
- •Add another hue to the rainbow, to
- •Address one's energies to something,
- •After a sort див. А-167.
- •After one's soul див. А-182.
- •Against nature див. А-197.
- •All in one breath див. А-266.
- •All in one's lifetime див. А-269.
- •All in the day's work див. А-267.
- •All in the same breath див. А-266.
- •All of a doodah див. А-300.
- •All on a heap див. А-302.
- •All over the place див. А-323.
- •Allow bail, to див. А-53.
- •All round див. А-243.
- •All sound on the goose, див. А-333.
- •All the rage див. А-352.
- •All the vogue див. А-352.
- •All the whiJe див. А-359, 1).
- •All to nothing див. А-260.
- •And that sort of thing див. А-409.
- •And then some див. А-418.
- •Apply for the Chiltern Hundreds, to
- •Arab of the gutter див. G-2174.
- •Art of memory, the див. А-571.
- •As blazes див. А-596.
- •Ask the banns, to див. А-653.
- •Ask the question, to див. А-646.
- •As to the rest див. А-621.
- •As you brew, so must you drink див. A-725.
- •At a heat див. А-746.
- •At all rates див. А-766.
- •At any cost див. А-765.
- •At any hand див. А-766.
- •At any rate див. А-766.
- •4 K. Т. Баранцев
- •At point див. А-789.
- •At seasons див. В-3092.
- •At short notice див. А-776.
- •Attach weight to something, to див. A-952.
- •At the latest див. А-833.
- •At the pistol's mouth див. A-8'53.
- •At the top level див. А-998.
- •Bad language див. А-50.
- •Bad luck див. В-55.
- •Bad sort див. В-43.
- •Bag of wonders, а див. В-93.
- •Banana oil due. В-2411.
- •Be against the law of nature див. A-197.
- •Bear part in something, to див. Т-487.
- •342. Bear the brunt of something, to
- •Bear witness, to див. В-338.
- •Be a sight to see, to див. В-363.
- •Be a sport! due. B-238.
- •Beat cock-fighting, to див. В-382.
- •Be at fault, to див. В-386.
- •Beat one's head, to див. А-129.
- •Beat one's head with something, to див. А-129.
- •Be at one's wits', to див. А-129.
- •Beat the world, to див. В-382.
- •Be a weight off one's mind, to див. B-269.
- •Be behind a cloud, to див. В-547, 1).
- •585. Be born within the sound of Bow bell
- •Become of age, to див. С-1006.
- •Be dead nuts on, to див. В-1173.
- •Bed of dust, the див. L-105.
- •Be fond of the bottle, to див. В-677.
- •Before one could say knife див. В-700.
- •Before one could sa-- Jack Robinson див. В-700.
- •Before one knows where one is див b-700.
- •Be good! due. B-786.
- •Behind the times див. В-796.
- •Be in a rage, to див. В-834.
- •Be in clover, to див. Е-86.
- •Be in excellent voice, to див. В-884.
- •Be in fear, to боятися;
- •Be in good lay, to див. В-877.
- •Be in harmony with, to див. В-894.
- •Be in health, to див. В-879.
- •Be in ill odour with one, to див. В-850.
- •Be in low spirits, to див. В-440, 2).
- •Be in low water, to див. В-440, 1).
- •Be in one's leading strings, to див. B-895.
- •Be in one's light, to див. S-1920.
- •973. Be in the chapter of possibilities, to
- •Be in the fair way to something, to див. В-1326.
- •Be in the gazette, to див. А-494.
- •Be in the mood to do something, to див. В-829.
- •Be in the mouth of one, to див. B-926.
- •Be in the road, to див. S-1920, 2).
- •Be in twenty minds, to див. В-17, 2).
- •Be loud in one's praise, to див. В-1053.
- •Be lower than a snake's belly, to
- •Below one's voice див. В-1089.
- •1128. Bend one's mind to something, to
- •Bend sinister, the див. В-177.
- •Bend the brows, to див. В-1124.
- •Beneath one's breath'due. B-1089.
- •Beneath one's dignity див. В-1090.
- •Be off to Bedfordshire, to див. G-1823.
- •Be off with one's bargain, to див. B-1183.
- •Be off with you! див. А-1084.
- •Be of one mind, to див. В-1178.
- •Be of sound mind, to див. В-932.
- •Be on edge, to див. В-258.
- •Be on one's legs, to див. В-1268, 2).
- •Be on the inside, to див. В-993.
- •Be on the lock, to див. В-508.
- •Be on the long side of the market, to
- •1428. Be on the wrong side of the hedge, to
- •Be out of harmony with, to див. В-1466.
- •Be out of one's guard, to див. B-1182.
- •Be out of one's powers, to див. В-569.
- •Be out of one's reckoning, to див. B-1448.
- •Be quits, to див. С-1589, 1).
- •Be raised to the bench, to див. В-1307.
- •Be short of a button, to див. В-219.
- •Be sick of, to див. В-1562.
- •Be tied to time, to див. В-1639.
- •Better go about than fall in the ditch
- •Better is early than late див. В-1677.
- •Better world, а див. А-453.
- •Between man and man див. А-667.
- •Between ourselves див. В-1748.
- •Between Scylla and Charybdis див. B-561.
- •Between the hand and the lip the morsel may slip див. В-1731.
