
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
7! 6. Why, then див. W-367.
why this thusness? розм. жарт, чому це та'к?
wicked one, the див. Е-153.
wicked partners амер. пол. ненадій ний союз двох політичних діячів [вираз ви ник під час президентських виборів 1872 р.}.
wicked spirit див. Е-153.
wicked tongue, а див. В-86.
wide and far див. F-232.
(as) wide as the poles apart (або asunder) [тж. poles apart; (as) wide asun der as the poles; wider than the poles apart (або asunder)] діаметрально протилежні; див. тж. F-233;
Poles apart as these stories lie, these men [L e. Michelangelo and Vincent Van Gogh] had in common a tremendous passion for humanity (D, W. L., March 6, 1958).
Both these Forsytes, wide asunder as the poles in many respects, possessed in their different ways —to a greater degree than the rest of the family —that essential quality of tenacious and prudent insight into "affairs" which is the high-water mark of their great class (J. Galsworthy).
724. wide awake 1) що зовсім прокинувся (тж. broad awake);
Though tucked in bed, he was wide awake and his bright eyes were taking in that part of his little green world that was straight above (E. Se-ton-Thompson).
2) перен. пильний, обачний, обережний, насторожі; 3) перен. у курсі справи, який знає, що краще зробити;
"І just warn you — І know women, and counsel you to be on the look-out."
"Thank you. my boy," said Crawley, with a look of peculiar gratitude. "You're wide awake. I see" (W. Thackeray).
725. wider than the poles apart (або asunder) див. W-723.
wide latitude, а широкі повнова ження.
wide margin трохи більше, ніж слід.
wide of the mark див. F-245.
wide world, the увесь світ.
wide to the world див. D-168, 1); D-16S, 2) re 3).
widow's lock (або заст. peak) локон, кучер, що опадає на лоб [за народним по вір'ям це віщує скоре вдівство];
Erik Gorin was a little above middle height, slender, and wearing not very good clothes. He had dark living eyes and straight black hair that grew to a precise widow's peak (M. Wilson).
732. widow's mite вдовиний внесок, мала частка [етим. бібл.];
Ask everyone you know; do not refrain from asking people because you think that they are too poor to give a donation, but remind them that if they cannot give their thousands they can give the widow's mite (R- Tressell).
widow's peak див. W-731.
wield a caustic (060 skilful і т. д.) pen, to володіти гострим пером, влучно пи сати.
wield the big stick, to див. S-787.
wield the sceptre, to див. S-2630.
wife of the left hand див. L-474.
wigs on the green розм. (первісна ірл.) 1) загальна колотнеча, бійка; 2) перен. запекла дискусія [походження виразу пов'я зують з запеклими дискусіями в ірландсько му парламенті в кінці XVIII ст.]\
Не and another sprig of nobility had come up to London from Winchester without leave, in order to attend a famous glove fight between heavyweights, and there had been wigs on the green before an irate headmaster would even deign to flog them (L. Tracy).
wild and whirling words необдумані слова.
wild and woolly амер. неотесаний, грубий.
741. wild cat (тж. wildcat whiskey) амер. самогон;
Yon just favor that extra barrel of wild cat each month (A. Waltz).
742. wildcat money амер. підозрілі,, сум нівні гроші;
Не was worried, as he might well be, by the perfect storm of wildcat money which was floating about and which was constantly coming to his bank (Th. Dreiser).
wildcat whiskey див. W-741.
wild fellow, а гульвіса.
wild-goose chase 1) заст. скачки на конях один за одним;
К- Т. Баранаев
wild
1010
wind
2) перен. дурниця, нереальна мрія, марна, дурна витівка, гонитва за химерами (тж. fool's errand; rainbow hunt; wild-goose errand; рідк. sleeveless errand); див. тж. C-543; C-825; S-466 та S-758;
But instead, what does he do? Starts out on a wild-goose chase thai will never put a farthing in the bank for him (A. Cronin).
Will he ever come? It's all a fool's errand, too, I'll swear it is (ft. Caine).
He'll be missing one of these mornings, and will have gone away upon some wild-goose errand, seeking, his fortune (Ch. Dickens).
wild-goose errand див. W-745, 2).
wild goose never laid a tame egg, a дав. А-722.
wild horses shall not drag (або draw) it out (або from) one розм. ^ цього з ньо го (неї І т. д.) нічим не витягнеш;
Wild horses wouldn't drag his name out of her (A. Cronin).
Jirn, if you were to see Silver, you wouldn't go for to sell Ben Gunn? Wild horses wouldn't draw it from you (R. Stevenson).
