Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Burst forth into sobs, to див. В-2540.

  2. burst forth into song, to див. В-2541.

  3. burst forth into speech, to див. B-2542.

  4. burst into a cheer, to розвеселитися; гучно розсміятися;

The three students burst out into an irrepressible cheer (A. Doyle).

12 K. T. Баранцев

burst

178

burst

  1. burst into a laugh (або laughter), to див. В-2533.

  2. burst into a passion (060 rage), to спалахнути, віддатися (якійсь пристрасті, якомусь почуттю);

As they passed Mr. Pickwick, he could hear the Female sob bitterly; and once she burst into such a passion of grief, that she was compelled to lean against the wall for support... (Ch. Dickens).

2991. burst into bloom (або flower), to розцвісти;

The girls had gone home, when my name burst into bloom on Traddles's door (Ch. Dickens).

Like the bud of the wild tiger-lily, impatiently biding its time until the summer sun at last reach­es its long-awaited zenith, Irene burst into flower (D.( Carter).

2992. burst into flame (або flames), to (тж. to flash to flame) взятися полум'ям; зайня­ тися;

My jealousy of Mrs. Beauly, smouldering in me through the interview, burst into flame at those words (W. Collins).

The dry leaves and twigs had flashed to flame over her fire-stick and lay in smouldering embers (K. S. Prichard).

  1. Burst into flower, to див. В-2991.

  2. burst into laugh (або laughter), to див. В-2533.

  3. burst into sobs, to див. В-2540.

  4. burst into song, to див. В-2541.

  5. burst into speech, to див. В-2542.

  6. burst into tears, to див. B-2525.

  7. burst into (або upon) the view, to (тж. to burst upon one's view), раптом, не­ сподівано з'явитися (у полі зору), несподі­ вано стати перед очима; див. тж. С-962 та Н-ШІ;

But as this graceful young woman burst upon his view, he hesitated, and held out his hand (F. Marryat).

3000. burst like a soap bubble, to лопнути, як мильна бульбашка;

Bourgeois economists and politicians... have often prophesied that the Soviet Union would be compel­led to slow down its economic development after it had rehabilitated its national economy after the Second World War. But their prophecies have burst like soap bubbles (The Worker, March 1, 1959).

3001. burst one's (або another's) boiler, to (тж. to burst the boiler) амер. дійти до біди; недобрим кінчити; зазнати невдачі; довести когось до біди; див. тж. S-2472;

A man who is too lavish with his energy may be cautioned not to "burst the boiler" (NEF).

3002. burst (або split) one's sides with laughing (або with laughter), to [тж. to split

one's ribs with laughter (або with laughing, laughing); to split one's sides laughing; to burst (або split) with laughter (або laugh­ing)] боки рвати, лопатися від сміху; див. тж. В-874; D-358 та R-622;

I'll tell you a good story about that, that will make you split your sides with laughing (O. Gold­smith").

You'll see him splitting his ribs laughing (O. Henry).

Hear him talk. I shall split with laughing (E. Marryat).

  1. burst on the wing, to (тж. to take wing) спурхнути, полетіти (про птахів).

  2. burst open, to 1) розчинитися (про двері); розхристуватися (про одяг; тж. to fly open);

Then the door burst open, and in a moment the place was full of shouting tipsy young men, ham­mering on the bar and calling for wine (G. Trea.se).

. 2) (with something) зламати (щось).

3005. burst out crying (або in a cry), to розплакатися, залитися сльозами; див. тж. В-2525;

"І have reason to believe that a Miss Annie Royce is in your house."

Jean was about to deny it and push the police­man out; but Annie, who had followed her into the passage, burst out in a cry of fear and supplica­tion (1. Lindsay).

3006. burst out into a shout, to (раптом;, несподівано) закричати;

The next second she burst out into a shout — "You miserable madwoman... they will cut your neck..." (J. Conrad).

  1. burst out laughing, to див. В-2533.

  2. burst out with fury, to спалахнути люттю, розлютитися;

"How can I be angry?" he burst out with fury (M. Wilson).

