Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать

Vale the bonnet, to див. V-2.

valid for див. G-1531.

valley of the shadow (of death), the загибель, смерть;

In the moment of that thought the desperateness of his situation dawned upon him. He saw, clear-eyed, that he was in the Valley, of the Shadow (J. London).

Mr. Martin's illustrations do not please us quite so well. His Valley of the Shadow of Death is not that Valley of the Shadow of Death which Bunyan imagined (Th. Macaulay).

9. Vandyke beard (тж. VanDyke beard) борідка клином (як на портретах Ван-Дейка);

With a napkin he touched his Sinely trimmed gray moustache and VanDyke beard (D. Carter).

10. Vandyke collar (тж. VanDyke collar) мереживний 'комір з зубцями (як на порт­ретах Ван-Дейка);

His hair, of deep chestnut colour flecked here and there with gold, lay in curls upon his broad Vandyke collar (F. Marryat).

11. Vandyke dress (тж. VanDyke dress) одяг з мереживним коміром з зубцями (як на портретах Ван-Дейка);

It is to such considerations as these, together with his Vandyke dress, his handsome face, and his peacked beard, that he [J. Milton] owes, we verily believe, most of his popularity with the pre­sent generation (Th. Macaulay).

vanishing point мат. точка перетину або збіжності паралельних ліній; перен. крайня межа.

Vanish into thin air, to due. D-408.

vanity bag (або case) (тж. dorothy bag) жіноча сумочка;

She unhooked her vanity bag from the bedpost, rooted in it, turned it inside out (K. Mansfield).

She took out her vanity case and began powder­ing her nose (D. du Maurier).

15. vanity fair (тж. Vanity Fair) ярмарок неслави, марнославства, мирська суєта [вперше вжито у книзі Дж, Бань­ яна (J. Bunyan, 1628—1688) "The Pilgrim's Progress"; гає. відоме як назва романа У. Теккерея];

She plunged through that crowded bazaar of Vanity Fair during those feverish years (H. Wells}.

16. vanity of vanities суєта суєт, марно­ та марнот [єтим. лат. vanitas vamtatum];

Vanity of vanities; this also is vanity (E. Voy-nich).

985

vanity

•ne's own discretion) діяти на власний роз­суд, вирішувати щось за своїм розсудом.

use "one's head, to див. U-322.

use one's name, to посилатися на когось, використовувати чиєсь ім'я.

use one's own discretion, to див. U-323.

use one's wits, to див. U-322.

use pastime so as not to lose time

присл. ^ у розвагах знай міру; вмій по­жартувати, та знай, коли перестати.

uterine brother єдиноутробний брат.

utility lady театр, актриса на малих ролях; див. тж. U-331, 2).

331. utility man 1) майстер на ,всі руки, людина, що виконує різноманітну роботу;

Не worked as a night watchman, hawked pota­toes on the street, pasted labels in a cannary wearbouse, was utility man in a paper-box fac­tory, and water carrier for a street railway con­struction (J. London).

2) театр, актор на малих ролях; див. тж.

и-ззо.

utter barrister юр. адвокат, що не має звання King's (або Queen's) Counsel і тому виступає в суді за бар'єром з того ж боку, що й підсудний.

uttermost farthing, the див. В-2422.

utter stranger, an див, Р-322.

V

vacant eye (або eyes, gaze, look, sta­ re) див. B-2171.

vail (або vale) the bonnet, to заст. (шанобливо) знімати, скидати .капелюх.

(as) vain as a peacock (або turkey- cock) див. Р-1102,

vale best discovers (або заст. disco- vereth) the hills, the присл. ^ контрасти завжди підкреслюють один одного.

Valentine State, the амер. «штат свя­ того Валентина» (так називають штат Арі- зона) [14 лютого — день св. Валентина. У цей день в 1912 р. штат Арізона увійшов до складу США].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]