749. wild life тваринний світ, тварини; "Looks like wild life is-getting too thin, Roy,"
the Warden said (J. Aldridge).
750. wild man 1) дикун;
...They would find him an interesting wild man (J. London).
2) перен. людина крайніх переконань.
751. wild oats 1) заст. непутящий юнак [частина виразу to sow one's wild oats]; 2) розважливе життя в молоді роки, гріхи молодості;
I've pretty well done with my wild oats —turned fifty-five. I want to settle down in my chimney-corner (G. Eliot).
752. wild old bird, а розм. дивак, оригі нал;
Bruce was such an unaccountable creature, such a wild old birdl (7. Galsworthy).
wild shot постріл навмання; перен, грубий промах.
wild strike страйк, який не погодже но з профспілкою.
wild >train поїзд, що йде не за роз кладом.
wilful waste makes woeful want див. W-187.
will a duck swim? розм. невже ви не вірите?; охоче, з великим задоволенням, з дорогою душею, ще б пак.
will and testament top. заповіт;
"My dear Ned Cuttle. Enclosed is my will!" The Captain turned it over, with a doubtful look — "and Testament" (Ch. Dickens).
will he, nill he хоче він цього чи ні, хоч-не-хоч.
willing ear бажання вислухати.
willing horse, а людина, що любить багато працювати (звич. вжив, з дієслова ми to flog, to spur).
willing horse never needs the spur, the присл. ^ доброго робітника підганяти не треба/
willing slave перен. покірний раб.
will neither make one nor break one, something див. [-13І7.
will never see thirty (або forty, fifty І т. д.) again, one йому (їй) за тридцять (або сорок, .п'ятдесят і т. д.) років.
will of adamant (або iron) див. А-117.
will of one's own сваволя, свавілля, норовливість.
will oneself into contentment, to за спокоювати себе.
will see one somewhere (або further) first, 1 див. W-1404.
will sooner die, than..., one хтось ско ріш помре, ніж...
will to live, the воля до життя.
win a bet (або a wager), to виграти парі; див. тж. L-I289;
Yes, I think you will win that wager (D, du Maurier).
win a seat, to бути обраним до пар ламенту.
win at a canter, to див. W-812, 2).
win a victory (over), to due. G-8.
win a wager, to див. W-772.
win by a head (або by a neck, by a nose), to .випередити .па голову (коня), лед ве-ледве виграти (на скачках); перен. тро хи випередити (7 через це виграти); див. тж. L-1295.
Winchester goose заст. проститутка.
win clear (або free), to звільнитися, вирватися.
wind and weather вітер і непогода або негода.
wind (one) around one's (little) fin ger, to див. Т-2217.
wind bag див. В-100.
wind cannot be prevented from blow ing, the присл. ^ на те і вітер, щоб дув, на те І собака, щоб гавкав.
wind in Іа man's face makes him wise, the присл. (=^ як біда докучить, то і розуму научить; біда вимучить, біда і ви учить; біда навчить.
winding
1011
winding staircase гвинтові сходи. .,
wind in . the head пуста пиха, за знайство, самовдоволення, зарозумілість.
wind oneself into one's confidence (або into the confidence of one), to див. W-1356.
wind one's way, to 1) вкрадатися, втиратися; 2) протискуватися, пробиратися (через натовп тощо);
Не just caught sight of her in the distance, winding her way through the crowd (H. Wood.).
789. window dressing (тж. window-dres sing) уміння показати товар лицем; окоза милювання, лицемірство;
Everyone knows that these hearings are just a window dressing (M. Wilson).
790. window ticket, а картка з зазначен ням ціни товару, яку -виставляють у вітри ні магазину;
Не did some show-cards and window tickets and endeavoured to get some orders by canvassing the shops in the town (R. Tressell).
wind (one) round one's finger, to див. T-2220.
wind round one's heart, to див. G-21.
wind (one) round one's little finger, to диз. T-2220.
wind round the heart of one, to див. G-21.
wind the horn, to грати на ріжку; перєн. дзижчати, пищати (про комах).
wind up one's bottom, to заст. завер шувати, кінчати [bottom вжив, тут в од ному із своїх старих значень «клубок ни ток»] .
