N. Myers).

New democracies, the див. Р-313.

new departure, а (або the) нова від­ правна точка, новий прийом, новий напрям, нова лінія поведінки;

The cultural festival was given resounding signi­ficance and statute by the short address of Dr. W. Е. В. DuBois... While the festival was not a new-departure in the Negro community, it brought to the day-to-day life of the Negro people that relationship and freedom that the enemies of both would like to see forgotten (D. W. N. Y.. Nov. 5, 1951).

Ibsen, then was the hero of the new departure (B. Shaw).

New England of the West, the «Нова Англія Заходу» (так називають штат Мін­ не сота).

Newgate Calendar, the іст. «довідник Мьюгейтської тюрми» (де вміщено біографії

злочинців, що були ув'язнені у Ньюгейт-ській тюрмі).

Newgate fashion заст. парами, по двоє (як арештанти Ньюгєйтської тюрми) [шекспірівський вираз; King Henry IV, ч. і, д. Ill, сц. 3}.

Newgate frill (або fringe) маленька борідка нижче підборіддя (без вусів);

Не was a tall, stout, vulgar-looking fellow, with black whiskers, which met in a "Newgate frill" under his chin (J. Payn).

Newgate knocker заст. сл. пасмо во­ лосся (що його закидають за вухо ареш­ танти).

new learning, the культура епохи Відродження.

new lease of life, а приплив бадьо­ рості, нова надія на щось (звич. вжив, з дієсловом to give);

Bill Fogarty was cock-a-hoop because the Lon­donderry rush promised a new lease of life for the old camp (K. S. Prichard),

new lights нові доктрини (особд. ре­ лігійного характеру); due. тж. О-ЗОЗ.

new look напівдовге плаття.

new lords, new laws присл. нові ха­ зяї, нові закони; див. тж. N-171.

New Negro амер. 1) новий негр (негр, який бере участь у боротьбі за рів­ ноправність негрів);

...From 1912 on, there was brewing the movement that in 1925, explicitly became the so-called Renais­sance of the New Negro (Freedotnways, vol. 3, No 3, 1963).

2) заст. раб-негр, якого нещодавно ви­везли з Африки.

new off the irons див. F-1252.

new poor, the люди, що нещодавно збідніли [утворено за аналогією з new rich].

new rich, the багатії-вискочки, що збагатіли на спекуляціях воєнного і після­ воєнного часу [етим. фр. nouveaux riches].

new row to hoe, а амер. нова спра­ ва; нова витівка.

news 'of the town міські плітки; пе­ ресуди;

Не wrote to the lad letters with playful advice and the news of the town (W. Thackeray).

191. news to this hour амер. останні но­ вини (no радіо).

192. New Testament, the 'рел. новий завіт;

By the light of a green-shaded lamp he was reading a small New Testament (A. Cronin).

night

new wine in old bottles молоде вино в старих барилах, нове вино в старих мі­ хах; новий зміст, та стара форма [єтим. бібл.].

New World, the Новий світ (Аме­ рика);

М.чпу people thought that the king paid п» attention to his country that was at war with England for the possession of the New World (O. Wilde).

195. New York (або New York's) finest амер. ірон. «браві хлопці Нью-Йорка» (по­ ліція Нью-Йорка);

One of the first demonstrations in which Billy took part that spring was at the "Doghouse". As a result of it he had his first taste of a New York's "finest" (Beih McHenry and Frederick N. Myers).

196. next best thing, the кращий серед ін­ ших; див. тж, N-210;

They could not all afford to lose the time to attend the funeral, although most of them would have liked to pay that tribute of regard to their old mate, so they had done this as the next best thing. Attached to the wreath was a strip of white satin ribbon, upon which Owen had painted a suitable inscription (K. Tressell),

197. next day but one через (один) день;

On the next day but one-, Mr. Dombey and the Major encountered the Honourable Mrs. skewton and her daughter in the Pump-room (C!i. Dickens).

198. next door (to) І) дуже близько, по- Руч, у сусідстві (тж. hard by);

The Mungo Clothing Company have taken the shop next door to your husband — ay— next door to Brodie —the Hatter (A. Cronin).

One surgeon who lived hard by was strong for a compound fracture of the1 leg, which was the landlord's opinion also (Ch. Dickens).