- •Between two fires див. В-1729.
- •Betwixt hay and grass див. В-1718.
- •Betwixt one thing and another див. В-1724.
- •Betwixt wind and water див. В-1747.
- •Be up to the chin in something, to див. В-п46.
- •Be up to the ears in love, to див. B-788.
- •Be weighed in the balance, and found wanting, to див. Т-2052.
- •Be worms' meat, to див. В-68і.
- •Beyond peradventure див. В-1860.
- •Beyond propriety див. В-1861.
- •Beyond question див. В-и862.
- •Bird in hand, а див. В-1999.
- •Bite the thumb at one, to див. B-2038.
- •Bit of blue sky, а див. В-2531.
- •Bit of muslin, а див. В-2056.
- •Bit of stuff, а див. В-2056.
- •Bitter cold див. В,-2046.
- •Bitter tongue, а див. В-86.
- •Wind lead див. В-2202.
- •Blood bath, а див. В-195.
- •Blot on one's escutcheon, a due. B-2266.
- •Blot on one's 'scutcheon, а див. B-2266.
- •Blow one's trumpet for one, to див. B-2285.
- •Blue cap див. В-2305.
- •Born under the rose див. B-2405.
- •Brand out of the fire, а див. В-2464.
- •Breach of the day див. В-2547.
- •Breach of trust див. В-2480.
- •Break one's wits, to див. А-129.
- •Break one's word, to див. В-1842.
- •Break the last straw of something, to
- •Break the neck of something, to див. B-2576.
- •Breathe a word, to див. B-2608.
- •Breathe new life into, to див. В-2607.
- •Bring a lost sheep into the fold, to
- •Bring owls to Athens, to див. С-207.
- •Broad awake див. W-724, 1).
- •Broken spirits див. L-1438.
- •Burnt child dreads the fire, а див. В-2063.
- •Burst another's boiler, to див. В-3001.
- •Burst forth into sobs, to див. В-2540.
- •Burst into flower, to див. В-2991.
- •3051. Butter one's bread on both sides, to
- •By one's own accord див. О-180.
- •By rote див. В-3155.
- •By the Great Living Tinker див. B-3135.
- •By the living hookey! див. B-3135.
- •By the paternal side див. В-3220.
- •Call things by their proper (або true) names, to див. С-17.
- •Cannot show a candle to one див. С-97.
- •Carry away the bell, to див. B-340, 2).
- •Carry away the garland, to див. В-348.
- •Carry off the palm, to див. В-348.
- •Catch chill, to див. С-370.
- •Catch smoke, to вив. В-208.
- •Catch time by the forelock, to див. C-406.
- •Caustic tongue, а див. В-і86.
- •Cheat the time, to див. В-766.
- •Cherish one's hopes, to див. С-576.
- •Chips of the same block див. В-2016.
- •Christmas comes but once a year див. A-166.
- •648 Chuck good money after bad, to див. T-1381.
- •Chuck one's hand in, to див. С-649.
- •Chuck up the sponge, to due. C-649.
- •Claw favour with one, to див. С-1628.
- •Climb into the band wagon, to див. B-968.
- •Come into contact with, to див. С-956.
- •Come into the head of one, to див. C-978.
- •Come into the mind of one, to див. C-978.
- •Come into the public eye, to див. B-1010.
- •Come to a conclusion, to див. А-554.
- •Come to a decision, to див. А-556.
- •Come to oneself, to див. С-1057.
- •Ceme to the lure, to див. А-225.
- •Come to the push, to див. С-п29, 1).
- •Come to the religious dodge over one, to due. C-1051.
- •1134. Come to the root of the matter, to
- •Command esteem, to див., c-1180.
- •Command respect, to див. C-1180.
- •Company spotters див. С-1235.
- •Company union див. Y-31.
- •Conclude a bargain, to див. С-763.
- •Condemn oneself out of one's own mouth, to див. В-617.
- •Confidence trick див. С-1266.
- •Contrary to nature див. А-197.
- •Conversation makes one what he is
- •Cool tankard див. С-881.
- •Course of love never runs smooth, the див. С-1410.
- •Crack eggs with a sledge hammer, to див. В-2505.
- •Crepe hanger, а див. В-2003.
- •Cross cut, а див. S-904.
- •Cross one's t's, to див. D-681.
- •Cross the path of one, to див. С-1520.
- •Crow bewails the sheep, and then eats
- •Crying shame, а див. В-2958.
- •Current of events, the див. С-1407.
- •Cut a figure, to див. С-1653.
- •Cut a shine, to див. С-1655.
- •Cut one another's throats, to див. C-i689.
- •Cut one's claws, to див. В-2669.
- •Cut one's comb, to див. В-2669.
- •Cut one's eye-teeth, to див. С-1732, 2).
- •Cut stick, to див. В-431.
- •Cut that out! див. С-1697.
- •Cut the comb of one, to див. В-2669.
- •Cut the grass from under one's feet, to див. С-1752.
- •Cut the knot, to див. С-1753.
- •Cut the record, to див. В-394.
- •Cut thongs of other men's hides, to див. С-1661.
- •Damp one's spirits, to див. С-259.
- •Damp the ardour of one, to див. D-20.
- •Damp the spirits of one, to див. С-259,
- •Dance on a volcano, to див. D-32.