Windy City, the аж p. «місто вітрів» (м. Чікаго);
Among the captains of industry and finance who had flocked into the Windy City to make sure the Republican Presidential candidate was a man to their taste were Harry F. Sinclair,... Judge Elbert H. Gary..,. (A. Kahn).
wine and dine, to угощати, часту вати.
wine counsels seldom prosper присл. ^ хмільна порада не бува до ладу.
wine has drowned more men than the sea див. B-9.
win free, to див. W-779.
wing a flight, to див. M-99.
wing collar (тж. wing-collar) комір з довгими кінцями;
Then he tugged at his frayed, wing collar. And for the old man to tug at his wing collar was a sign of complete and final rage (A- Maltz).
winged god, the крилатий бог, Гср- мес, Меркурій [етим. міф.],
winged horse, the див. F-838.
winged word крилате слово [етим. нім. geflugeltes Wort].
wings are sprouting, one's жарт. справжній ангел.
wing its flight, to (тж. to wing its Way through the air; to wing the air) літа ти, розсікати повітря (про птахів).
win golden opinions, to заслужити добру, чудову репутацію; див. тж. G-1459;
We're winning golden opinions for the way we're handling affairs (A. Crotii/i).
wing one's flight, to див. M-99.
wing the air, to див. W-80S.
win hands down, to 1) спорт, попу стити поводи, тому що перемога забезпе чена (про жокея); легко виграти (про ко ня);
And turning to George he said: "She's a clipper. She'll win hands down" (J. Galsworthy).
2) пєрен. легко здобути перемогу [тж. to win at (або in) a canter; амер. to win in a walk];
"I had to go before the 4rerdict. What happened?"
"Oh, we won — hands down" (E. Thurston.).
win in a canter (або walk) див. W-812, 2).
wink is as good as a nod to a blind horse, a due. N-260.
wink of sleep, a дуже короткий сон (звич. вжив, у виразах not to get a wink of sleep; .not to sleep a wink);
"To tell the truth, sir," he muttered, Lll can't get leave for a wink of sleep up yonder" (H. Caine).
816. winning game, a виграшна справа, вірне діло (звич. вжив, з дієсловом to
play);
Don't push a winning game too far. Give a man a chance (H. Wells).
817. win one's colours at (something), to відзначатися, висуватися (в чомусь);
Не was a good runner, had played a: stand-ofi half for his school and won his colours at cricket (R. Aldington).
818. win one's confidence, to завоювати чиєсь довір'я;
Burke wanted detailed information about the game in Roy's territory, the sort of information he could never have won out of Roy without first winning his confidence (J. Aldridge).
1012
wipe
819. win one's consent, to домогтися чиєїсь згоди. • 820- win one's ear, to див. G-24.
win oneself a name, to див. G-193.
win one's favour, to завоювати чи юсь прихильність;
"If you lock me out," 1 said, "it'll be the last you'll see of me in friendship."
He turned very pale. "This is not the way," he said, looking wickedly at a corner of the floor — "this is not the way to win my favour, David" (R. Stevenson).
win one's hand (або the hand of one), to запропонувати комусь руку І серце, освід читися і дістати згоду; завоювати чиєсь серпе, одружитися.
win one's heart, to див. G-21.
win one's latchkey, to стати само стійною, дорослою людиною (якій дозво ляють мати свій ключ від дверей і прихо дити додому коли завгодно);
She won't interfere with you any more: your independence is achieved: you have won your latchkey (B. Shaw).
win one's laurels, to див. R-206.
win one's letter, to амер. спорт, за служити право бути членом спортивної ор ганізації і носити її ініціали.
win one's spurs, to 1) іст. бути по свяченим у рицарі;
"То arm*, then," said Eveline, hastily; "to arms, and win thy spurs" (W. Scott).
2) псрен. стати відомим, висунутися;
He won coveted prizes, fellowships, he \vas being published and he won his spurs the hard way in creative writing (Freedomways, vol. 3, No 3, 1963).
win one's way, to див. М-572, 3).
win one's way into one's good graces (або into the good graces of one), to див. 1-771.
win on points, to див. В-470.
win recognition from one, to здобути визнання у когось (про письменника, акто ра тощо);
They [the doctors] have to struggle against opposition from the whole village, including the local medical council, but finally win recognition for this "newfangled method" from even their bitterest opponents (D. W. L., July 19, 1957).
833. win respect, to завоювати повагу, пошану;
Such courage and staunch fidelity were hound to win respect, if not liberation (E. Seton-Thomp-
SQn)~.
834. win the battle, to див. С-2І9.
win the day, to див, С-219.
win the field, to див. С-219.
win the garland, to див. B-348.
win the hand of one, to див, W-823.
win the heart of one, to див. G-21.
win the toss, to виграти парі підки данням монети.
win the victory (over), to див. G-8.
win the wooden spoon, to спорт, за йняти останнє місце в змаганні.
wipe (one, something) from (або off) the face (або the surface) of the earth, to стерти з лиця землі, остаточно ліквіду вати;
They don't want to work! They laze about! They ought to be wiped off the surface of the earth! (Aiulk Raj Анапа).
