
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
Be on the inside, to див. В-993.
be on the job, to [тж. амер. to be on (або upon) the jump] бути зайнятим; бути в русі, рухатися; бути спритним, моторним, прудким;
J'ob
slacks; he's
My nigger [should be Negro] had a monstrous easy time, because I wasn't used to having anybody do anything for me, but Buck's was on the jump most of the time (M. Twain).
1347. (be) on the knees of the gods, to [тж. to be (або lie) in the lap of the gods] ^ од ному богові відомо, як воно буде; ще неві домо, як буде; •
"They won't find her a 'butterfly on the wheel' " "It's no good getting up against institutions,
you know; they carry many guns."
"Oh! well," said Dinny, with a sigh, " it's on
the knees of the gods" (J. Galsworthy).
be (або take it) on the lam, to сл. бігти стрімголов, щодуху.
be on the leader's neck, to спорт. наздоганяти того, хто біжить першим.
be on the list of one, to бути серед чиїхсь прибічників, прихильників;
"As for me, cherie," she cried, amused at the idea, "I am not on the list of Mr. de Morfe's admirers" (K. S. Prichard).
Be on the lock, to див. В-508.
Be on the long side of the market, to
придержувати, приховувати товар, чекаючи підвищення цін.
be on the look-out, to 1) бути насто рожі; 2) (for something) шукати чогось; 3) бути спостережливим, спостерігати щось.
be on the loose, to 1) вести розпутне життя; пиячити [тж. to go (або live) on the loose; to be (або go on the racket];
Nice kind of visitor I am, amn't I, you'd think I had been on the loose going to sleep on your bed like this (D. Cusack).
2) бути безробітним; бути не при справах;
You're on the loose. Why don't you go up north? (D. Carter).
be on the losing hand (або side), to див. В-1319.
be on the make, to розм. прагнути наживи; робити кар'єру.
be on the mat, to 1) розм. дістати догану, нагінку; 2) військ, жарг. бути під судом.
be on (або upon) the mend, to іти на лад, налагоджуватися, поліпшуватися, кращати (про справи, здоров'я).
be on (або upon) the merry pin, to розм. бути напідпитку; ^ на пробку на ступити.
be on the move, to 1) бути в русі, рухатися; бути на ногах; бути в дорозі, в роз'їздах; прийти в рух;
be on
113
be on
When she got back into the drawing-room the others were on the move (K. Mansfield).
And Soames on his green lawn walked, a little and thought of why gardeners seemed always on the move from one place to another (/. Galsworthy).
Municipal Reform Association, from all he could hear, was already on the move — investigating (Th. Dreiser).
2) військ..бути на марші.
1361. be on the offensive, to наступати, бути агресивним, займати агресивну пози цію; див. тж. А-110;
Toryism is not yet on the defensive. It is on the offensive (L. M., Nov., 1956).
be on the other (або opposite) side of the fence, to (тж. to get on the wrong side of the fence) мати інші погляди, займати ін шу позицію, знаходитися у ворожому табо рі; див. тж. В-1385 та О-707.
be on the pad, to бути бродягою, бродяжити.
be on the phone, to див. В-1404.
be on the pin, to стежити, спостері гати.
be on (або upon) the point of death, to умирати, конати; бути при смерті;
Не was already ill, no doubt, when he received 'it, and now he was dying. She was certain that she would not have been summoned unless he were on the point of death (W. Maxwell).
be on the point of something (або of doing something), to див. В-213.
be on the queer, to бути не зовсім чесним.
be (або live) on (або upon) the rack, to бути в стані крайнього напруження, не покою, відчувати душевний біль, мучитися, терзатися [to live on the rack шекспірівський вираз; The Merchant of Venice, d. Ill, сц. 2];
"And while you are talking sentiment, my curiosity is on the rack," cried Henry (H. Wood).
be on the racket, to див. В-1354, 1).
be on the rampage, to бути дуже збу дженим, буйствувати, шаленіти, скаженіти.
be on the razor-edge (або razor's edge), to див. В-1222.
1373. be on the razzle, to див. В-1395. 1374: be on the register, to амер. бути під
підозрою.
be on the right road, to див. B-1387, 2).
be on the right scent, to див. B-1387, 1) та 2).
1377 be on. the right side of the hedge, to вірно діяти, займати вірну позицію (у яко-. мусь питанні); див. тж. В-1428.
1378. be on the right tack (або track), to бути, стояти на вірному шляху; див. тж. В-1430;
Later that evening, he got still another confirmation that he must be on the right track no matter what anyone else might say (M. Wilson).
1379. be on the rise, to 1) іти вгору, про цвітати (тж. to get on in the world); див. тж. С-932 та С-1154;
"I also pointed out, that my most earnest desire was, to be useful to the family; and that if I got on in the world, and anything should happen to him — I refer to the Reverend Horace —"
"I understand," said I (Ch. Dickens).