- •Dance the Tyburn jig, to див. D-31.
- •Dance upon a tight rope, to див. D-32.
- •Dance upon nothing, to див. D-31.
- •Dangerous tongue, а див. В-86.
- •Dare not call one's soul one's own, one див. С-95.
- •Darling of fortune, the або а див. С-595.
- •Darning needle див. D-317.
- •Dash into flitters, to див. В-2530.
- •Dash to flitters, to див. B-2530.
- •Daw in peacock's feathers, а див. А-690.
- •Day behind the fair, а див. D-91.
- •Dead from the neck up див. D-116. -
- •Dead gone on one див. В-629.
- •Dead shot, а див. С-1459.
- •Dead stillness див. D-160.
- •Death-head at a feast, а див. D-195.
- •Death squares all accounts див. D-194.
- •Deceive one's expectations, to див. D-409.
- •Declaration of Rights див. В-1983.
- •Declare one's hand, to див. С-45.
- •210. Declining years due. C-492.
- •Deeply in debt див. D-224. .
- •Deep pocket див. Е-27.
- •Deliver a blow, to див. D-j78.
- •Deliver up the ghost, to див. В-725.
- •Demand and supply див. S-2581.
- •Depart from this life, to див. В-725.
- •Derby and Joan див. D-46.
- •Descend on the right side of the fence, to див. С-934.
- •Devil a bit, the див. D-280.
- •Devil and all, the див, d-281.
- •Devil and all to pay, the див. D-281.
- •Devil of a, a due. D-285.
- •Devil's dozen див. В-105.
- •321. Devil sometimes speaks the truth, the
- •Devils on horseback див. А-438.
- •Devour one's heart, to див. Е-68.
- •Diamond State, the due. B-2318.
- •Die like a dog, to див. D-339.
- •Dig one's heels in, to див. D-367.
- •373. Dig the grave of one's reputation, to
- •Dime novel див. В-2248.
- •Dip one's hands in blood, to див. B-194.
- •Dirty work див, d-401.
- •Discharge a debt, to див. Р-196.
- •Discuss the whys and wherefores, to див. A-659.
- •Disorderly house див. В-62.
- •443. Distinguished Strangers' gallery, the
- •Divide the skin while the lion lives, to див. С-і393.
- •Do a murder, to див, с-1191.
- •Do a theatre, to див. D-456.
- •Dog lying in the manger див. D-520.
- •Dogs bark, but the caravan goes on,
- •Dog's luck див. D-324.
- •Donkey between two bundles of hay, л див. А-684.
- •Donkey's carrot див. А-218.
- •Don't be silly див. D-580.
- •Don't throw out your dirty water be fore you get in fresh див. С-322.
- •Do one's damnedest, to див. D-611,
- •Do one's heart good, to див. С-568.
- •Do one's part, to див. D-614.
- •Do outrage to one's feelings, to див. H-1866.
- •Dormant partner due. S-1076.
- •Do the dirty on one, to див. D-507.
- •Do the grand, to див. А-697.
- •Do the honour to one, to див. D-659,
- •675. Do the worst, to див. D-633.
- •Do time, to див. S-527.
- •Do violence to oneself, to див. C-1203.
- •Do what is right, to див. D-667.
- •Down the Jialchl див. В-2426.
- •Down the wind див. В-703.
- •Down upon the nail див. D-723.
- •Do wonders, to див. А-66.
- •Do you see any green in my eye? див. S-322.
- •Dozen times, а див. Т-954, 2).
- •Draw a breath, to див. D-773, 1).
- •Draw a conclusion, to див. A-554.
- •Draw blank, to див. D-755.
- •Draw inferences, to див. D-214.
- •Draw one's attention, to див. С-43.
- •Draw one's last breath, to див. D-8h.
- •Draw the eye of one, to див. А-1058.
- •Draw to a head, to див. С-1068.
- •Draw to an end, to див. D-820.
- •Draw to its close, to див. D-820.
- •Draw water in a sieve, to див. В-208.
- •Draw water to one's mill, to див. B-2679.
- •Dress one's wound, to див. D-831.
- •Drift with the stream, to див. G-1955.
- •§57. Drink (або propose) one's health, to
- •Drive a bargain, to див. С-763.
- •Drive a fool's bargain, to див. С-764.
- •Drive one to one's wit's end, to див. B-2744.
- •Drive the nail, to див. D-892.
- •Drop off the hooks, to див. В-725.
- •Drop one's eyes,.To див. С-299.
- •Drop out of the clouds, to див. D-919.
- •Drop out of the skies, to див, d-919.
- •Drop short of something, to dun. C-1045,
- •Drop the subject, to див. С-529.
- •956. Drunken days have all their tomorrow
- •Dry file, а див. D-221.
- •Dry Jack див. D-844.
- •Dull season, the див. D-156.
- •999. Dumb dogs are dangerous див. В-159.
- •Dumb thing див. D-997.
- •Dummy window див. В-2180.
- •Dust one's eyes, to див. В-2188.
- •Dutch comfort див. С-865.
- •Dutch concert див. С-452.
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •2. Each bird loves to hear himself sing
- •Each time див. Е-335, 1).
- •Eat one's mutton with one, to див. C-1705.
- •Eat one's terms, te див. Е-48.
- •Embrace the lie, to див. Е-п9.