2) майже, майже без сумніву, на межі чогось, на волосинку від чогось; напере­додні;

"Then he'll die —won't he, Mouldy?" "Next door to sure" (J. Greenwood).

next friend юр. найближчий родич (до якого відходить спадщина, якщо не було духівниці; тж. next of kin); 2) особа, що виступає в суді від імені неповнолітньо­ го, опікун.

next man, the перша-ліпша людина, будь-хто, хтось Інший.

next of kin див. N-I99, 1).

next one's hand див. А-854, 1).

next one's (або the) heart заст. на­ тще, натощака, натщесерце; див. тж. О-386.

next thing, the потім, далі.

205. next thing to something, the щось по­ дібне до чогось, майже те саме;

No doubt, if it wasn't raining, it was the next thing to it here, and how was she to recollect at this distance of time (Ch. Yonge).

next time наступного разу.

next time but one через один раз;

Miss Larkins laughs and blushes (or I think she blushes), and says "Next time but one, I shall be very glad [to dance with you]" (Ch. Dickens).

208. next to nothing (060 none) (тж. р'озм. enough to swear by; a little to sweai* by; no­ thing to speak of) дуже мало, зовсім не­ значна кількість, майже нічого, ^ як кіт наплакав; див. тж. D-843;

І have been thinking .. . that you ought to know of your own history, all I know. It is very little. Next to nothing (Ch. Dickens).

"Well. I've got just as much conscience as any man in business can afford to keep,—just a little, you know, to swear by," said the trader, jocularly.. (fl. Beecher Stowe).

next world, the див. А-453,

next worst thing гірший серед Ін- ших, трохи кращий, ніж; див. тж. N-I96;

No other feeling than compassion for deformed persons has ever entered my mind- I have indeed almost a fellow-feeling for them; being that next worst thing myself to a deformity — a plain woman (W. Collins).

nice ear, а тонкий слух.

nice kettle of fish, а див. F-582.

nice pair of shoes, а див. F-582.

nice place to live away from (або to live out ofj, а грон. ^ гарне місце, але краще бути від нього подалі.

niche in the temple of fame, a ^ без­ смертя, «місце на Олімпі».

nickel purser амер. сл. скнара, скупій.

nick (one) with nay, to див. S-129.

nigger heaven амер. сл. гальорка театрі);

Martin skipped on through the years to the night in the nigger heaven at the Auditorium (J. Lon­don).

nigger in the fence (або in the wood­ pile), а амер. сл. сумнівна, підозріла обста­ вина; щось, що псує гарну річ, ^ ложка дьогтю в бочці меду (вираз, вживаний ра­ систами).

nigger's blood «кров негра» (сорт до­ рогого вина);

What you need is a dfop of nigger's blood — stout and port that is (A. Cronin).

221. night after night (тж. night by night) кожної ночі.

night

687

nobody

night and day див. В-3183.

night by night див. N-221.

night cap (тж. night-cap) вино, яке випивають на ніч.

nightingales will not sing in a cage присл. ^ краще на волі на вітці, чим у неволі в золотій клітці, і золота клітка для пташки неволя.

nightmare and her nine-fold, the кош­ мар, страхіття [шекспірівський вираз; King Lear, д. ПІ, сц. 4];

St. Withold footed thrice the old, He met the nightmare and her nine-told (W. Shakespeare).

night out 1) ніч, яку провели не до­ ма (звич. у розвагах); вечірка; 2) віль­ ний вечір (особл. служниці).

night owl амер. опівнічник, нічний гульвіса.

night-shirted gangs (тж. white-shir- ted scum) амер. през. члени Ку-Клукс-Кла- ну, ку-клукс-кланівці [за кольором І фор­ мою їх одягу]; див. тж. К-480.

(as) nimble as a goat (або as a squir­ rel) проворний, моторний, спритний, пруд­ кий, як білка (або як коза).

nimble ninepence, the ком. сума гро­ шей, яку пускають в обіг або яка прино­ сить прибуток.

nine (або seven) days' wonder, a злоба дня, короткочасна сенсація; див. тж. Т-1783;

The volume, forming number one of the Inde­pendent Theatre series of plays, now extinct, is a curious relic of that nine days' wonder (B. Shaw).

nine men's morris заст. старовинна англійська гра (типу шашок).

nine tailors make a man присл. з де­ в'яти кравців виходить чоловік; див. тж. N-238;

It takes nine tailors to make a man, but one can do a man up (O. Henry).

nine tenths дев'ять десятих, майже всі.

nine times out of ten у дев'яти ви­ падках з десяти; у більшості випадків; як правило;

"You'd better have your supper," she said. "I expecl Lewis can do with it."