2) підвищуватися (про ціни);
1380. be on the road, to 1) бути в дорозі, робити турне; 2) амер. роз'їжджати (про комівояжера); 3) амер. бродяжити;
І was on the road for two years in the thirties (D. Carter).
be on the road to something, to див. B-1014.
be on the rocks, to бути в скрутному становищі, сісти на мілину;
No London daily newspaper has been successfully launched for more than forty years now except the Daily Worker. The recent attempt with inadequate finance was on the rocks in the shortest time (L. M., July, 1956).
1383. be on the roll (of)', to бути в списках (організації, військового підрозділу тощо);
You are the same Brewster, as I understand, who is on the roll of the Scots Guards as having been present at the battle of Waterloo? (A. Doyle).
1384. be on the safe side, to бути обереж ним, обачним, запасливим;
It's best to be on the safe side when one deals with you (Ch. Dickens).
You can fill in a few subpoenas on the train. I should say you better take fifteen or twenty — to be on the safe side, and take the names of such witnesses as can be found on the spot (Th. Dreiser).
1385. be on the same side of the fence, to
дотримуватися однакових поглядів, займати аналогічну позицію, бути в тому ж таборі; див. тж. В-1362 та О-718;
І thought of Susan, but it didn't help; she was on the same side of the fence as Alice (J. Braine).
1386. be on the scene, to бути на місці дії, там, де щось відбувається, на сцені;
Mounted police were early on the scene, but they too adapted themselves to the unwritten law of the fields (K. S. Prichard).
1387. be on the scent, to мисл. І) іти по сліду (тж. to be on the right scent; 2) ne-
K. t. б
аранцев
be on
114
be on
пек. бути на вірному шляху (тж. to be on the right scent; to be on the right road); див. тж. В-1201 та В-1427;
The instant my master suspected that I was on the scent, he dismissed me (E. Lyall).
You know a little, very little, and you're on the right road now to know more (J. London).
be (або go) on the shelf, to 1) вийти з ужитку, бути непридатним; 2) не мати ніяких шансів, вийти заміж (про старих дів).
be on the shoot, to амер. бути гото вим стріляти, пустити в хід зброю.
be on the sick list, to захворіти, не вийти на роботу через хворобу.
be (або sit) on the sidelines, to за йматися другорядною роботою, робити щось другорядне;
It is also a reason for the rest of the working-class movement to do. more than just sit on the sidelines and express general sympathy with the busmen (D. W. L., July 20, 1957).
1392. be on the side of the angels, to ^
стояти на традиційній .(антинауковій) точці зору; діяти так, як діяли колись [лорд Бі-консфільд (Дізраелі) у своїй промові з приводу теорії Дарвіна у 1864 р. сказав: "Is man an ape or an angel? I am on the side of the angels"];
"And if Regan doesn't choose to resign when the six months are up? Where '11 we be then?"
Trasker shrugged. "At least on the side of the angels" (M. Wilson).
be on the sing, to співати (про чай ник).
be on the spot, to 1) бути на місці, бути присутнім; бути очевидцем; 2) бути тут як тут; не зівати.
be (або go) on the spree, to [тж. to be on the bottle; to go on a bat (або on a bender, on a blind)j to go on the batter (060 on the bend, on the bust); розм. to be (або go) on the booze; сл. to be (або go) on the razzle; сл. to go on the randan (або on the razzle-dazzle)] гуляти, пиячити; загуляти, запиячити; див. тж. В-1408 та В-1509;
It was thought that he had been in Kansas City on one of his periodic sprees (J. Conroy).
Some of them fish for a living. Most of them are on the bottle (D. Carter).
My mind was in such a state of tension and confusion, I went on a blind, came on duty soused and... well... you know the rest (A. Cronin).
Con went on a bender that night; but sobered upt late next day to take the camels in hand (K. S. Pricfiard).
...And every now and then some of these fellows would 'chuck up' work, and go on the booze, sometimes stopping away for two or three days or a week at a time (R. Tressell).
At a quarter-past one, Philpot was still missing and the uneasiness of the shareholders began to develop into a panic. Some of them plainly expressed the opinion that he had gone on the razzle with the money (R. Tressell)
be on the spurt, to прискорювати ходу.
be on the stage, to див. В-1308.
be on the stocks, to 1) мор. стояти на стапелі; 2) перен. готуватися, бути в про цесі написання (особл. про літературний твір).
be on the stroke, to з'явитися точно, пунктуально, хвилина в хвилину.
be on the stump, to див. М-1327.
be on the suspicious lay, to підозрі вати щось;
О, my dear young friend, you'll have to learn a great deal yet; but you're on the suspicious lay, and that's a chalk to you! (E. Yates).
be on the tack, to сл. бути непиту щим, зовсім не вживати спиртних напоїв; див. тж. В-1419.
be (або come) on the tapis, to обго ворюватися, бути в стані розгляду, вирі шення [етим. фр. etre sur le tapis];
How was it that Snuffin, the great tobacco-merchant, broke off the marriage which was on the tapis between him and their second daughter? (W. Thack-eray).
