Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
phraseology.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
30.07 Mб
Скачать
  1. Bag of wonders, а див. В-93.

  2. bags I, bags! шкільн. цур!

  1. bait a trap, to мисл. класти принаду у капкан; перен. заманювати, розставляти пастки.

  2. baited cat may grow as fierce as a lion, а присл. ^ зацькована кішка може битися, як розлючений лев.

  3. baker's (або devil's, great, long, prin­ ter's) dozen тринадцять, ~ чортове число [за старим англ. звичаєм торговці хлібом' одержували від булочника 13 хлібів замість 12, що і становило їх прибуток. Аналогічний за походженням і вираз printer's dozen];

Mrs. Joe has been out a dozen times, .looking for you, Pip. And she's out now, making it a baker's dozen (Ch. Dickens).

106. baking weather спека, дуже жарка погода;

After nearly an hour he [= the dog] came back, panting and warm, for it was baking August weather, and lay down at my feet (E. Seton-Thotnp-son).

  1. Balaam's ass валаамова ослиця; пе­ рен. мовчазна, покірлива людина, що неспо­ дівано почала говорити, протестувати [етим. бібл.].

  2. balaclava (або Balaclava) helmet військ, в'язаний шолом [увійшов в ужиток за часів Кримської війни];

One of the men crawled through the wire to Win-

terbourne, followed by the other two. They wore

balaclava helmets, and carried revolvers (R. Ald­ ington).

  1. balance in hand ком. залишок (після- підведення балансу).

  2. balance of advantage lies with him, the на його боці значні переваги.

  3. balance of forces, the рівновага сил.

  4. balance of payment платіжний баланс.

  5. balance of power, the політична рів­ новага (між державами).

  6. balance of trade (тж. trade balance) торговий баланс.

  7. balance one's account, to ком. зводити: рахунки, підводити баланс.

116. (as) bald as a coot (або as a Dutch cheese, as an egg) зовсім лисий, ^ голий, як коліно;

There he sat, his eyes still shining, but his skin radiant with the glow of perfect health, but with a scalp as bald as a Dutch cheese, and a chin without so much as a trace of down (A. Doyle).

He pulled off his velvet cap of maintenance as he spoke, and displayed a pate which was as bald as an egg, and shone bravely in the fire-light (A. Doyle).

117. bald head is soon shaven, а присл.. лису голову або голого легко голити.

'

ball

61

bank

  1. ball cartridge бойовий патрон.

  2. ball is at one's feet (або at the feet of one), the [тж. to have the ball at one's feet (або at the feet of one)] бути хазяїном становища, мати всі переваги в чомусь; див, тж. Р-522;

Then his son would take his place, with no ladder to climb, no weary heart-burning and hard slaving to go through, but with the position achieved, the ball at his foot (E. Votes'.

...The working class militants have the ball at their feet, as never before (L. M., Sept. 1954).

  1. ball is with you, the ^ ваша черга, черга за вами (висловлюватися тощо) [етим. фр. a vous la balle].

  2. ball of fortune іграшка долі; людина, що зазнала мінливості, зрадливості долі.

  3. ball of fortune is at one's feet (або at the feet of one), the щастя знаходиться (у когось) в руках, доля сприяє (комусь);

With his wealth and his talents the ball of for-

• tune was at his feet, and his many friends will be

deeply grieved to know that his promising career

has been cut short in so sudden and tragic fashion

(A. Doyle).

123. balloon goes up, the починається па­ ніка, метушня, буча, зривається шура-буря; див. тж. А-428;

When daughter announces that she is proposing to marry a Jamaican, the balloon goes up, and what has been a straight and reasonable presentation of very human problems becomes a melodrama (D.W.L., Dec. 1, 1958).

  1. ballot-box stuffer амер. пол. людина, що кидає у виборчу урну фальшиві, підроб­ лені бюлетені; див. ТЖ. В-125.

  2. ballot-box stuffing амер. пол. за­ повнення виборчої урни фальшивими, під­ робленими бюлетенями; див. тж. В-124;

Twice he was delayed in traffic jams, as the Liberal organizers conducted ostentatious parades from a Catholic nunnery and an Old Folks' Home — new idea in ballot-box stuffing, for the nuns and the aged faithful voted to the last soul for Sullivan, as the priests directed (D. Carter).

126. balm in (або of) Gilead бальзам у Галааді; перен. втіха, розрада, заспокоєння [етим. бібл.];

You shall go to Cliffbridge; and there are two guineas to buy a new frock. Come, Gary, never fear; we'll find balm in Gilead (Ch. Bronte).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]