"I expect he can," said my father. Nine times out of ten. for he never got tired of the same repartee (Ch. Snow).

237. ninety-nine out of a hundred дев'яно­ сто дев'ять Із ста, майже всі;

And in this way also, Betty proved herself to be no different from ninety-nine women out of a hundred (C. Hamilton).

ninth part of a man, the жарт, кра­ вець [походить від прислів'я nine tailors make a man; tailors перекручене tellers—• удари дзвона під час поховання людини. За старою англійською традицією, коли хо­ вали дитину, били у дзвін три рази, жін­ ку—шість, а чоловіка дев'ять разів].

nip and tuck (attr. nip-and-tuck) амер. 1) adv. спорт, голова до голови (про коней; тж. англ. neck and neck); 2) adv. перен. в однаковому стані, не відстаючи (тж. англ. neck and neck);

So they had it, nip and tuck, for five miles or more, the old man gaining all the time (M. Twain).

Neck and neck they dashed through the darkness (A. Doyle).

3) attr. спорт, що не відстає, іде голова до голови (тж. англ. neck-and-neck); 4) attr. перен, який не відстає, майже рівний (тж. англ. neck-and-neck);

London busmen's branches yesterday voted almost neck-and-neck on resuming work and staying out (D. W. L., June 17, 1958).

5) п. стан, коли дрібниця може мати ви­рішальне значення.

nip (something) in the bud, to див. C-564.

no accounting for tastes див. Е-312.

no admittance! вхід забороненої

no advice to a father's присл. най­ краща порада це та, яку дає батько.

no bees, no honey; no work, no mo­ ney присл. ^ само по собі нічого не ро­ биться, під лежачий камінь вода не біжить.-

no better than в дійсності, просто.

no better than one ought to (або should) be невідповідний, непідхожий, по­ ганий; гірше, ніж міг би бути.

247. nobility particle (або prefix), the при­ставка до прізвища (у дворян; напр., фр. de, him. von, іт. di).

noble science (of defence), the жарт. бокс; фехтування,

nobody ever the wiser див. А-414.

nobody else ніхто інший.

nobody home [тж. light (або touched, weak, wrong) in the head ("бо upper storey, upper story, wits); touching one's fore­ head; розм. not all there; розм. not quite all there] дурний, придуркуватий, ^ не сповна розуму, бракує клепки; див. тж. В-219;

nobody

688

no harm

He wouldn't seem so old, though to them as didn't know him, for he was a little wanting her, "touching his iorehead," "nobody home," you know (Ch. Dickens).

You're either one of the greatest actresses and crooks that ever lived, or you're a little light in the upper story (Тії. Dreiser).

"What's the matter with you, Eddie?" she said. "You're acting like you were touched in the head tonight" (A. Saxton).

They say he is a bit touched in the upper storey (S. E.~).

I cannot think what has happened to them! They must be wrong in their heads! (R. Broughton).

1 wish J knew what happened on his trip; he's not all there (S. Heym).

nobody is any wiser див. А-414.

nobody's fool не дурень, розумна лю­ дина, (його) не піддуриш, ^ (він) маху не дасть, не промах (звич. вжив, з дієсло­ вом to be);

Не looked at the two garage kids sitting uneasily on the other side of his desk in the small hut on wheels that was his office. The one who did all the talking was bright, an impulsive gambler, only superficially naive because he was the kind of person who loved to be liked. On the other hand, the dark kid was nobody"s fool either (M. Wilson).

no cards ^ окремих запрошень не буде (звичайна примітка до оголошення про похорон).

no catch (тж. not much of a catch) ^ невелика цінність, незначний прибуток.

no class due. I-1241.

no concern of yours (або mine) див. і-1242.

no cross, no crown due. C-445.

nodding acquaintance, див. В-2438.

nod is as good as a wink to a blind horse, а (тж. a wink is a good as a nod to a blind horse) жарт, натяк зрозумілий, пояснень не треба, коментарі зайві;

That's all — a nod's as good as a wink. You understand. I can't have It. (W. Maxwell).