- •Embrace the proposal, to див. Е-122.
- •Empire State of the South, the див. C-1455.
- •Empty barrels make the most sound див. Е-і37.
- •End one's days, to див. С-781.
- •Ends of the earth, the див. Е-145.
- •159. Englishman's house is his castle, an
- •Engross the attention of one, to див. E-158.
- •Enough to make a cat laugh див. 1-1224.
- •Enter an action against one, to див, b-2655.
- •Enter the head of one, to див. С-978.
- •Enter upon office, to див. Т-366, 1).
- •Ere long див. В-686.
- •Escaped mouse ever feels the taste of the bait, the див. В-2063.
- •Escape from one's lips, to див. Е-236.
- •Escape one, to див. Е-236.
- •Escape one's memory, to див. D-34i.
- •Even break див. Е-26і.
- •Ever after див. Е-273.
- •Every barber knows that due. D-j025.
- •Every bean has its black due. E-303.
- •Every cock crows on its own dunghill див. С-831.
- •Every cook praises his own broth див. E-277,
- •Every dog is a lion at home див. С-831.
- •Every dog is valiant at his own door див. С-831.
- •Every fox must pay with his skin to the flayer див. А-166.
- •Every little makes a mickle див. G-1968.
- •Every man has his faults див. Е-303.
- •Every man has his weak side див. E-303.
- •Every mother's son див. А-37і.
- •Evil hour див. В-61.
- •Evil spirit див. Е-153.
- •Evil wound may be cured but not the evil name див. В-90.
- •Exceed a record, to див. В-394,
- •Exceed one's power, to див. Е-360.
- •Exceed the record, to див. В-394.
- •Excelsior State, the див. Е-129.
- •Excite one's curiosity, to див. Е-и56.
- •380. Experience is the mother of wisdom
- •Extra lady див. W-54,
- •Extra-mural teaching див. Е-395.
- •Eye of one's mind, the due. M-1133.
- •Eyes shoot fire, one's див. Е-415.
- •Face about 1) n. Див. А-із, 2); 2) V. Див. A-13, 3).
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •Face fell, one's див. С-ї380.
- •5. Face both ways, to див. L-ii80.
- •41. Fair go див. F-34.
- •152. Fall on one's feet, to див. L-t66.
- •639. First step is the only difficulty, the,
- •1170. For what 1 know див. F-1168. U7f. For worlds див. F-985.
- •76. Gasp one's last, to див. В-725.
- •326. Get more than one bargained for, to
- •375. Get one's head into one's noose, to
- •467. Get plastered as a coot in August, to
- •765. Give another colour to something, to
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •7. Had it been a bear it would have bitten
- •350. Have a great loss in (або of), to див. H-404.
- •568. Have delight in something, to див.
- •785. Have one's hand in something, to див. G-374.
- •1061. Healtfi is better than wealth див. G-1546.
- •1635. Holy Spirit, the див. H-i63s.
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •I'm jiggered if див. B-2193, 2).
- •I ask your pardon див. 1-16,1).
- •Idle brain is the devil's workshop, an див. В-3118.
- •Idle weeds are fast in growth див. G-2077.
- •If my aunt had been a man, she would have been my uncle див. 1-50.
- •If pigs had wings, they would be an gels див. 1-50.
- •If the pills were pleasant, they would not be gilded див. А-486.
- •If the shoe fits, wear it див. І-63.
- •If turnips were watches I would wear one by my side див. 1-50.
- •If you dance you must pay the fiddler див. А-175.
- •100. Ignorance of the law excuses no one
- •Ill blood див. В-39.
- •Implements of production див. М-970.
- •Imp of the spigot див. Н-1231.
- •In a brace of shakes див. В-700,
- •In a breath див. А-266.
- •161. In a calm sea every man is a pilot
- •In a fashion див. А-167.
- •In ages див. F-972.
- •In a glance див. А-756.
- •In all one's born days див. А-314.
- •In all probability див. 1-209.
- •In a manner of way див. І-297.
- •In a million years див. N-151.
- •In any case див. А-766.
- •In any hand див. А-766.
- •In a pretty pickle due. 1-179.
- •In a pucker of indecision див. 1-257.
- •In a sense див. І-220.
- •In a shake див. В-700.
- •In a slipshod manner див. Т-1274,
- •In a sort of way див. І-297.
- •In a terrible way див. 1-192, 2).
- •In a tick див. В-700.
- •In a tremble див. А-271.
- •In a twitter див. А-308.
- •In buff див. І-279.
- •Inch by inch див. В-2025.
- •Indicative finger див. І-385.
- •Indulge in a fling at one, to див. H-324.
- •Indulge in the cup that inebriates, to
- •In emergency див. І-328.
- •In every beginning think of the end
- •In fact див. А-592.
- •Infamous
- •In fine feather див. І-460, 1).
- •In full blast див. А-840.
- •Initial
- •In heart див. А-815.
- •In hugger-mugger див. В-3250.
- •Injure the marriage bed, to див. D-233.
- •In low water див. Н-1332, 2).
- •In one's heart див. А-815.
- •In one's heart's heart див. А-815.
- •In one's inmost heart див. [-899.
- •In one's name див. 1-932, 2).
- •In one's own good time див. І-635.
- •In one's stead див. 1-794, 1).