  1. burst the boiler, to див. В-3001.

  2. burst the bubble, to див. Р-995.

3011. burst upon one's view, to див. В-2999. 30J2. burst upon the eye, to впадати в око,

ставати перед очима.

  1. burst upon the view, to див. В-2999.

  2. burst with curiosity, to аж тремтіти, палати з цікавості;

"І think two witnesses would be more lawful," said Mrs. Sanders, who, like the other friend, was bursting with curiosity (Ch. Dickens).

3015. burst with indignation (або rage), to скипіти гнівом;

Kayerts nearly burst with indignation (J. Con­rad).

burst

179

but

  1. burst with laughter (або laughing), to див. В-3002.

  2. burst with rage, to див. В-3015.

  3. bury one's face (або head) in one's arms (або hands), to опустити голову на руки;

Не stood a moment transfigured with a sort of fury; then, seeing them shrink, sank back on the sofa and buried his face in his hands (/. Gals­worthy). ,

The Widow buried her head in her hands (S. Heym).

3019. bury .one's hands in one's pockets, to

засунути руки в кишені;

Michael buried his hands in his pockets (J. Gals­worthy).

  1. bury one's head in one's arms (або hands), to див. B-30HS.

  2. bury one's head in the sand, to упер­ то відмовлятися визнати факти, зарити го­ лову у пісок, дотримуватися страусової по­ літики;

As is so often the case, the reactionaries are burying their heads in the sand. The embargo has done nothing to throttle the industrial development of the socialist countries. On the contrary it has forced them to speed up the development of their own industrial techniques and to learn how to rely less on the more advanced industries of the West (L. M., Jan., 1956).

3022. bury the hatchet (або tomahawk), to укласти мир [індійці під час укладання миру закопували свою бойову сокиру в зем­ лю] ; див. тж. D-375;

She neither affirmed nor denied that she and her husband had buried the hatchet (W. Norris).

They came in a large canoe, when my fathers had buried the tomahawk with the red men around them (J. Cooper).

  1. bus boy (або girl) (тж. bus-boy; bus-girl) амер. хлопчик (або дівчинка), що прибирає брудний посуд з столів у ресто­ рані.

  2. bush (або head, mop, shock) of hair, а густе волосся, ^ волосся копицею;

He had a ponderous and stolid air, heightened by a pale complexion, a bush of black hair, and large thick spectacles which condensed his near­sighted eyes (A. Cronin).

He was a comparatively young man, with fine lines in his lean face and figure and a mop of ragged red hair (G. Chesterton).

  1. bushy brows (або eyebrows) див. B-664.

  2. business before pleasure (тж. busi­ ness first, pleasure afterwards) присл. ^ спочатку справи, а потім розваги;

"Business first, pleasure afterwards," аз King Richard the Third said when he stabbed the other king in the Tower (Cfi. Dickens).

  1. business doctor амер. консультант у питаннях, зв'язаних з веденням справ.

  2. business end, the практичний, най­ важливіший бік справи;

Everybody who knew the business end of a saw was classed as a carpenter (J. Conroy).

  1. business first, pleasure afterwards див. В-3026.

  2. business hours години роботи (уста­ нов), години торгівлі (магазинів), години прийому (відвідувачів);

It couldn't be done ordinarily on any day after business hours; but his father would make an ex-I ception in his case (Th. Dreiser).

3031. business of the day (або of the meet­ ing), the порядок денний;

The business of the meeting proceeded (A. Cro­nin).

  1. buskin and "the sock, the (тж. the sock and, the buskin) трагедія і комедія [етим. див. Р-1644].

  2. busman's holiday проведення свят­ кового дня за своїм звичайним заняттям [походження виразу пов'язується з тим, що водії автобусів у святкові дні навчали но­ ваків].