Think I to myself, a nod is as good as a wink to a blind horse (Тії. Hatiburlon):

no doubt див. В-1872.

no earthly use розм. ні до чого, не має ніякого сенсу, ніякої рації, марно;

Instead he must ring up Wilfrid and ask him to put in a word with old Danby. His own word was no earthly. He had put it in too often (J. (jals-worthy).

no effects недійсний (напис банку на неакцєптованому чеку), див. цитату під R-303.

no end розм. надзвичайно, надмірно, безмежно, до нестями, безумно.

265. no end of І) без кінця, сила, велика кількість; 2) чудовий, прекрасний, винят­ ковий;

І was leaning over the apron of my hansom smoking a cigarette, and no doubt thinking myself no end of a man of the world, and suddenly there was the door, the wall, the dear sense of unfor­gettable and still attainable things (H. Wells).

266. noes (або nays) have it, the біль­ шість проти (при голосуванні); див. тж. А-1088;

The noes have it. Thirty-eight to three (F. Har­dy).

no fear розм. нічого боятися; навряд (чи), ні в якому разі.

no fence against a flail (або against ill fortune) див. N-271.

no flies on one (або something) див. T-1065.

no flowers (by request) квітів про­ сять не приносити (примітка до оголошен­ ня про похорон); перен. ніяких ознак спів­ чуття, трауру;

She had begun to live, and now she was dead. "No flowers by request!" (7. Galsworthy).

no flying from fate [тж. заст. no fen­ ce against a flail (або ill fortune)] присл. від долі не втечеш.

no fool like an (або to the) old fool див. Т-1111.

no gale сал equally serve all passen­ gers присл. всім не догодиш, люди дякують дощеві, а подорожній його лає.

no garden without its weeds див. N-344.

no go див. 1-1244.

no good dm. 1-1245.

no great loss without some small gain див. Е-282.

no great of амєр. розм. не дуже гар­ ний.

no great scratch (або розм. shakes, things; амер. сл. shucks) не так вже й доб­ ре, нічого особливого, не такий вже гарний;

"Tell me about your school, Dad." "My school, Jo? It was no great shakes (7. Galsworthy).

no guts in him (або in her, in it і т. д.) див. Н-241.

no harm done (тж. no harm has been done) все гаразд, ніхто не потерпів; я не хотів вас образити;

No harm done. We've cleared up a lot of business (S. Heym).

no herb

689

none

"I don't care about his not liking me," he said one day to Gemma with an aggrieved air. "I don't like him, for that matter; so there's no harm done" (E. Voynich).

no herb will cure love присл. зіллям кохання не вилікуєш, від кохання нема ліків.

no hurry можна не поспішати.

no joke справа серйозна, це не жарт.

no jot див. N-386.

no joy without alloy (або annoy) див. Т-1115.

no lack (of) у великій кількості.

по less a person than ніхто інший, як.

no living man all things can присл. людина не може уміти все робити, ^ за все береться, та не все вдається.

no longer pipe, no longer dance присл. закінчилась музика, закінчились і тан­ ці, ^ мені нічого, і від мене нічого [похо­ дить від присл. he гіалсез well to whom fortune pipes].

no man ніхто, ні один чоловік.

no man alive ніхто у світі.

no man can call again yesterday присл. ^ вчорашній день вже не- вернеш, не шукай вчорашнього дня.

no man can make a good coat with bad cloth присл. з поганого матеріалу гар­ ного одягу не зробиш; ^ барвінок на ві­ нок, а полин на віник; див. тж. О-443.

no man can serve two masters див. B-1745.

no man is a hero to'his valet присл. хазяїн не може бути героєм для свого ла­ кея [єтим. фр. il n'y a point de hero pour son valet];

"What would any one suppose Mr. Thorndale to be?" "Not Philip's valet," said Charles, "if it is true that no man is a hero to his valet" (Ch. Younge).

297. no man is indispensable присл. не­ замінних людей немає.

298. no man is so old, but thinks he may "yet live another year присл. жити хочеться

у будь-якому віці.

no man is wise at all times див. E-303.

no man loves his fetters, be they ma­ de of gold присл. кайдани ніхто не любить, якщо навіть вони зроблені з золота; ^ і золота клітка для пташки неволя.

ЗОЇ. no manner of ніякий;

Now you'd have no manner of means of raising a sum like fifty pounds, would you (A. Cronin).