- •In one's wake див. 1-1008, 2).
- •In pause див. А-929.
- •In pawn див. А-930.
- •In person див. І-632.
- •In plain words див. І-690.
- •In point див. Т-ї862.
- •In point of fact див. А-592.
- •In process of time див. 1-366.
- •In proper person див. І-632.
- •In sharp relief див. І-728.
- •In short див. І-1055.
- •In small див. І-568.
- •In sober earnest див. І-413.
- •In spite див. F-134i.
- •In straits див. І-152.
- •Intellectual
- •Internal screw див. F-422.
- •In the clear див. І-341.
- •In the distance див. А-752.
- •In the evening of life див. І-849.
- •In the eyes of one див. І-6іо.
- •In the first face див. А-756.
- •In the first instance див. А-18.
- •In the hole див. І-195, 2).
- •In the least див. N-503.
- •931. In the mind's eye див. І-624.
- •In the name of Mike! див. F-1057.
- •In the nation див. І-205.
- •In the nick of time див. А-1006.
- •In the Pickwickian sense див, і-253.
- •In the pink див. І-880.
- •In the possession of one див. І-640.
- •In the region of див. І-941.
- •In the right church but in the wrong
- •In the room of one див. І-648.
- •In the same breath див. А-266.
- •In the secret recesses of the heart див. 1-899.
- •In the. Throes of див, в-1026.
- •In the year one див. А-1082.
- •In this way див. Т-1041, 2).
- •In token of something див. І-767.
- •Into the bargain див. А-958.
- •In troth див. І-1044.
- •In turn див. В-3263.
- •In turn and turn about див. В-3263.
- •In twos див. В-3264.
- •In undertones див. 1-246.
- •In virtue of something див. В-3265.
- •Iron hand див. Н-1126.
- •Iron hand in the velvet glove, the
- •I'll tell the world it is див. І-п20.
- •Is not the word for it див. І-ii29.
- •It beats the Dutch див. І-1149.
- •1 Tell you what due. 1-1123.
- •It gets me див. 1-1150.
- •It is a matter of course див. 1-1166.
- •It is an ill bird that fouls its own nest дна. Е-277.
- •It is a poor heart than never rejoices
- •It is as long as it is broad див. A-607.
- •It's a whack див. 1-1167.
- •It is a wise father that knows his
- •It is better to do well than to say well дав. А-93.
- •It is dollars to doughnuts див. D-566.
- •It is ill to waken sleeping dogs див. D-605.
- •It is life and death див. І-1192.
- •It is no use whipping the cat див. T-1148.
- •It is six of one and half a dozen of the other див. А-607.
- •It is too thick див. І-1168.
- •157. Keep one's ear to the ground, to див. H-757.
- •159,- Keep one's ears to the ground, to див. H-757.
- •236. Keep on the razor-edge of something,
- •268. Keep the bird in one's bosom, to
- •364. Kick up the devil's delight, to див. К-361.
- •380. Kill two birds with one stone, to
- •472. Knight of the Rueful Countenance, the
- •131. Later love comes, the more it burns,
- •294. Lay the table, to див. L-281.
- •388. Leap the pale, to див. В-2594.
- •Iick one's jacket, to див. D-10i3.
- •893. Line of conduct лінія поведінки;
- •1201. Look like a December moon, to
- •1211. Look one way and row another, to
- •109. Make a general mark of oneself, to
- •18Rx make a muff of oneself, to див. M-101.
- •210. Make an exhibition of something, to
- •231. Make a pint measure hold a quart, to
- •358. Make choice of one of two evils, to
- •465. Make no hand of something, to не
- •578. Make out the lay of the land, to,
- •716. Man can do no more than he can, a
- •833. Man of virtu, а див. G-144.
- •847. Man proposes and God disposes
- •848. Man's fate lies in his own heart, a
- •881. Mark of Caine, the див. В-2465.
- •148. Never fry a fish till it's caught див. D-584.
- •331. None too див. N-323.
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •3. Obey the dictates of one's conscience
- •178. Of one piece (with) див. А-275.
- •270. Older the fiddle the sweeter the tune,
- •355. Old woman is picking her geese, the
- •499. One rotten apple decays the bushe]
- •1031. Out of the frying-pan into the fire
- •303. Penny plain and twopence coloured,
- •305. Penny soul never came to twopence,
- •332. Person of character, а див. М-779, '333. Person of condition див. G-i31.
- •463. Piper's" news див. В-і49.
- •480. Pitcher went once often to the well
- •543. Plaster (one) with compliments, to
- •756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
- •879. Pot cannot call the kettle black, the
- •999. Pride goes before, and shame follows
- •71. Raise one's bristles, to див. G-348.
- •345. Remedy is worse than the disease, the
- •730. Row royal див. В-203.
- •377. See the elephant, to див. G-189.
- •434. Seize occasion by the forelock, to див. C-406.
- •425. Self-praise is no recommendation
- •695. Set the style, to див. G-1108, 1).
- •872. Shoot at a pigeon and kill a crow, to
- •1147. Sink in the pit one has digged for
- •893 Stout
- •15. Tailor's wife is the worst clad, the
- •189. Take a vote by a show of hands, tc
- •557. Take the bottom, to див. Т-270, 2),
- •770. Talk a horse's hind leg off, to дав. T-768.