1404. (be) on the telephone (тж. розм. to be on the phone), to бути біля телефону, від повідати по телефону; див. тж. В-1422;
І heard the telephone ring while I was at breakfast and I thought perhaps Frith would come into the dining-room and say "Mr. de Winter on the telephone, Madam" (D. an Manner).
It's Doctor Llewellyn on the phone (A. Cronin).
be on the tenter-hooks, to див. В-258.
be on the thriving hand (або side),, to див. В-1337.
be (або sit) on (або upon) the throne, to (тж. to sit on one's throne) правити, ца рювати (про короля, королеву тощо);
George I. had been nearly six years upon the throne (W. Ainsworth).
It cannot matter to them whether shaven Norman or bearded Saxon sit on the throne (E. Bulwer Lytton).
be (або go) on the tiles, to сл. пия чити; вести розгульне життя; див. тж. В-1395.
be on the tip of one's (або the) ton gue, to див. В-518.
be on the track of one, to див. В-1289.
be on (або follow) the trail, to ви сліджувати, іти по сліду; див. тж. Т-747.
be on
115
be
1412. be on the tread mill, to іст. працю вати на ступальному колесі; перен. бути на каторзі;
She is hand and glove with people some of whom, according to my humble judgment, ought to be on the tread mill (W. Norris).
1413. be (або go) on the turf, to бути по стійним відвідувачем скачок, грати на скач ках;
My brother has been on the turf, since he rode over to it from Cambridge (W. Thackeray).
The fact was he had acquired a half share in a filly of George Forsyte's, who had gone irreparably on the turf, to the horror of Roger, now stilled by the grave (/. Galsworthy).
be on the turn, to скисати, зсідатися (особл. про молоко).
be on the wagon, to див. В-1419.
be on the wane, to убувати, зменшу ватися;
His appetite was oh the wane; it was evident he would soon leave off eating and return to his roosting or resting-place (Mayne Reid).
1417. be on the war-path (або war path, war trail, war-trail), to [тж. to go (або go out) on the war-path; to take the war-path] вести боротьбу, воювати, бути у войовни чому настрої;
The Indians on both sides were on the warpath (R. Stevenson).
He would join the Indians and hunt buffaloes, and go on the war-path in the mountain ranges and the trackless great plains of the Far East (M. Twain).
You seem to be fairly on the war trail (A. Doyle).
1418. be on the watch (for), to 1) бути на поготові, вичікувати;
He loved mischief: but he loved quirt; and he was constantly on the watch for opportunities of gratifying both his tastes at once (Th. Macaulay).
2) бути насторожі, вартувати;
Then three of us went to sleep, while the fourth was on the watch (H. Ride Haggard).
1419. be on the water-cart, to амер. [тж. амер. to be (або get, go) on the water-wagon; to be on the wagon; англ. сл. to keep in the pin] не пити, утримуватися від вживання спиртних напоїв; див. тж. В-1402 та С-1013;
І thought you were on the water-wagon," was Joe's greeting (I. London).
I get(on the water-wagon and save my money lor two years... (I. London).
/, , * U"1 glad Уои'ге on the wagon. Stay with it I/. London).
1420. be on the whimper, to хникати;
Mrs. Mountain is constantly on the \\himper lien George's name is mentioned (W. Thackeray).
be on the wing, to 1) літати (про птахів); 2) розм. бути в русі, рухатися; швидко переїздити з місця на місце; (зби ратися) піти або виїздити.
be on the wire, to бути на проводі, бути біля телефону, слухати (по телефону); див. тж. В-1404;
Yates called the hospital and insisted that one of the doctors come to the phone. At length a dry, not unkind voice stated that Captain Philipson was on the wire (S. Heym).
1423. be on the wobble, to вагатися, бути непослідовним (у висловлюваннях);
None of them really giving their minds to the thing! In Elderson's pocket, too, except perhaps Sharman, and he on the wobble (/. Galsworthy).
1424. be on the woolsack, to бути лорд- канцлером (головою) палати лордів; див. тж. R-164 та S-1216;
When I am on the woolsack, in my place in the Lords, Gar may be opposite to me (H. Wood).
1425. be on the wrong horse, to помиля тися, припускати помилку;
"Ah," he muttered weakly. • "You're all wrong." She nodded her head vivaciously. "I'm telling you, cocky. You're on the wrong horse" (A. Cronin).
be on the wrong road, to див. B-1427, 2).
be on the wrong scent, to 1) мисл. іти по нрвірному сліду; 2) перен. іти не вірним шляхом, помилятися (тж. to be on the wrong road); див. тж. B-1S37;
"Are you alluding to Halliburton?"
"No. You are on the wrong scent" (H. Wood).