844. wipe off а (або the) disgrace, to
змити ганьбу;
Here's your health, Sammy, and you may speedily wipe off the disgrace as you've inflicted on the family name (Cli. Dickens)'
wipe off old scores, to див. С-729.
wipe off one's score, to див. С-715.
wipe off the disgrace, to див. W-.844.
wipe (one, something) off the face of the earth, to див. W-843.
wipe off the slate, to див. С-709.
wipe (one, something) off the surface of the earth, to див. W-843.
wipe oneself off one's slate, to пере стати цікавити когось;
Cremo products won't be interested in me any more. I"ve wiped myself off their slate, too. Chris (Л. Cronin).
852. wipe one's eye (або the eye of one), to сл. випередити, перевершити когось, ^ утерти носа комусь;
І hope you have been wiping his eye again today, Professor (J. Galsworthy).
He loved to feel that he could triumph where the neighbouring doctors failed and would chuckle over a case where he had "wiped the eye" of one of his colleagues (A. Cronin).
wipe one's feet on one, to див. M-1243.
wipe one's nose (of), to заст. обма нути, обдурити когось, зоставити когось при піковому інтересі.
wipe (one, something) out of one's mind, to навмисно забути, пустити в не пам'ять, викреслити з пам'яті, викинути з голови;
Thus he turned his back upon his son, and did his best to wipe him out of his mind (ff. Caine).
wipe
1013
wish
wipe the eye of one, to дав. W-852.
wipe the floor (або the ground) with one, to див. М-1243.
wisdom is the better part of valour
присл. мудрість — найкраща політика; ^ лучший розмисл, як замисл. [утворено за аналогією з discretion is the better part of valour];
When the fox entered the field the woodchuck quietly dropped down to the mouth of his den; here he waited as the fox passed, but concluding that after all wisdom is the better part, went into his hole (E. Seton-Thompson).
wisdom of Solomon (або of the ser pent), the мудрість Соломона; див. тж. W-862.
wisdom tooth зуб мудрості;
It's the last wisdom tooth coming through! (A. Doyle).
861. wise (або prophesy) after the event
мудрий по шкоді, заднім розумом кріпкий.
By я whim of the British climate, the weather was fine; in fact, no rain had fallen in the South of England since the previous Sunday. Wise after the event, the newspapers published cheerful "forecasts" and certain daring "experts" discussed the possibilities of a heat wave (L. Tracy).
862. (as) wise as a serpent (або as So lomon) [етим. бібл.\ (тж. as wise as an old crow) мудрий, як змій (або як Соломоп), дуже мудрий; див. тж. W-859;
Crows are, as you must know, our most intelligent birds — 'Wise as an old crow' did not become a saying without good reason (E. Seton-Thompson).
.863. (as) wise as before {тж. (as) wise as one went; none the wiser] знаючи не більш, ніж до цього, ^ піймавши облизня, шилом патоки вхопивши; див. тж. А-414.
wise behind млявий, що погано міз кує.
wise head 1) розумна голова; 2) ірон. розумаха (про людину, яка вважає себе розумною).
wise man, а мудрець; діал. маг, ча рівник, чародій.
wise man changes his mind, a fool never will, а присл. розумна людина міняє свою думку, а дурень — ніколи.
wise man l.ijoys his little whilst the fool seeks more, the присл. розумна людина задовольняється тим, що має, а дурень все хоче більше;
"But I'm going upstairs before supper." "First you must eat," she declared composedly.
"The wise man enjoys his little whilst the tool
seeks more" (A. Cronin).
wise man may sometimes learn from a fool, а присл. ^ послухай часом і дуріїя, то будеш розумний.
wise man of Gotham, а див. М-769.
wise saw прислів'я, приказка.
wise sex звич. ірон. чоловіки- див. тж. R-691; F-45 та 5-І491;
Do you think Mr. Allworthy hath more contempt for money than other men because he possesses. Such credulity would better become one of us weak women, than that wise sex which heaven hath formed for politicians (fi. Fielding).
wise woman 1) чарівниця, ворожка; 2) знахарка, повитуха.
wish (one) a happy New Year, to поздоровити з Новим роком (когось).
wish (one) all the luck in the world, to побажати всього найкращого (комусь);
So you're going to Rollingen? Very good! Very interesting assignment— wish yon all the luck in the world fS. Heyin).
876. wish one at Jericho (або at the devil, at the end of the earth, at York, furth er) , to бажати, щоб хтось ішов під три чорти, був за тридев'ять земель;
Seeing that lip evidently wished her at the end of the earth. Gemma hastened to state the business (E. Voynich).