302. no man's land (тж. No Man's Land; no-man's-land; No-Man's-Land) 1) іст. без­ хазяйна земля (що нікому не належить);

New mines, however, like the Porphyry, a hund­red miles north oi Kalgoorlie, flourished; and pro­specting for deep leads in the no-man's-land between old fields was given fresh impetus (K- S. Prichard).

2) військ, земля між окопами воюючих сторін, нейтральна зона; \

They wanted the war to end, they wanted to

get away from it, and they had no feeling of

hatred for their enemies on the other side of No Man's Land (R. Aldington).

3) рідк. жарт, компроміс;

Louise and Leslie had driEted into a bind of no-man's-land as midway between the customary and the unusual as their compromise in the theatre (M. & M., March. 1948).

303. no matter 1) нічого, не має значен­ ня, неістотно, все рівно; 2) байдуже,' неза­ лежно від того, де б не, коли б не і т. д.;

...It would be disastrous if he allowed Heinz to have even a small drink, no matter how he begged (A. Maltz).

no matter for that див. І-1248.

no mean значний, неабиякий [шек,- спірівський вираз; Merchant of Venice, д. І, сц. 2.};

I had to get a bus, then a train, and then we had to walk back from the hospital to the station. It was no mean task (7. Walsh).

nominal (або probationary, suspended) sentence умовний вирок.

nominal wages номінальна заробітна плата.

no more alike than chalk and cheese див. А-584.

none be the wiser див. А-414.

none but ніхто крім, тільки, лише.

none but fools and knaves lay wa­ gers присл. тільки дурні і шахраї б'ються об заклад.

none but the brave deserve the fair див. С-565.

none's so good that's good at allows. E-303.

none of his (або my, і т. д.) affairs (або business) розм. не його, або не моя і т. д. справа, це його не обходить, це його (або мене) цікавить, як торішній сніг [звич. вжив, у виразах it (або that, this) is none of my affairs (або business)];

"Well, lad," he added, "it's none of my affairs; but if you'll take a word from rne, you'll keep clear of the Shaws (R. Stevenson).

44 K. Т. Баранцев

none

690

no pleasure

Well, that's none of our business —so let's not argue about ii (S. Heym).

315. none of that! досить!, облиш(те)!

316. none of this gammon розм. (тж.фам,. none of your games; розм. none of your tricks) без дурниць!, без фокусів!, облиш­ те ці вигадки!;

"Well, what's amiss here?" growled the man in the brown coat, who had been gradually sneaking up the court during this short dialogue.

"Only some insolence of this young man's," said the principal, giving Sam another push.

' "Come, none of this gammon," growled Smouch, giving him another, and harder one (Ch. Dick­ens).

none of your affairs (060 business) див. М-П36.

none of your cheek (060 lip) фам. a ну без нахабства!;

"It'll be a pleasure to wait on the lady, Mr. Cough!"

"None of your cheek!" Morris called as Paddy whipped off (K. S. Prichard).

"Don't you give me none of your lip," says he. "You've put on considerable many frills since I been away" (M. Twain).

none of your games! див. N-316.

none of your lip! див. N-318.

none of your tricks! див. N-316.

'none other but (або than) заст. ніщо інше, як; ніхто Інший, як.

none so (або too) не дуже.

none so blind as they (або those) who will not (або won't) see присл. немає більш сліпого од такого, хто не хоче ба­ чити;

Oh, Valeria! Valeria! Well said the wisdom oE our ancestors — there are none so blind as those who won't see! (W. Collins).

none so deaf as they (або those) who will not (або won't) hear присл. немає більш глухого од такого, хто не хоче чути.

none so dusty див. N-451.

none the better (for або of it) ні­ скільки не краще, анітрохи, аж ніяк не краще; див. тж. N-330;

Не seemed to be very fond of my mother — I am afraid I liked him none the better for that — and she was very fond of him (Ch. Dickens).

328. none the less проте, ніскільки не менш;

Не had now heard the sinister, indefinite, but none the less disturbing rumour about Bosinney, and his pride was wounded to the quick (J. Gals­worthy).

329. none the wiser див. А-414 та W-863.

330. none (або not) the worse (for або of it) непошкоджений, з яким нічого не трапилось; ніскільки не гірше; див-, тж. N-327;

"Ah! Here is my uncle," said Mabel, "none the worse For his adventure" (7. Cooper).

I suppose it was quite an experience for him. He'll be none the worse of it (A. Cronin).

She was not the worse for her terror (fi. Sle-Hen.son).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]