- •1359. Throw a stone in one's own garden,
- •Iturri one's face towards, to див. T-2189.
- •2292. Two blacks do not make a white
- •2301. Two negatives make an affirmative
- •184. Unlucky wretch, an див. U-150.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vale the bonnet, to див. V-2.
- •Vanish into thin air, to due. D-408.
- •Vantage
- •Venal journalism див. G-2176.
- •Venal journalist див. G-2155.
- •Visit the , sins of one on somebody, to
- •Vote plump, to див. V-81.
- •16. Wagon must go wither the horses draw
- •172. Wash one's dirty linen at home, to
- •492. What should a cow do with a nutmeg?
- •7! 6. Why, then див. W-367.
- •904. With a good meal under one's belt
- •1391. Would do it on one's head, one йому
- •176. You'll be a man before your mother
- •176. You'll be a man before your mother
756 Plod away on the hoof, to див. В-432.
plough a lonely furrow, to див. H-1457, 1).
plough one's way, to прокладати собі шлях (по снігу тощо).
plough the air, to див. В-208.
plough the sand (060 sands), to див. B-20S.
761. plough through something, to див. -463.
plough with ox and ass, to ^ вико- >истовувати щось не за призначенням.
pluck a pigeon, to злод. жарг. обібра-
pluck
761
point
ти, «обчистити» простака, ^ обдерти, як липку або як барана;
Suppose he is fond of play and the turf, and
has a fancy to be a blackleg and occasionally
condescends to pluck a pigeon at cards , . . (W. Thackeray).
pluck (або take) (one, something) by the beard, to рішуче нападати (на когось, щось).
pluck (one) by the nose, to див. B-2028.
pluck (one) by the sleeve, to стриму вати (когось);
"I don't want to pluck her by the sleeve," said Guy; "I don't want to interfere with her in any way" (F. Norris).
pluck up (one's) courage (або heart, heart of grace, spirit, spirits), to див. М-1389.
plume oneself (on something), to див. A-697.
(as) plump as a partridge товстень кий, опецькуватий;
Dora Filter was a brunette, and Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, bluish-grey eyes, and flaxen hair, and as plump as a partridge (Th. Dreiser).
plump refusal див. F-7I1.
plunged in (one's own) thought (або thoughts, thoughtulness, meditation, reflec tions, reverie) див. А-48.
plunge into a difficulty, to опинити ся в скрутних обставинах, взятися за важ ку справу.
plural marriage полігамія, багатожен ство.
774. plural vote голосування однією осо- • бою в кількох виборчих округах
775. plus fours (тж. plus-fours) короткі широкі штани (для спорту), брюки «гольф» (звич. на чотири дюйми нижче колін);
Не was a young man wearing very loud plus-fours <7. Walsh).
ply knife and fork, to див. Р-635.
ply the labouring oar, to див. Н-959.
ply whip and rein, to гнати щодуху (на конях);
My uncle plied whip and rein, and the horses fiew onward till they were white with foam (Ch. Dickens).
poach on one's preserves, to див. І-І058.
pocket an insult, to див. S-2618.
pocket borough див. С-768.
pocket one's pride, to див. Е-49.
pocket pistol жарт, кишенькова пляш ка (для спиртного).
pocket veto амер. затримка президен том підписання законопроекту до розпуску конгресу.
poetic (або poetical) justice ідеальна справедливість;
Не recalled the nickname George had once given him, "the undertaker!" H'm! Here was the poetical justice; (/. Galsworthy).
poetic license поетична вільність.
Poets' Corner 1) «Куточок Поетів» (частина Вестмінстерського абатства, де знаходяться гробниці відомих поетів); 2) жарт, відділ поезії (в газеті).
poignant insight проникливість.
poignant memories живі спогади.
poignant question дражливе питання.
poignant tears див. В-207І.
point at issue предмет обговорення;
. . .The Warden may be called to decide the point at issue (K. S. Prichard).
793. point fingers at (one, something), to вказувати пальцем на (когось, щось);
"There's no such sharp hell," said the judge, "as seeing fingers pointed at your life's partner" (I. Galsworthy).
794. point of honour справа честі [етим. фр. point d'honneurj;
It was a point of -honour for bereaved families, or miners burying a mate, to spare no expense in order to give the deceased what was called *a slap-up funeral' (K. S. Prichard).
795. point of vantage [тж. vantage ground (або point)] вигідна, зручна позиція; див. тж. С-852;
From their point of vantage in the round window of the main room, Magnus, his two sons, and Presley looked on very interested (F. Norris).
796. point of view точка зору [етим. фр. point de vue];
I understand your point of view. Doctor. And I sympathize with it. But ... in this hospital. . . there are other considerations of a practical nature to be borne in mind (A. Cronin).
point of war заст. воєнний сигнал (на трубі).
point out the mote in one's eye (або in the eye of one), to вказати на чийсь дріб ний недолік;
Here and there a wise one among his people said it might look better of htm to take beam out of his own eye than to be so very zealous in pointing out the motes in the eyes of others (H. Cains).
point
762
poor
799. point the finger of scorn at one, to
презирливо вказувати на когось, тикати пальцем на когось; глузувати, кепкувати з когось; презирливо говорити про когось;
. . .№nv that fortune had cast in his way a nameless orphan, at whom even the meanest could point the finger pi scorn, he retorted on him with interest. This affords food contemplation (Ch. Dickens).