  3. (as) busy as a beaver (або as a bee, as a beehive, as a hen with one chicken; амер. as a one-armed paper-hanger або paperhang- er; амер. as a one-armed man; амер. as a cockroach on a hot stove) дуже зайнятий; метушливий, клопітний;

She had no sooner done this, than off she was again; and there she stood once more, as brisk and busy as a bee (С/г. Dickens).

And then I got as busy as a one-armed man with the nettlerash pasting on wall paper (O. Henry).

  1. busy idleness витрачання енергії на дрібниці.

  2. busy one's brain (або brains, head, wits), to див. А-129.

  3. but and ben шотл. двокімнатний бу­ динок, котедж з двох кімнат; кімнати, що виходять у спільний коридор і розміщені одна проти одної [у шотландських будинках but означало першу кімнату кухню, а ben — інші, кімнати. Згодом ці слова почали вживатися також і стосовно до приміщень, розташованих одне проти одного в коридо­ рі] ; див. тж. L-985.

  4. but а (або one) remove from some­ thing всього один крок від чогось.

12*

butcher's

180

button

  1. butcher's bill див. С-363.

  2. butcher's meat м'ясо (за винятком курятини та дичини).

For all our pride we are a queer people; and you may be ordering butcher's meat of a Tudor, sitting on the cane-bottom chairs of a Plantagenet (G. Me­redith).

  1. butcher's sleeves нарукавники.

  2. butcher, the baker, and the candle­ stick maker (або the candle-stick maker, the candlestick-maker), the жарт, люди різних професій;

Cooke understood it [= the project] with the idea of being able to put the merits of the proposition before the people direct — not through the agency of any great financial corporation — and of selling to the butcher, the baker, and the candlestick-maker the stock or shares that he wished to dispose of (Th. Dreiser).

3043. but for... коли б не...;

Where would your father have been, young peo­ple, but for him? (W. Thackeray).

But for his open eyes, he might have been asleep (J. Galsworthy).

3044. but me no buts розм. будь ласка, без заперечень, без «але»;

"But, sir," says the publican, now rather at a loss what to say, "but, sir—"

"But me no buts, sir," interrupts the diddler, apparently in very high dudgeon, and slamming the door after him, as he makes his escape — "But me no buts, sir, and none of your tricks upon travel­lers" (£. Poe).

3045. but one remove from something див. B-3038.

30,46. butter-and-egg man (переважно амер.) людина, яку вважають багатієм 'і марнотратом (особл. про постійних відвіду­вачів нічних клубів);

At the recollection she almost smiled, on his fortnight's holiday, ill at ease, careless or ignorant of the precise gentilities of the table, altogether in the wrong galley; "A butter-and-egg man" — Rich­ard's phrase — "making up to her!" (A. Cronin).

3047. butter fingers (тж. butter-fingers) роззява; людина, в якої все з рук падає;

Come on, butter fingers! (J. Steele).

3048. butter's once a year in the cow's horn

раз на рік у корови молоко в розі буває (кажуть, коли людина, від якої чекали чо­гось, не зробила цього).

3049. butterly kiss слащавий поцілунок;

Bending down he gave her a quick shy butterly kiss and in a moment was gone back to his own corner (G. Bullett).

3050. butter one's bread, to [тж. to earn a

crust (або livelihood, living); to earn one's bread (або crust, keep, livelihood, living, salt); to gain (або get, make) a livelihood; to fetch one's salt; to make (або get) а (або one's) living; to make one's bread] заробляти собі на існування, на шматок хліба; виправ­дувати своє утримання; див. тж. С-1729;

She had, if anything, too little notion of how to butter her bread (7. Galsworthy).

It was a shock to her when Peter indicated Wally would have to start earning a crust (K. S. Prichard).

"I hate to leave him, mum," Daphne said, "but I must earn a living for us both" (K. S. Prichard).

Why should a woman not earn her bread by her brains? (A- Doyle),

"You've earned your keep. Go and help your­self!" he called after them (A. Cronin).

"Here's one of the places where a chap might get a living by keeping hens," said Grubb (II. Wells).

If you didn't have a proper sort of voice you'd. never fetch your salt (7. Greenwood).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]