877. wish one at the bottom of the sea,
to бажати загибелі комусь.
wish one at the devil (або at the end of the earth, at York), to dun. W-876.
wish (one) evil (або ill), to [тж. to wish evil (або ill) to -one] бажати невдачі комусь, бажати поганого; недоброзичливо ставитися до когось; див. тж. W-888.
wishful thinking бажання бачити все таким, як хочеться, а не таким, як воно є в дійсності.
wish one further, to див. W-87ti.
wish (one) God-speed, to див. В-1924.
wish (one) ill, to див. W-879.
wish ill to one, то див. W-879.
wish is father (або parent) to the thought, the присл. ^ люди охоче вірять в те. чого самі бажають [вираз з словом father є шекспїрівським' King Непгц ІV, ч. II, д. IV, сц. 4];
Our travellers instantly concluded that this place was Corbeil. their place of destination frir the night. The wit.h was father to the thought (Ch. Collins) .
...One of the weaknesses of the human mind is that the wish is parent to the thought (J- London).
wish
1014
with
886. wish (або заст. give) (one) joy (of), to. (часто ірок.) поздоровляти, бажати ща стя (комусь);
"A weddingl" exclaimed Mr. Snodgrass, turning very pale. "Yes, a wedding. But don't be frightened," said the good-humoured old man; "it's only Trundle there and Bella."
"Oh, is that all?" said Mr. Snodgrass, relieved from a painful doubt which has fallen heavily on h'is breast. "Give you joy. Sir" (Ch. Dickens).
wish to hell, to див. Н-1694.
wish (one) well, to (тж. to wish well to one) бажати удачі (комусь); прихильно ставитися (до когось); див. тж. W-879.
wit bought is better than wit taught присл. .^ досвід вчить краще, ніж по вчання; як звідаєш, то зміряєш.
witch doctor (тж. witch-doctor) зна хар, знахарка;
But "Suliman" is the Arabic form of "Solomon"! And besides, an old Isanusi (that is the native word for "witch doctor") told me all about it (H. Ride Haggard).
witch hunt (або hunting) (тж. witch hunt; witch-hunting) іст. полювання за відь мами; амер. переслідування прогресивних діячів.
witching hour, the (тж. the witching time qf night) поет, північ.
He offered himself [proposed his hjmd] to Miss Dale last night, about between the witching hours of twelve and one (G. Meredith).
893. with a bad (або an ill) grace (тж. with scant courtesy; with short grace) не охоче, неласкаве, нелюб'язно; див. тж. W-903;
Не continued to insist that it was impossible; but, when I pressed ten shillings into his palm, he finally consented, although with a bad grace to my plan (A. Cronin).
894. with .a bang розм. зразу, відразу;
I'll get a divorce, and we'll marry, and things will come right with a bang (Til. Dreiser).
895. with a bold front сміливо, зухвало;
He was still engaged when we were hailed by Mr. Riach from the deck, asking for a parley, and I. climbing through the skylight and sitting on the edge of it, pistol in hand and with a bold front, though inwardly in fear of broken glass, hailed him hack again and bade him speak out (R. Ste'.-enson).
896. with a catch in 'one's breath переля кано; затамувавши подих;
She, like most women, spent many anxious moments in front of her full-length glass putting herself through a daily inspection, wondering with a catch in her breath, whether this or that portion
of her wasn't slightly larger, or slightly more lined to-day than yesterday (C. Hamilton).
with a catch in one's voice див. Н-282.
with a conscious air соромливо.
At the station she paid the cabman with a conscious air, glancing sideways from under her hat at the few chance loungers under the archway... (A. Cronin).
899. with a faint heart боязливо, несмі ливо, несмїло;
The door, as well as I could see it in the dim light, was a great piece of wood all studded with nails; and I lifted my hand with a faint heart under my jacket, and knocked once (R. Stevenson).
900. with a flash роздратовано, розлю чено; скипівши;
Hoseason turned upon him with a flash. "What's that?" he cried. "What kind of talk is that?" (R. Stevenson).
901. with a flea in one's ear збентежений гострим зауваженням, відмовою тощо; не- вдоволено;
So he took himself off with a flea in his ear (B. Shaw).
with a foot in the grave див. Н-740.
with a good grace охоче, ласкаво, люб'язно; елегантно, вишукано- дав. тж. W-893;
Submitting, however, with a good grace to the caution that we had shown to be so necessary, he contended himself with sitting down among us in his lightest spirits (Ch. Dickens).