800/poison one's mind against (one, something), to [тж. to poison the ears of one (against one, something)] підбурювати когось проти (когось, чогось);
The fact was, that Pitt's mind had been poisoned against her (Ж Thackeray).
poison the fountains of trust, to пі дірвати довір'я до себе,
poison the wells, to завдати значних збитків, завдати великої шкоди, загубити щось цінне [етим. бібл.].
poke about, to [тж. to poke and pry, to poke (або put, stick, thrust) one's nose into another's affairs (або business)] сунути носа в чужі справи; рознюхувати; див. тж. Р-1396 та Р-І540;
Не didn't iike men poking about his ground (K. S. Prichard).
By your dress you should be one of those cursed clerks who overrun the land like vile rats, poking and prying into other men's concerns, too caitiff to fight and too lazy to work (A. Doyle).
They should not poke their noses into his affairs any more (J. Galsworthy).
"Nobody asked you to stick your nose into о in lodge business," Red told him (A. Saxton).
poke fun at one, to див. Н-324.
poke one's nose into another's affairs {або business), to див. P-803.
poker (англ. straight) face амер. бай дуже, «кам'яне» обличчя; обличчя, що ні чого не виражає (звич. вжив, з дієсловом to keep);
What a poker faccl (I. Galsworthy).
807. poky (або wretched) hole (of a place), а глухий закуток, нора;
I can't understand how they keep alive in those poky little holes (K. Mansfield).
polar beaver с.І. людина з сивою бо родою.
poles apart див. W-723.
8)0. police state поліцейська держава.
policy of agression, the політика агресії.
policy of grab, the (тж, розм. the
policy of grab and be damned) загарбницька політика;
Frisco had never disguised his policy of grab and be damned to everybody else (K. S. Prichard).
policy of non-interference (або of non intervention), the політика невтручання (в справи інших крсіїн).
policy of peace, the див. P-261.
policy of pin pricks, the політика бу- лавочних уколів (коли одна держава часто завдає іншій дрібних неприємностей).
policy of strength, the (тж. positions- of-strength policy) політика з позиції сили, політика сили.
(as) polite, as pie амер. розм. дуже ввічливий, чемний, люб'язний;
"Say, do we kill the women, too?"
"Well, Ben Rogers, if I was as ignorant as you I wouldn't let on. Kill the women? No; nobody ever saw anything in the books like that. You fetch them to the cave, and you're always as polite as pie to them" (M. Twain)-
polite learning класична освіта.
polite letters (або. literature) заст. бе летристика;
Although Major Bagstock had arrived at what is called in polite litarature, the grand meridian of life, ... he was mightily proud of awakening an interest in Miss Fox . . . (Ch. Dickens).
polite thing, the розм. вихованість, добре виховання.
political hack прислужник, клеврет.
political plums амер. сл. прибутки від політичної діяльності.
political ring міцно спаяна політична кліка (зв'язана зговором і круговою по рукою).
poll and pill, to дав. Р-435.
polling day день виборів;
The polling day passed off quietly enough, as polling days should; it was fine, but bitterly cold (E. Lyall).
826. pomp and circumstance поважний, пихатий вигляд;
. . .He . . . read the paper with great show of pomp and circumstance (Ch. Dickens).
827. (as) poor as a church mouse (або as a rat, as charity) дуже бідний, бідний, як церковна миша, ^ голий, як ТЗубон або як миша;
Не wasn't 'rich'l He was poor as a church mouse! (R. Aldington).
They are as poor as charity (H. Wood).
828. (as) poor as Job (або Lazarus) бід-
poor
763
pop
ний, як Іов, злиденний, нужденний [етим. І; біб а.];
There was no doubt that old Mrs. Mel! . . . was .'as poor as Job (Ch. Dickens).
But because I am as poor as Lazarus, I dress in purple and iine linen, and fare sumptuously every day (W. Thackeray).
829. poor beggar (або bird, dear, devil, fellow, soul, thing, wretch, заст. heart) 6i-
;, дола-ха; див. тж. М-1158;
Poor old beggars — I bet she doesn't know they're there (H. Walpole).
Lusk was a pretty poor bird. Owes me ten dollars (0. Wister).
"Poor dear!" said Mrs. Clappings (Ch. Dickens).
I I was asleep when the outer door to the corridor of dungeons clanged open and aroused me. "Some poor devil!" was my thought (/. London).
"But, poor soul, he cannot help it," I said (K. Mansfield).
' "Ah, poor thing!' replied Mrs. Sanders • І (Ch. Dickens).
830. poor fish амер. (тж. амер. сл.. poor nut) бевзь, йолоп, дурень; нікчемна люди-
•'На, нікчема, безхарактерна людина;
Taken at his face value he certainly is a Poor Nut (S. Leacock).
\ 831. poor hand at something, а див. В-59.
832. poor heart див. Р-829. t833. poor innocent Іран, свята простота, простак;
And you wonder why no impression was produced on her when she heard you addressed by your name! Poor innocent! (W. Collins).
. 834. poor Jack (або John) див. D-844.
835. poor law (тж. Poor Law) закон про опікування бідних;
The youngster was poor and undernourished and needless of the injury. When the Poor Law doctor was eventually called in, the condition had developed into an ugly ulcer of the shin (A. Cronin).
836. poor looks негарне лице, неприваб лива зовнішність; див. тж. G-1558 та І-І22;
Far more th.an Roberta she was chained, not
only by the defect of poor looks, but by the
narrow teachings and domestic training of her early social and religious life (Тії. Dreiser).
poor man pays for all, the (тж. the poor must pay for all) присл. бідняки ви мушені платити за всіх, ^ бідний піт ллє, а багатий його кров п'є, білі ручки чужу роботу люблять.
poor man's gout «подагра бідняків» (Що спричиняється внаслідок тяжких побу тових умов); див. тж. R-469;
A month ago he had tried colchicum, pushing it to the limit in a genuine case of "poor man's" gout — a severe and painful case. The result had been dismal failure (A. Cronin).
poor must pay for all, the див. P-837.
poor nut див. Р-830.
poor sailor, а див. В-80.
poor show поганий результат, ^ ні чим похвалитися;
"Be thy all the sheaves you've cone to-day?" "Yes, sir."
" 'tis a very poor show. Just see what they've done over there" (Th. Hardy).
843. poor snake 1) бідна, нужденна лю дина;. 2) робітник, працівник, що виконує важку, нудну роботу.
844' poor soul див. Р-829.
poor spirits див. L-1438.
poor stick слабохарактерна, неенер- гійна людина; людина, що не справляється з роботою; нікчема; - .
A loafing professional had been called in to assume the role of Ray, and, while he was a poor stick of his kind, he was not troubled by any of those qualms which attack the spirit of those who have never faced an audience (Th. Dreiser).
poor stuff мотлох, негідь.
poor thing див. Р-829.
poor wretch див. Р-829.
Pope Joan поуп джоун (назва гри в карти);
The lethargic youth contrived without any additional 'rousing, to set two card-tables; the one for Pope Joan, and the other for whist (С/г. Dickens).
Pope's eye жирна частина баранячої ноги.
Pope's head мітла для обмітання стелі.
pope's nose див. Р-72.
pop goes the weasel «ось іде ласка» (назва сільського танцю).
pop off the hooks, to див. В-725.
pop shop сл. ломбард,
pop the question, to розм. освідчи тися, посвататися;
Gad, I'll pop the question at Vauxhall (W. Thackeray).
popular cry «голос народу», загальна думка.
pop up like a Jack-in-the-box, to рап том, несподівано з'явитися, вискочити, ^ вихопитися, як Пилип з конопель;
While the chairmen were considering how to get the intruder out, the top of the chair suddenly flew open, and Ajax popped up like a Jack-in-a-bcx (W. Ainsworth).
pop
764
pot
pop visit розм. короткий, нетривалий візит.
pore one's eyes out, to напружува ти зір.
pork barrel амер. сл. «кормушка», «казенний пиріг» (державні або громадські кошти, за рахунок яких можна поживи тися).
S63. pork-pie hat заст. капелюх з круглою плоскою тулією( наголовком) І запнутими краями (мода середини XIX ст.).
porter-house steak добірний кусок м'яса.
porter's knot подушка, яку одягають на плечі при перенесенні вантажу.
portmanteau (або telescope, telesco pic) word лінгв. мовна контамінація, штуч но складене слово з частин двох слів (напр. smog — туман з димом — з частин слів smoke та fog) [вираз portmanteau word на лежить англійському письменнику І мате матику Ч. Доджсону (Ch. Dodgson), відо мому під псевдонімом Льюіс Керролл (L. Carroll, j 832—1898)].
posh wedding сл. дороге весілля;
It [і- е. England] would remain a country in which posh weddings and lavish parties for the debts are paid for out of the exploitation oi the working people (D. W. L., July 19, 1957).
positions-of-strength policy див. Р-816,
positive prescription (їж. prescriptive right) юр. право давності; див. тж. N-103.
positive sign, the знак «плюс» ( + ); див. тж. N-104.
possess a charmed existence (або life), to див. В-285.
possession is nine (первісно eleven, рідк. ninety-nine) points of the law присл.' ^ у спірних випадках закон на боці фак тичного власника майна;
They won't upset us easily. Possession's nine points of the law (7. Galsworthy).
873. possess one's soul, to володіти со бою, зберігати спокій;
She lit on no plan by which, she could see him without giving away the fact 'that she had schemed. She would have to possess her soul a little longer (J. Galsworthy).
874. possess one's sou! in patience, to на братися терпіння;
I have endured it all, and have possessed rny soul in patience, because I would come back and fight that God of yours (E. Voynich).
875. postal order див. М-1219.
post exchange амер. військова, гар нізонна крамниця.
potato in jacket див. J-6.
pot calling (або calls) the kettle black, the [тж. the raven chides blackness; the raven said to the rook "Stand away, black coat"; Satan (або the devil) rebuking (або reproving) sin] ^ людина, що звину вачує інших у тому, у чому винна сама, дорікав горщик чавунові, що чарний. на сміялась верша з болота, не бачить сова, яка сама;
There's no use in the pot calling the kettle black (B. Shaw).
Satan rebuking sin is always an amusing spectacle. It is to be seen in the Tory attitude to the Labour Government over the Persian question (D. W. L., Oct. 3, 1951).